□杜可欣 關(guān)立新
為保證中國(guó)在世界多極化趨勢(shì)的洪流中逆流而上,在近幾年中國(guó)經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展的背景下,“文化輸出”這一概念被學(xué)者們廣泛提起。同時(shí),全世界范圍內(nèi)的漢語(yǔ)熱持續(xù)升溫,170多個(gè)國(guó)家開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課程,漢語(yǔ)的影響力不斷擴(kuò)大、加深。在此雙重局勢(shì)下,從人才培養(yǎng)和學(xué)科發(fā)展的角度出發(fā),學(xué)科基本理論框架的建立和完善迫在眉睫。語(yǔ)言和文化總是不可分割的,如何牢牢把握住“中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化”這個(gè)中心、發(fā)揮文化優(yōu)勢(shì)、融入文化特色,是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)在所面臨的主要問(wèn)題。本文將分析傳統(tǒng)文化在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要性與必要性,并提出相關(guān)的應(yīng)用建議。
目前,漢語(yǔ)熱作為一種國(guó)際現(xiàn)象,已經(jīng)成為一種全球的時(shí)代風(fēng)向,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)規(guī)模隨之不斷擴(kuò)大。而在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)欣欣向榮的表象背后,也暴露出許多的教學(xué)問(wèn)題。
(一)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象?!爸袊?guó)文化失語(yǔ)”這一概念是由南京大學(xué)從叢教授在2000年《光明日?qǐng)?bào)》中首次提出的,是指在進(jìn)行跨文化交際過(guò)程中,中國(guó)的教學(xué)者始終顯示不出來(lái)文化大國(guó)所應(yīng)具有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化人格。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,這是一種十分普遍的現(xiàn)象,但在培訓(xùn)漢語(yǔ)教學(xué)者時(shí)卻始終不重視這一嚴(yán)峻問(wèn)題。翻閱有關(guān)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教材,當(dāng)代研究者更注重語(yǔ)音、詞匯等方面的教學(xué),即使寥寥幾本文化的教材,也更加注重其他非漢語(yǔ)習(xí)得者國(guó)家的文化,中國(guó)所提倡的文化自信與文化自覺(jué)被拋擲一邊。這其實(shí)違背了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的初衷,也是教育體系的一個(gè)漏洞,一味地關(guān)注硬性語(yǔ)法、外國(guó)文化以“取悅”漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,是一種完全本末倒置的教學(xué)方向。
(二)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的單一性。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí),因此對(duì)于教育者和被教育者而言,學(xué)習(xí)興趣是學(xué)習(xí)活動(dòng)的重要起點(diǎn)。教育心理學(xué)提到學(xué)習(xí)興趣是人們?nèi)ダ斫夂脱芯扛鞣N知識(shí)的源泉和動(dòng)力,任何的人類(lèi)教學(xué)活動(dòng)都離不開(kāi)“趣味性”這一關(guān)鍵點(diǎn)。面對(duì)抱有不同目的的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)該考慮多種方式去提高教學(xué)的趣味性,但無(wú)論學(xué)習(xí)方式是如何的,對(duì)外漢語(yǔ)的教育本質(zhì)和目的是不變的,即是讓學(xué)習(xí)者感受到“漢語(yǔ)”本身的樂(lè)趣。顯然,傳統(tǒng)文化中包含的典故、神話等能夠?qū)ⅰ皾h語(yǔ)”原本冰冷的生命變得鮮活起來(lái),是最簡(jiǎn)單而且有效的學(xué)習(xí)途徑。
(三)跨文化交際阻礙重重。就學(xué)習(xí)目的而言,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)就是為了讓學(xué)習(xí)者能夠熟練地進(jìn)行跨文化交際,而要實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的,除了語(yǔ)言教學(xué)外,必不可少的就是文化教學(xué)。毋庸置疑,中華文化植根于傳統(tǒng),發(fā)源于歷史,滲透于中國(guó)的各個(gè)方面,其中最重要的就是漢語(yǔ)的形成歷史和過(guò)程。從倉(cāng)頡造字到白話文改革,語(yǔ)言和文化都是不可分離、相輔相成的,語(yǔ)言包含著中華文化和中華歷史,文化通過(guò)語(yǔ)言來(lái)展現(xiàn)。而要熟練應(yīng)用漢語(yǔ)這種文化韻味深厚的語(yǔ)言,只有認(rèn)識(shí)并理解中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化以及擁有能夠與其他文化進(jìn)行交流碰撞的機(jī)會(huì)和想法,直面文化的差異,通過(guò)交流獲知并且突破文化差異造成的表達(dá)障礙,才能避免“啞巴漢語(yǔ)”的尷尬局面。
習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí),外國(guó)學(xué)習(xí)者不僅要滿(mǎn)足其發(fā)音和語(yǔ)法的嚴(yán)格教學(xué)要求,還要了解目的語(yǔ)所承載的文化追求和人文精神。通過(guò)目前國(guó)內(nèi)外對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程來(lái)進(jìn)行總結(jié),對(duì)外漢語(yǔ)教師不應(yīng)該只是注重漢語(yǔ)語(yǔ)法、漢字等學(xué)習(xí),更應(yīng)該在語(yǔ)言的基礎(chǔ)上融入中華傳統(tǒng)文化,并結(jié)合具體語(yǔ)言和文化教學(xué)實(shí)例,增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用能力。
(一)傳統(tǒng)文化的應(yīng)用內(nèi)容。一是古典書(shū)籍,包括哲學(xué)經(jīng)典、古代文學(xué)和史學(xué)著作。從先秦到明清,83個(gè)王朝,中國(guó)古代浩如煙海、燦若星辰的文學(xué)經(jīng)典是世界上任何國(guó)家無(wú)法比擬且超越的。作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中最易為當(dāng)代人所接受、傳播的一種表現(xiàn)方式,中國(guó)古典書(shū)籍是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中認(rèn)識(shí)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的最佳途徑。二是傳統(tǒng)技藝,包括書(shū)法、繪畫(huà)、舞蹈、武術(shù)等。掌握傳統(tǒng)技藝,才能夠掌握當(dāng)代中國(guó)的審美追求和價(jià)值取向,并加強(qiáng)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的趣味性。三是民俗文化,民俗文化是最貼近于中國(guó)當(dāng)代現(xiàn)實(shí)生活的,民俗文化包羅萬(wàn)象,大到首腦會(huì)面,小到衣食住行,跨度之大,可以想見(jiàn)。漢語(yǔ)無(wú)論從形式還是表達(dá)都帶有濃郁的民俗文化基因,因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,加強(qiáng)民俗文化滲透教學(xué)是提升學(xué)習(xí)者掌握和運(yùn)用漢語(yǔ)的必要環(huán)節(jié)之一。
(二)傳統(tǒng)文化的應(yīng)用對(duì)策。
1.在教材中融入中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。漢語(yǔ)是一種語(yǔ)言,就如同英語(yǔ)、德語(yǔ)一樣,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的關(guān)鍵之一是讓外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)中華傳統(tǒng)文化能夠有一個(gè)系統(tǒng)性學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)必須實(shí)現(xiàn)兩個(gè)轉(zhuǎn)變:從語(yǔ)言教學(xué)轉(zhuǎn)向語(yǔ)言文化教學(xué);從單一的目的語(yǔ)文化教學(xué)轉(zhuǎn)向目的語(yǔ)和母語(yǔ)的語(yǔ)言文化融合性教學(xué)。根據(jù)學(xué)習(xí)進(jìn)度和實(shí)際情況有針對(duì)性地將中華傳統(tǒng)文化融入日常課堂的學(xué)習(xí)中,不斷地給學(xué)習(xí)者傳遞中華傳統(tǒng)文化中的人文精神、社會(huì)道德等,鼓勵(lì)外國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中華傳統(tǒng)文化,激發(fā)其學(xué)習(xí)熱情。另外,教材的質(zhì)量會(huì)很大程度影響教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)效果。根據(jù)教學(xué)情況而言,當(dāng)前的對(duì)外漢語(yǔ)教材僅僅針對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)法、拼寫(xiě)等,沒(méi)有將文化與語(yǔ)言相融合,因此外國(guó)學(xué)習(xí)者不能較好地對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行應(yīng)用。在對(duì)外漢語(yǔ)教材中應(yīng)加入一些相對(duì)應(yīng)的中華傳統(tǒng)文化背景和知識(shí),甚至可以有針對(duì)性地將中華文化和西方文化進(jìn)行對(duì)比來(lái)加深學(xué)習(xí)者的印象,加強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)文化差異和交流的興趣,提高學(xué)習(xí)者的跨文化交流能力。
2.優(yōu)化課程設(shè)置,增加傳統(tǒng)文化的比重。縱觀目前對(duì)外漢語(yǔ)課程的編排,傳統(tǒng)文化課程一直以“第五技能”的身份游離于中心教學(xué)目標(biāo)和發(fā)展之外。而在教學(xué)過(guò)程中,由于發(fā)現(xiàn)外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)大多一知半解,只是表面掌握漢字語(yǔ)法,很多國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的機(jī)構(gòu)進(jìn)行了一些文化入門(mén)的課程學(xué)習(xí),但課時(shí)極少。這么短的時(shí)間內(nèi),想要讓外國(guó)學(xué)習(xí)者了解到文化精髓可能性太小,且將語(yǔ)言與文化分隔開(kāi)來(lái)也會(huì)造成學(xué)習(xí)者理解不易。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)機(jī)構(gòu)應(yīng)從宏觀上指導(dǎo),根據(jù)實(shí)際情況將中華傳統(tǒng)文化和歷史融合進(jìn)日常的課程設(shè)置當(dāng)中,根據(jù)實(shí)際情況編排適合的傳統(tǒng)文化課程,將教學(xué)效果的考察重點(diǎn)放在“文化”上,提高教育者與學(xué)習(xí)者的重視程度。同時(shí),修訂對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)大綱,甄選優(yōu)秀的中國(guó)傳統(tǒng)文化素材,開(kāi)設(shè)文化相關(guān)的課程。另外,充分利用課堂教學(xué),導(dǎo)入傳統(tǒng)文化,并適當(dāng)開(kāi)展中西文化融合的課外活動(dòng),補(bǔ)充中國(guó)傳統(tǒng)文化負(fù)載的民俗文化等。
3.設(shè)立傳統(tǒng)文化實(shí)踐性教學(xué)。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者都帶有強(qiáng)烈的目的性,無(wú)論出于興趣還是工作,歸根結(jié)底都需要進(jìn)行跨文化交際。由于現(xiàn)實(shí)存在著不同國(guó)家的文化差異,尤其是東西方之間的文化鴻溝,使原本簡(jiǎn)單的跨文化交際變得異常復(fù)雜。對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科成立以來(lái),一直刻意地“迎合”外國(guó)學(xué)習(xí)者,了解和分析外國(guó)的文化,這極容易養(yǎng)成外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)于母語(yǔ)文化的優(yōu)越感并且更加排斥異文化,對(duì)于跨文化交際更是有害而無(wú)利。因此,教學(xué)者需充分利用“傳統(tǒng)文化”去破解外國(guó)學(xué)習(xí)者的文化思維定式,使其對(duì)待異文化采取客觀、理智的態(tài)度。對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化了解的越多,文化休克就會(huì)越微弱。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,要努力幫助學(xué)習(xí)者克服言語(yǔ)與非言語(yǔ)障礙,增加實(shí)踐性教學(xué),提高其傳統(tǒng)文化知識(shí)和跨文化交際能力,在真實(shí)的文化情境中將語(yǔ)言與傳統(tǒng)文化相互交融,形成一體式教學(xué),最大限度地縮減外國(guó)學(xué)習(xí)者文化休克的時(shí)間。所謂“沒(méi)有規(guī)矩,不成方圓?!痹诳缥幕浑H這個(gè)“方圓”里,文化就是外國(guó)學(xué)習(xí)者進(jìn)行交流時(shí)的最大障礙之一,唯有正確理解與應(yīng)用中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,才能更好地去進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)。
中華傳統(tǒng)文化最大限度地還原了中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的各種現(xiàn)象,由古至今,一脈相承。作為世界上僅存的世界古國(guó),中國(guó)無(wú)論是經(jīng)濟(jì)還是政治的發(fā)展,都不能離開(kāi)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。而在國(guó)外,漢語(yǔ)由中國(guó)的母語(yǔ)成為了外國(guó)學(xué)習(xí)者的第二語(yǔ)言,這不僅僅代表了一種語(yǔ)言工具的教學(xué),也說(shuō)明中國(guó)的傳統(tǒng)文化已經(jīng)進(jìn)入國(guó)際視野。摒棄了傳統(tǒng)文化,漢語(yǔ)原本的魅力也將不復(fù)存在。
綜上所述,面對(duì)文化差異所帶來(lái)的學(xué)習(xí)障礙,教學(xué)者在教授漢語(yǔ)時(shí),一定要將文化與語(yǔ)言融合教學(xué),不能人為割裂,要提升個(gè)人的文化自信和文化自覺(jué),使外國(guó)學(xué)習(xí)者理解并接受目的語(yǔ)文化中所包含的行為、思維和表達(dá)等各種外在形式,盡可能表現(xiàn)出漢語(yǔ)的獨(dú)特性和吸引力,提高國(guó)家文化軟實(shí)力,真正將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化繼承與發(fā)揚(yáng),實(shí)現(xiàn)共享多樣文化,共創(chuàng)和諧世界。