夏雨
1序言
無論在哪種語(yǔ)言中,固定用語(yǔ)都占據(jù)著非常重要的位置。但是不同語(yǔ)種的固定用語(yǔ)一定會(huì)顯現(xiàn)出非常明顯的差異的,這種差異不僅僅表現(xiàn)在語(yǔ)言學(xué)定義上,也會(huì)在語(yǔ)法、語(yǔ)義、文化因素上呈現(xiàn)出來。在法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)中所有的固定用語(yǔ)都被歸到了固定語(yǔ)結(jié)(Phraséologie)這個(gè)概念中。由于不同的固定用語(yǔ)之間的特點(diǎn)差異很大,它們被分成了不同的種類,專有名詞,復(fù)合名詞,熟語(yǔ),慣用語(yǔ),特定語(yǔ)境慣用語(yǔ)等等。在這些不同種類的固定用語(yǔ)中,關(guān)于慣用語(yǔ)的定義指最具爭(zhēng)議的。但與此同時(shí)慣用語(yǔ)在法語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中又是非常重要的。
學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言中的種種困難實(shí)際上是來自母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)言之間的差異。差異越大困難就會(huì)越多樣化當(dāng)然數(shù)量也會(huì)更多。對(duì)于學(xué)習(xí)法語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來說,在學(xué)習(xí)法語(yǔ)過程中他們所特有的困難便是問題關(guān)鍵的所在。解決了這些特有的問題,我們中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)的過程便可以輕松很多。
言整歸一,該文分為三大部分:
I關(guān)于慣用語(yǔ)的理論分析(探究慣用語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)定義)。
II例數(shù)中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)過程中針對(duì)慣用語(yǔ)出現(xiàn)的困難。
III以慣用語(yǔ)的教學(xué)為目的對(duì)其進(jìn)行探究。
1 Introduction
Dans les différentes langues,les unités polylexicales préconstruites occupent simultanément la place importante.Mais selon la langue,elles représentent des différences évidentes non seulement sur le plan théorique,mais aussi le plan syntaxique,sémantique et culturel. Dans la linguistique du fran?ais,les différents types dunités polylexicales préconstruites sont identifiées comme des phraséologismes qui font partie de la phraséologie.Selon les différentes caractéristiques linguistiques,on rencontre le terme,le nom composé,la locution,le pragmatème ainsi que la définition plus controversée de collocation.Mais la collocation présente une importance considérable dans le processus dapprentissage.
La difficulté au cours de lapprentissage dune nouvelle langue dépend effectivement de la différence entre la langue maternelle et la langue cible.Plus les langues sont distinctes,plus les difficultés sont diverses et nombreuses.Pour les apprenants chinois,les caractéristiques de leurs propres difficultés sont au c?ur du problème,les méthodes pour surmonter ces difficultés seront très favorables pour faciliter la didactisation du fran?ais.
Ainsi,cet article sur la collocation est composé de ces trois parties:
I Analyse théorique sur la collocation.
II Problèmes rencontrés par les apprenants chinois sur la collocation.
III Analyse de la collocation du point de vue de sa didactisation.
2 Définition théorique:de phraséologie à collocation
2.1 La phraséologie
Le nombre de lexies dune langue est limité,mais non les sens très variés et très considérables à exprimer.Dans chaque langue on essaye dutiliser le nombre limité des mots pour exprimer ? les idées en appuyant sur léconomie linguistique,comme la phraséologie. A cause des réemplois réguliers et durables,une part des créations économiques sont conservées dans le temps tandis que les autres sont mortes à cause du phénomène régulièrement apparu uniquement auparavant ou la disparition dun objet dans la société daujourdhui.