石妮
【摘 要】顏色詞是人類在描述自身對真實物質世界的主觀感受過程中所運用的詞匯,受社會風俗,以及歷史文化因素等多元化因素的制約。中文與英文在顏色詞的基本意義和象征意義層面存在著顯著的相互差異,做好相關問題的研究工作,對于改善優(yōu)化職業(yè)技術學校語言學科教學活動的整體效能具備重要意義。本文圍繞中英顏色詞的異同論題,擇取兩個具體方面展開了簡要闡釋。
【關鍵詞】中文與英文;顏色詞;對比
【中圖分類號】G712 【文獻標識碼】A 【文章編號】1671-1270(2019)12-0031-01
由于中國與其他國家在文化風俗層面、地理位置層面、歷史傳統(tǒng)層面,宗教信仰層面,以及思維習慣層面等多個具體方面均存在著顯著差異,直接誘導中文與其他語言之間,在基本含義和象征意義層面,展示出了顯著且鮮明的相互差異特征。有鑒于此,本文將會圍繞中英顏色詞的異同論題,展開簡要闡釋。
一、中英文顏色詞的象征意義對比
(一)紅色
中國人對紅色具備著穩(wěn)固且深厚的崇敬心理,在中國文化的發(fā)展脈絡之中,紅色長期具備著“積極”意味,其象征含義,包含了“喜慶”“吉利”“成功”“興旺發(fā)達”等。
在漢語的表意符號體系之中,“紅榜”通常代指“光榮榜”“紅包”通常代指“用于饋贈和獎勵的錢幣”“紅塵”通常代指“浮華的社會”“紅火”通常代指“事業(yè)或者是生意興旺”。在中國近現(xiàn)代史進程中包含的革命戰(zhàn)爭年代,紅色象征著革命的變革與進步,因此衍生出了“紅色政權”“紅軍”等詞匯。在英文詞匯體系中,紅色(red)具備著消極表達意義,其象征意義包含“血腥”“暴力”“憤怒”“危險”“緊張”“放蕩”以及“緊張”等。在英文中,有關紅色的詞匯表達語句,主要有:a red light district(紅燈區(qū)),red hands(血腥的手),red revenge(血腥復仇),a red battle(血戰(zhàn))。
(二)黃色
在中國古代封建文化的歷史發(fā)展脈絡之中,黃色通常象征著至高無上的權力,其常見的詞匯,包含“皇帝”“黃袍”以及“皇榜”等。
在英語的表意符號體系之中,黃色的象征意義,通常包含“淫穢”“卑鄙”以及“膽怯”等,其具體引申生成的詞匯,主要包含yellow press(黃色報刊),yellow journalism(黃色辦報作風),yellow dog(卑鄙的人),以及yellow-livered(膽小的)。
(三)綠色
綠色是代表生命、代表青春的顏色,其象征意義包含“和睦”“友善”“希望”以及“生機”等,在上述象征意義層面之上,中文與英文之間具備穩(wěn)定且充分的近似性和一致性,如用綠色的橄欖枝象征和
平等。
在英語國家的語言體系中,綠色的象征意義具備中性特點,其常見詞組既有象征青春活力的“at the green age of 18(正值年輕的18歲)”和“in the green(血氣方剛)”,也有象征幼稚無知和缺乏經驗意味的“green hands(新手)”,還包含象征嫉妒意味的“green with envy”和“green-eyed”。
(四)藍色
在漢語文化表達語境之中,藍色是天空和大海的顏色,能夠給人創(chuàng)造和提供愉悅的心理體驗,給人創(chuàng)造遼闊和寬廣的心理感受。
而在英語世界的符號表達系統(tǒng)之中,藍色能夠給人帶來沮喪和憂愁苦悶的心理感受,其常見詞組包含“blue music(曲調憂傷且節(jié)奏舒緩的音樂)”“blue Monday(倒霉的星期一)”。與此同時,在英語世界之中,藍色還象征高貴,代表著王室和無上榮譽。
二、中英文顏色詞差異的引致原因
第一,歷史背景差異。在中國文化之中,紅色源于因太陽和火所帶來的光明和溫暖,因此在象征意義層面,覆蓋和包含了吉祥、幸福,以及喜慶等含義。而在英語語系之中,紅色象征意義的形成,則與人類個體實際獲取的日常生活見聞之間存在密切相關性。
第二,社會風俗差異。中國民眾與英語國家民眾之間在基本風俗習慣層面所存在的差異,直接誘導中文與英文顏色詞在象征意義方面展示出了社會風俗差異,值得引起相關研究人員的廣泛關注。
圍繞中英顏色詞的異同論題,本文擇取中英文顏色詞的象征意義對比,以及中英文顏色詞差異的引致原因,兩個具體方面展開了簡要闡釋分析,旨在為相關領域的研究人員,以及我國職業(yè)技術學校的一線教育工作者,創(chuàng)造和提供有效且充分的經驗參考支持
條件。