摘 要:塔依卜·薩利赫的小說《北遷的季節(jié)》是一部典型的后殖民主義作品,它反映了殖民者與被殖民者之間的那種即排斥又吸引的矛盾。穆斯塔法是該小說無名敘述者口中的重要人物,他出生于蘇丹,又受過西方高等教育,最終卻只能游離于西方文化與蘇丹文化之間。本文從霍米巴巴矛盾狀態(tài)理論和模擬理論出發(fā),最終指出穆斯塔法意識到他既無法完全地融入西方文化,也無法再回到自己的故鄉(xiāng),只能選擇死亡來逃避一切,并未成功建構(gòu)第三空間。
關(guān)鍵詞:穆斯塔法;第三空間;矛盾狀態(tài)理論;模擬理論
作者簡介:李博(1994-),女,漢族,云南曲靖人,云南師范大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè),研究方向:英語語言文學(xué)。
[中圖分類號]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-08--02
塔依卜·薩利赫是蘇丹著名作家,被譽為“阿拉伯小說天才”?!侗边w的季節(jié)》是薩利赫的代表作,作品中透露著作者自己的人生經(jīng)歷。它以蘇丹北方農(nóng)村和世界大都會倫敦為背景,講述的是主人公薩義德和敘述者在國外學(xué)習(xí)和生活多年之后,回到自己的故鄉(xiāng),卻發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)無法融入這個國家之后的痛苦經(jīng)歷。國內(nèi)外對《北遷的季節(jié)》的研究多集中在后殖民主義,空間與身份,空間敘事,流浪母題,知識分子思想危機,互文性,后殖民女性主義,女性問題,心理分析,種族文化心理創(chuàng)傷,拉康心理學(xué),文化沖突上。從霍米巴巴理論角度來看,國外學(xué)者賈巴爾認(rèn)為,結(jié)合霍米巴巴的模擬理論,穆斯塔法通過對西方文化的模擬來達(dá)到報復(fù)、嘲諷的目的。[1]國內(nèi)學(xué)者認(rèn)為霍米巴巴的后殖民理論中的文化定位理論與穆的悲劇命運的成因不謀而合。這種雜糅的文化身份,使他永遠(yuǎn)難以將自己整合為單純統(tǒng)一的個體,而時時處于自我身份的懷疑之中。[2]周宇認(rèn)為英國殖民者激發(fā)蘇丹被殖民者的認(rèn)同意識去模仿殖民者,同時被殖民者也在直接或間接地模擬殖民者企圖顛覆殖民話語。在此過程中,來自雙邊文化的人都可能被他者文化同化。[3]基于上述關(guān)注點,本文從矛盾狀態(tài)理論與模擬理論探討穆斯塔法那種游離于西方文化與蘇丹文化之間的痛苦,并最終指出他失敗第三空間建構(gòu)。
一、北方,我的目標(biāo)
小說的主人公穆斯塔法,本是大英帝國統(tǒng)治下一個蘇丹鄉(xiāng)村的無名少年。出生于喀土穆的他,自幼喪父,無兄弟也無姐妹,父親死后留下的遺產(chǎn)也足以讓他與母親生活無憂。然而穆斯塔法卻始終沒有一點家的歸屬感,他覺得母親的“臉仿佛總隔著面紗一樣的東西”,[4]154他無法理解自己至親的想法,甚至覺得“她是我在馬路上邂逅的一個生人……反正我們之間沒多少話可以交談”。[4]154無法與自己族人認(rèn)同,沒有歸屬感、沒有對家的依戀的穆斯塔法卻覺得這是一種自由。后殖民時期的殖民地充滿著冷漠,人民對政府新建的學(xué)校招收學(xué)生更是談虎色變,“根本不想把自己的孩子送進(jìn)去”。[4]155殖民者與被殖民者之間正存在著這樣的矛盾關(guān)系,這種矛盾關(guān)系狀態(tài)“是一種殖民者和被殖民者相互關(guān)系中那種即相互吸引又排拒的復(fù)雜狀態(tài)”。[5]100這時候的穆斯塔法卻對此充滿著激情,西方是他的目標(biāo),充滿著無限的吸引力,于是他迫不及待地答應(yīng)了下來,極力去模擬西方文化。穆斯塔法說“這是我一生中的一個轉(zhuǎn)折點”,[4]156無疑,這也是他親近西方文化的第一次大膽嘗試。進(jìn)入學(xué)校的穆斯塔法把所有精力都投入到了他所追求的生活中,不斷地模擬著殖民者。功夫不負(fù)有心人。憑借智商和自己的努力,他得到了英國校長的贊賞,這是第一次得到西方文化的贊賞。他備受鼓舞,而當(dāng)校長建議他“這個國家不夠你腦袋瓜子馳騁...到埃及去,要不就到黎巴嫩或英國去。”[4]156這時候的穆斯塔法更沉浸于西方文化,不假思索地便答道“開羅”。而當(dāng)認(rèn)識羅賓遜夫婦后,更大的西方世界向他開啟了?!半x別他們我并不感到難過。我一心想的只是倫敦?!盵4]159作為第一個被送到國外留學(xué)的蘇丹學(xué)生,穆斯塔法是英國人的寵兒。西方文化對穆斯塔法的吸引正如他自己說的“我卻如那南國的熱流,向往北國的冰霜”。[4]161而他也不負(fù)眾望,在牛津大學(xué)求學(xué)期間成績優(yōu)異,一口流利的英語沒有一點阿拉伯口音,并最終娶了白人女子,加入英國國籍。這種對殖民者的模擬,在融入了西方文明之后愈演愈烈,他開始把西方當(dāng)作自己的歸屬,希望可以得到西方的認(rèn)同,找到自己真正的歸屬。于是,“他死心塌地地為英國人效勞,是他們最得力的幫兇”。[4]175他曾在英國對蘇丹實施的種種陰謀勾當(dāng)中扮演過重要角色,還受英國外交部委派,多次出走中東進(jìn)行詭秘的活動。他想得到西方的認(rèn)同,讓自己找到歸屬感找到自己的身份,于是他努力的幫助西方國家做事情并參與了他們的種種陰謀。可是他所做的一切努力都沒有得到西方國家的承認(rèn),他也沒有在西方國家找到文化歸屬感和自己的身份。因為,在歐洲的眼中他早就被定義為神秘、狂野,充滿原始力量的黑人,而并不是真正的白人。正如他用哈桑、查爾茲、阿明、穆斯塔法、理查德這五個名字欺騙歐洲女人一樣,而伊麗莎白·西蒙對他的評價也讓“我感到自己在她眼里成了一個一手持矛,一手拿弓,在密林深處捕象射獅的赤身裸體的原始野人了”。[4]165同樣,在安妮.翰明特的眼中,他是象征著赤道的火熱,在瓊妮.莫里斯的世界中他只是一個奴仆。但是即便自己完全的不到歐洲文化的認(rèn)同,出獄后的穆斯塔法,仍舊在鄉(xiāng)下的家中設(shè)置了一間英式的房間,書架則都是英文書籍,沒有一本阿文版的。他的內(nèi)心依舊為西方文化所吸引,以至醉酒或夢回時分仍會不自吟出英語。北方,是穆斯塔法的目標(biāo)所在。
二、南方,我的故土
在殖民者與被殖民者之間這種既吸引又排拒的矛盾下,穆斯塔法也沒有忘記過自己的故鄉(xiāng),他為西方文化所吸引,但又表現(xiàn)出了他的排斥與抗拒。從一帆風(fēng)順的離開蘇丹,到開羅,再到英國,無疑是他對西方文化一次次模擬的成功。這種模擬的成功在他求學(xué)英國時逐漸達(dá)到頂峰,對于穆斯塔法而言,來到倫敦便是對他之前模擬行為的升華,這種極致升華使他能深入殖民話語內(nèi)部,穆斯塔法曾對殖民者說過:“我是以入侵者的身份來到你們當(dāng)中的,”并且“不管怎么說,也算個殖民者,一個應(yīng)該對其所作所為做出裁斷的入侵者”。[4]197他帶著自己的文化走進(jìn)了西方世界,并大聲向英國人宣告“我是來到你們家園的征服者”。[4]197正如羅伯特.揚曾經(jīng)對英國殖民統(tǒng)治做出了這樣的評價“殖民主義力量,如英國,并不消滅或破壞一種文化”。[6]135當(dāng)時剛剛深入殖民話語內(nèi)部的穆斯塔法就在腦海里有一個明確的想法,那就是“征服”。即使加入英國國籍的他還是得不到英國人的承認(rèn),英國只是“你們的家園”,再次表述了無法得到文化認(rèn)同的壓抑。穆斯塔法就是在“在模擬殖民者的過程中,逐漸衍生出了一種抵制模式的可能性”。[5]107他一方面把獲得的學(xué)識、地位作為一種征服的象征,他熟識某某爵爺,“又是英國左翼人士的得意門生”[4]177而另一方面,他又把西方女人比作是捕獵的對象,對西方女人的征服就是南方對北方的征服。他用自己最真實的一面,就是充滿蘇丹文化的那一面來征服著歐洲人。正如,穆斯塔法在伊麗莎白·西蒙的眼中是“捕象射獅的赤身裸體的原始野人”[4]165。而馬克蘇·福斯塔金教授也曾評價到“賽義德先生,你是我們在非洲的文明使命毫無效果的最佳典型。我們花了那么大的精力開化你,而你卻仍然像第一次走出原始深林似的”。[4]196竭力模擬英國人的穆斯塔法,深入殖民話語內(nèi)部時也發(fā)現(xiàn)了這種矛盾性所在,“殖民者不但不能達(dá)成他們原來的目的,反而成為被殖民者模仿和嘲弄的對象,或是為被殖民者所用?!盵5]107從這個意義上,模仿正如巴巴所說的“殖民地權(quán)力和知識中最難以捉摸和最有效的策略之一”。[7]85然而,蘇丹始終是自己的根?!澳滤顾ㄐ虧M釋放后漂泊到世界各地,巴黎、哥本哈根、德里、曼谷……從一處到一處,茍延殘喘、虛度時光”[4]183。歐洲的種種經(jīng)歷讓穆斯塔法痛苦不已,西方文化對他的吸引不再如從前那么火熱,這時候,最好的歸屬似乎便是蘇丹文化的懷抱。最終,他還是選擇回到了久別多年的故國,在尼羅河拐彎處的一個無名村莊娶妻生子,過著簡單的農(nóng)耕生活。收起那“黑皮膚的英國人”[4]174的姿態(tài),回到最初的模樣。但是,因為經(jīng)歷過了這么長久模擬的穆斯塔法已經(jīng)沒有辦法再回到蘇丹本民族的文化中去了,西方文化仍舊吸引著他。他時常能感受到來自西方遙遠(yuǎn)的呼喚,而酒后與夢中的不自覺的英語吐露更是表達(dá)了那種深入骨髓的西方文化影響。但這樣的他并不為蘇丹文化所接受,敘述者及村里的人始終都覺他是外鄉(xiāng)人,而敘述者的爺爺覺得哈塞娜的家族把哈賽娜嫁給穆斯塔法是一個隨隨便便之舉。邁哈竹卜更覺得“穆斯塔法是個城府很深的人”[4]150。蘇丹的文化對他多有偏見,也無法認(rèn)同他。竭力追求西方文化的穆斯塔法,對西方卻始終保持著這種即吸引又排距的矛盾,當(dāng)他無法再靠近西方文化時,他試圖回到蘇丹文化,而他的嘗試以失敗告終,他已不為蘇丹文化所接受。生命的最后還不忘叮囑敘述者“照料我的家眷,幫助、指點和教導(dǎo)我的兩個孩子,盡可能的不讓他們遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),千萬不要讓他們遠(yuǎn)游他鄉(xiāng)。”[4]181穆斯塔法只能把最后的希望寄托于下一代,不再重蹈覆轍。
三、結(jié)語
在《北遷的季節(jié)》中,我們能深刻體會到穆斯塔法那種游離于西方文化與蘇丹文化之間的痛苦。北方不是蘇丹的北方,而是世界的北方。一如永遠(yuǎn)向北流去的尼羅河一般,穆斯塔法的一生,竭力模擬著殖民者,追逐著北方,他與殖民者之間那種即排斥又吸引的矛盾,使得穆斯塔法一生為之所累。毫無疑問,西方文化是吸引他的。但是在模擬西方文化的過程中,他也暴露了那種對西方文化的排斥與拒絕。一方面,他得不到西方人的認(rèn)同,一方面又逐漸演化出來那種“征服”思想,使得他在西方與蘇丹的文化中游離,在這種矛盾中難以找到最終歸屬感。正如霍米巴巴所說“這種發(fā)聲的第三空間既不是一方,也不是另一方,而是存在兩者之外”[7]28。穆斯塔法不可避免地要直面游離兩種文化間的困境和苦痛,選擇逃避的他并未能真正構(gòu)建起自己的“第三空間”。
參考文獻(xiàn):
[1]Wisam Khalid Abdul Jabbar. “The mimetic discourse in Tayeb Salih's Season of Migration to the North”. Rocky Mountain Review, 2012:130.Print.
[2]許佳媛,原一川,李昌銀.“文化雜糅者的悲劇-《北遷季節(jié)》的后殖民解讀”.牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2012(2):11.
[3]周宇.“殖民與被殖民的雙向模擬-《北遷季節(jié)》的后殖民視角解讀”.曲靖師范學(xué)院學(xué)報,2014(33):32-35.
[4]Salih, Tayeb. Season of Migration to The North. New Work: New York Review Books,2009.
[5]生安鋒.霍米·巴巴的后殖民理論研究.北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[6]趙稀方.后殖民理論.北京:北京大學(xué)出版社.2009.
[7]Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. New York: Routledge.