陳娟
高羅佩
公元663年,人稱“狄公”的狄仁杰任大理寺丞的第二年,蓬萊縣令王立德中毒身亡。為查明真相,狄公主動(dòng)要求到蓬萊縣接任縣令。甫一上任,他便前往查案,深夜遇到一瘦高男子,靜立在地,直直盯著自己,后從縣衙主簿那里得知“正是死去的王縣令”。就在這樣一個(gè)詭異的港口小縣,狄公查明了前任縣令的死因。而后隨著案情漸漸明朗,白云寺慧本法師利用禪杖走私黃金的秘密也被偵破。
這個(gè)跌宕起伏的故事出自荷蘭漢學(xué)家高羅佩所著的《黃金案》,是新近出版的《大唐狄公案》系列小說的開篇故事。在高羅佩的筆下,狄公軀干豐偉、相貌軒昂,頷下飄著長長美髯,“渾身無一點(diǎn)官場的氣象”。辦案時(shí)他事必躬親,喬裝打扮混入市集,深入虎穴與罪犯周旋。隨著謎團(tuán)一一被揭開,神探狄仁杰的形象也躍然紙上。除了狄公,小說中還有佛門弟子、巨商富賈、煙花女子等各色人物出場,他們出入酒肆、茶寮、賭館等處,共同串起了一幅大唐社會(huì)生活圖卷。
這樣一個(gè)富有東方情調(diào)的公案故事何以出自外國人之手?這要從高羅佩本人說起。他1910年生于荷蘭,父親是荷屬東印度的軍醫(yī)。他從小就對(duì)中國文化產(chǎn)生興趣,高中時(shí)跟著中國留學(xué)生學(xué)習(xí)中文,后來又在大學(xué)里專門攻讀中文。畢業(yè)后,他開始了長達(dá)30多年的外交官生涯,輾轉(zhuǎn)東京、重慶、貝魯特等地。
《大唐狄公案》第一輯。
高羅佩與狄公相遇于上世紀(jì)40年代。當(dāng)時(shí),他任荷蘭駐日本領(lǐng)事館助理譯員。有一次,他偶然讀到一本奇書——清初的公案小說《武則天四大奇案》,被其中的主人公狄仁杰折服。于是,他將之翻譯成英文,取名《狄梁公四大奇案》。令他始料未及的是,英譯本在西方一經(jīng)出版,就掀起一場“狄仁杰熱”,讀者紛紛來信要求他繼續(xù)介紹這位“東方神探”。自1948年開始,他一邊工作,一邊用英文書寫狄仁杰的故事。將近20年的時(shí)間里,他寫下16個(gè)長篇,8個(gè)短篇,合稱《大唐狄公案》,包括著名的《湖濱案》《銅鐘案》等。
“雖然裹上了中國習(xí)俗,這卻是部真正的西方偵探小說?!币晃谎芯扛吡_佩的西方學(xué)者如是評(píng)價(jià)《大唐狄公案》。在中國公案小說中,常常會(huì)出現(xiàn)陰司斷案、鬼神托夢等“陰陽共判”情節(jié),而在高羅佩的筆下,狄公偵破案件遵循西方式破案手法,“讓證據(jù)說話”。通過一個(gè)個(gè)曲折離奇的謎案,他把狄仁杰帶到了西方社會(huì),大唐狄公風(fēng)靡一時(shí),被稱為“東方的福爾摩斯”。據(jù)說當(dāng)時(shí)荷蘭的外交官必讀,美國國務(wù)院也建議“前往中國任職的工作人員應(yīng)當(dāng)閱讀此書,以增進(jìn)對(duì)中國人的了解”。
作為漢學(xué)家,高羅佩的成就不只《大唐狄公案》,他還寫就《琴道》《中國繪畫鑒賞》《中國房內(nèi)考》等,將中國文化傳播到西方世界。直到去世前幾年,他還在研究長臂猿在中國文化中的角色,輯成最后一部專著《中國長臂猿——中國動(dòng)物傳說札記》。
高羅佩的后人回憶,無論身在何處,他總會(huì)為自己布置一個(gè)中式書房,琴棋書畫樣樣備齊。而他本人似乎也從未把自己當(dāng)作外國人——一次在酒后微醺時(shí),他對(duì)朋友說:“狄公就是我,我就是狄公?!?/p>