郭曄旻
今天的河南,古稱中原,但中原官話不止分布在河南,西到新疆,東到江蘇(徐州),中原官話大概是占據(jù)經(jīng)度最多的漢語方言。在很長時間里,汴(開封)、洛(洛陽)地處“天下之中”,作為中原官話的代表,河南方言被視為“正音”,為其他地方的人民所效仿。譬如蘇州評彈里的唱詞規(guī)定:不許用蘇州土白唱,要念成“中州韻”,實際上就是一種過去江南士人想象中的河南話。
今天的河南方言在語音上跟普通話差別并不太大,所以河南人說方言,大多數(shù)國人都能聽得懂。但河南話的詞匯也有自己的特色,其中最具代表性的例子就是“中”字。華夏先祖認為他們居天下之中,故稱其所居的中原地區(qū)為“中國”,豫州為“中州”,華夏民族則被稱為“中華”。甚至河南人說話,“好不好”“行不行”“可以不可以”“合適不合適”“能不能”等均可以用“中不中”代替,回答也盡可以是“中”或“不中”。就連許多文藝小品中的河南話,也是“中”字連聲不斷,頻登大雅之堂。
考查《辭?!返绒o書,“中”并沒有“好,行,成,能,可以”的釋義,但河南話里這個“中”卻有著悠久的歷史。在先秦經(jīng)史典籍中,《論語·子路》有“刑罰不中,則民無所措手足”之語,《孟子·離婁》有“中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才”之言,前者的“中”是得當?shù)囊馑?,后者的“中”代指品德好的人。到了明清之際,“中”的用法已與當今河南方言“中”的用法如出一轍。比如元雜劇《竇娥冤》里的“婆婆,不中!你再尋思?!痹偃缑髑灏自捫≌f《紅樓夢》第五十八回里就有“什么如何是好,都攆了出去,不要這些中看不中吃的?!?/p>
不但如此,“中”還有一個非常著名的歷史典故。東晉時期,大批中原士族南渡長江。雖然來到異鄉(xiāng),但他們還是操著河南話,甚至江南士族,也紛紛棄吳語而效仿“洛聲詠”。到了南北朝時期,南渡士族王導的后人王肅投奔北朝,回到了河南家鄉(xiāng)。不過,此人長養(yǎng)于江南,慣吃魚羹,飲茗汁,初入北魏時,他已經(jīng)吃不了酪漿(牛羊等動物的乳汁)等北地食物。但數(shù)年之后,在一次宴會上,北魏孝文帝卻驚訝地發(fā)現(xiàn)王肅已經(jīng)能夠大吃羊肉、酪粥了,遂向他拋出了一個問題,“羊肉何如魚羹?茗飲何如酪漿?”王肅的回答很是高明,“羊者是陸產(chǎn)之最,魚者乃水族之長;所好不同,并各稱珍;以味言之,甚是優(yōu)劣。羊比齊魯大邦,魚比邾莒小國。唯茗不中,與酪作奴?!?既然王肅認為茶不“中”,不成器,只配做酪漿的奴僮,孝文帝也就不再調(diào)侃他了。