高強(qiáng)
古代中國幾乎是一個(gè)自我封閉的世界,縱使少數(shù)朝代曾派遣官員出使他國,但彼時(shí)的出使更多帶有天朝上國澤被四夷的意味,而且總的來看,古代中國主動(dòng)走向外界的次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上他國“朝奉”、“覲見”中國的頻率。即便對于和自己一衣帶水的鄰邦日本來說,古代中國也無暇瞻顧。因此,當(dāng)日本人已頻繁往來中國并對中國進(jìn)行詳細(xì)描繪時(shí),中國人卻對日本毫無興趣,國人口中的日本往往是來自各種神話傳說中的想當(dāng)然模樣。“彼述我事,積屋充棟;而我所記載彼,第以供一噱。”及至清朝末年,在列強(qiáng)的沖擊之下,上述情形終于有所改觀,此時(shí),近在眼前的來犯之?dāng)撑c迫在眉睫的亡國危機(jī)使得國人漸漸擺脫天朝上國的封閉心態(tài),開始主動(dòng)走出國門,向以往不值一提的國家學(xué)習(xí),“而日本以接境故,赴者尤眾”。由中國來到日本,目睹種種新鮮奇異的事物,域外風(fēng)景則是其中重要的存在。但是與日本其他事物相比,日本風(fēng)景帶給晚清旅日文人的不只是簡單的震羨之感。而是被理所當(dāng)然地改塑成為中國風(fēng)景的樣貌,這是一種附會邏輯,并極為鮮明地折射出晚清文人的文化隱秘心態(tài)。
對于剛開始走出國門來到日本的晚清文人而言,日本隨處可見的攜帶著濃郁現(xiàn)代化含義的新奇事物,讓他們震驚而感佩:另一方面,先進(jìn)繁復(fù)的新奇事物及其傳遞出來的技術(shù)文明,又會讓晚清文人自覺不自覺地回想起本國的落后與丑鄙情形,于是又心生失落和羨慕之情。然而,當(dāng)這批晚清文人的目光轉(zhuǎn)向日本風(fēng)景時(shí),則鮮有驚詫之感,而是隨時(shí)隨地在日本風(fēng)景中發(fā)現(xiàn)祖國風(fēng)景的面影。
何如璋出使日本之際,從中國海岸遙望日本方向時(shí)感到:“日本界處東瀛,孤懸四島,自北部視之,猶幾案耳。輪舟徑指,旬日可達(dá),尚何險(xiǎn)遠(yuǎn)足云乎?覺志氣為之一壯。”滿懷志氣的他來到日本時(shí),極少發(fā)出己不如人的感慨,而是在日本風(fēng)景中時(shí)時(shí)剝離出讓人自豪的中國風(fēng)味。何如璋抵達(dá)長崎港時(shí),他眼中所見之景為:“港勢斜趨東南,蜿蜒數(shù)十里,如游龍戲海。盡處名野母崎,北則群島錯(cuò)布,大小五六,山骨蒼秀,林木森然,雨后嵐翠欲滴,殘冬如春夏時(shí)。沿島徐行,恍入山陰道(浙江紹興附近的古代官道,著名的書法圣地蘭亭就在山陰道上,這里風(fēng)景秀麗,袁宏道有詩贊之‘山陰道上行,如在畫中游——引者注)中,應(yīng)接不暇。古所謂‘三神山,是耶非耶?”盡管已親身進(jìn)入日本國土、親眼觀看日本景色,但日本風(fēng)景在何如璋筆下依然呈現(xiàn)出“語焉不詳,襲謬承訛”的概況,而且,日本風(fēng)景已被何如璋極為自然地比附成了古雅的中國風(fēng)景。如他寫道:“海面平開百余里,望西岸豐后諸山,爭奇競秀,澄波倒影,如讀荊、關(guān)(指荊浩、關(guān)仝,兩人均為中國五代時(shí)的著名畫家——引者注)畫圖?!痹偃纾骸巴聿葱《箥u,島隸贊歧郡,亦南海道。島中居民數(shù)十家,耕水漁山,自成村落。因偕黃公度、廖樞仙諸子登岸。夕陽在山,黃葉滿徑,梯田露積,畦薺霜余。樵漁晚歸,見異邦人,聚而相語”。不論是行文狀物,還是流露出來的情緒,都令人想起陶淵明筆下的“桃源夢境”。
一般來說,當(dāng)人們由熟悉的環(huán)境轉(zhuǎn)移到陌生的環(huán)境時(shí),都會遭遇一種文化震驚與失落感??墒钱?dāng)日本風(fēng)景被何如璋加以中國化與古典化時(shí),日本這個(gè)本該讓其處處驚顫的異國他鄉(xiāng)也就變得可以安全進(jìn)入與自在游走了,他鄉(xiāng)不過是故鄉(xiāng)的投影而已。何如璋等晚清文人進(jìn)入日本這個(gè)異地他鄉(xiāng)后,最先流露出來的并非對日本的努力適應(yīng),而是對本土故鄉(xiāng)文化的頑強(qiáng)固守,而思鄉(xiāng)情結(jié)或懷舊情結(jié)則在此種文化固守行為中起著至關(guān)重要的作用,外來者便是通過將自己的思鄉(xiāng)情緒寄托到異域事物中,來實(shí)現(xiàn)自己的文化固守。在此,與其說行游者是在向故鄉(xiāng)訴說,向古人訴說,毋寧說是在向自己原屬的文化訴說。換言之,日本風(fēng)景的中國化這一行為寄托著何如璋對文化中國的懷想,“寒宵一覺還鄉(xiāng)夢,飛渡東瀛萬里來”,自然存在的日本風(fēng)景已打上了深深的文化印記,對這片風(fēng)景的描繪成了重建文化自我的重要渠道。當(dāng)何如璋偕同友人往游日本北園時(shí),他記述說:“園在西北山麓,廣十余畝,周以竹籬,依林枕溪,悄然無塵。時(shí)則霜菊就殘,而寒梅著花,橫斜水次,似故鄉(xiāng)風(fēng)景,徘徊者久之。出園登北山,歷石百余級,至諏訪社。目力所窮,巨海無盡,眾峰羅列,皆在虛無縹緲之間,殊令人飄飄然有凌云之思。循山而西,謁孔子廟。廟前紅杏森植,引二水環(huán)之,亦稱沭、泗。夫子未嘗浮海,而殊方異俗,千載下聞風(fēng)興起,教澤之所被,何其遠(yuǎn)哉!”在此,不僅異域風(fēng)景“似故鄉(xiāng)風(fēng)景”,而且儒家文化的殘留也被作者視作原初意義上的故鄉(xiāng),風(fēng)景故鄉(xiāng)與文化故鄉(xiāng)也就合二為一了。
何如璋是清政府派往日本的官員,背負(fù)著特殊的政治使命,他本人又主要是一個(gè)傳統(tǒng)士人角色,因而看待別國時(shí)難免偏頗。但讓人訝異的是,當(dāng)現(xiàn)代知識分子氣息更加濃郁的王韜自由游歷日本時(shí),他所看到的日本風(fēng)景同樣滿含中國風(fēng)味。舟行墨川,“波平如鏡,于時(shí)暮靄銜山,新月掛柳。小勝臨流掬水,作旖旎態(tài)。白茅謂小勝獨(dú)戀戀予不忍別,故隨我耳。噫!此何異范蠡一舸載西施也”。即便去掉末尾一句的比照說明,將前面的景色描繪文字置諸中國古典文人的風(fēng)景描寫之中,也絲毫不見乖隔之處。在其他地方,王韜等轉(zhuǎn)型文人或許還能自鑄新詞,可是“一到了寫景的地方,駢文詩詞里的許多成語便自然涌上來,擠上來,擺脫也擺脫不開,趕也趕不走”(胡適語),那份古典文化遺產(chǎn)對他們來說似乎仍然被視作至寶予以遵循持守。明末之際,朱舜水避難于日本岡山一帶,彼時(shí)當(dāng)?shù)卣纸ㄔ旌髽穲@,朱舜水來后便為該園的建造事宜出謀劃策。按照朱舜水的設(shè)計(jì)規(guī)劃,該園“引水成池,廣袤無際,仿佛‘小西湖。池畔為山,盤旋而上,有‘得仁堂,以祀孤竹二子伯夷、叔齊者也”。當(dāng)?shù)氐膶W(xué)宮也是在朱舜水的提議下建造的,之后“諸藩并起而效之”。王韜稱許說:“是舜水實(shí)開日本文教之先聲,宜水戶藩侯終身執(zhí)弟子禮,敬之弗衰也?!迸c何如璋對日本北園的描述相仿,王韜筆下的日本風(fēng)景在此也帶上了明顯的文化意味,對異域風(fēng)景的賞玩與對古典中國文化的贊嘆也融為了一體。日人平安西尾曾盛贊王韜的日本書寫“議論公平,不立彼我之見”,但恰恰是因?yàn)樵趯θ毡撅L(fēng)景的描寫中缺乏“彼我之見”。處處加以中國化處理,故而使王韜本人的缺憾與問題顯露無遺。
王韜與先行踏入日本的官員何如璋并無兩樣,他們雖然承認(rèn)本國實(shí)力的弱化與落后,來到日本后對其西化的面貌、繁盛的物產(chǎn)、先進(jìn)的技術(shù)贊嘆有加,但他們又無一例外地將日本異域的風(fēng)景改造成中國古典風(fēng)味,以傳達(dá)他們對文化中國的懷想、仰賴與信服。言下之意,中國在物質(zhì)技術(shù)等器物層面雖然落后于人,但在思想文化等道義層面卻依舊堪為日本楷模。日本異域風(fēng)景的本土化,最終指向?qū)ξ幕袊亩Y贊以及對文化自我的確證。類似的日本風(fēng)景書寫模式在晚清文人筆下幾成常例,如黃慶澄往游日本琵琶湖的所見景色是:“琵琶湖屬近江境,為東國巨浸,周圍七十三里三十一町。湖光秀媚,仿佛我杭之西湖,惟湖上點(diǎn)綴則遜之?!钡谝晃蛔叱鰢T的女性錢單士厘筆下的西京景象為:“仰見皆郁翠之山,隨處有清潔之流……下汽車乘電車,抵離宮名御所者門前。步入苑,松柏梅柳,夾道臨池,寂靜嚴(yán)肅,仿佛誦唐人早朝詩?!秉S遵憲在其受到梁啟超力贊的所謂“新體詩”里描寫日本風(fēng)景時(shí)則滿目“舊風(fēng)格”,比如他的《郊游》一詩描寫日本的郊游景色為:“壓帽花枝桂杖錢,冶春詞唱小游仙:杏黃衫子黃嗓屐,自賞翩翩美少年?!辈⒄J(rèn)為日人喜愛游玩,“春秋佳日攜酒插花,屐聲裙影,妝束如古圖畫中人”。這種風(fēng)習(xí)在早期“丸泥封關(guān)”之時(shí),如秦人之桃花源,“雖日過于逸樂,而一國之人自成風(fēng)氣,要亦無害”。黃遵憲曾批評國人親見親聞外界后的異域描述“猶復(fù)緣飾古義,足已自封”的弊病,可是黃遵憲本人的日本風(fēng)景描寫何嘗不是“緣飾古義”呢,某種意義上,“緣飾古義”也是晚清文人旅日風(fēng)景書寫的通病。
晚清旅日文人之所以走出國門,踏上日本土地,要么是因?yàn)槭車遗汕驳饺毡究疾欤吧w欲諮其政俗得失,以上裨國家安攘之略”:要么是因?yàn)閲鴦菟ヮj而訪學(xué)日本,試圖取長補(bǔ)短重振國威。不論怎樣,晚清旅日文人們都切實(shí)目睹了中國的陵夷,心生痛苦并汲汲于挽救中國,使其重返世界舞臺中心。他們這時(shí)來到“仿效西方,丕然一變其積習(xí)”的日本國土,必然會被那里新型的物質(zhì)文化、建筑設(shè)施與技術(shù)文明所吸引,甚至滿心嘆服??墒且坏┧麄冝D(zhuǎn)向日本風(fēng)景時(shí),便總是習(xí)慣將其比為中國古典風(fēng)景。這是一種佐藤慎一所說的“附會”邏輯,“所謂‘附會的邏輯是指將外來的事物與中國固有的事物聯(lián)結(jié)起來,以此使輸入外來事物正當(dāng)化的邏輯”。黃慶澄的《東游日記》曾提到一件趣事,當(dāng)其沒按照朋友的建議那樣向外務(wù)省咨請免狀(即護(hù)照——引者注)和雇請向?qū)Ф瓿伞皷|國內(nèi)地之游”后,朋友戲謂慶澄日:“子夏云,‘四海之內(nèi)皆兄弟也,子則四海之外皆兄弟矣。”而錢單士厘則明確說到自己“視東國如鄉(xiāng)井”?!八暮V饨孕值堋?、“視東國如鄉(xiāng)井”云云,正可移用來描述晚清旅日風(fēng)景書寫的“附會”邏輯。某種意義上,我們所看見的不過是我們情愿看見的東西。晚清文人看見的日本風(fēng)景呈現(xiàn)出故國風(fēng)貌,很明顯,這是通過某種“文化鏡片”所觀賞到的風(fēng)景,其背后是晚清文人對文化自我與文化中國的維護(hù)與固守。