劉豐宜
摘要:《利維坦》(Leviathan)作為英國政治哲學(xué)家托馬斯·霍布斯(Thomas Hobbes)最廣為人知的經(jīng)典著作,為近代西方政治哲學(xué)發(fā)展奠定了根基。本文對《利維坦》第十六章中提及的“代表”機制進行語義學(xué)(涉及英文、古希臘文、拉丁文)上的考察,認為霍布斯提出的“代表”機制是一個人經(jīng)他人授權(quán)后承擔(dān)他人相應(yīng)的角色,行使授權(quán)的權(quán)力。在此基礎(chǔ)上對書中“代表”機制的三個層面進行梳理、闡述,認為“代表”機制及其所產(chǎn)生的授權(quán)人與代理人關(guān)系,對于霍布斯建構(gòu)的世界來說起著極為重要的作用,其本質(zhì)是個體在面臨自身的脆弱與限制時借力于他者。
關(guān)鍵詞:《利維坦》;霍布斯;扮演:代表
中圖分類號:D90??? 文獻標(biāo)識碼:A文章編號:CN61-1487-(2019)05-0025-03
從目錄上來看,《利維坦》第十六章“論人、授權(quán)人和由人代表的事物”是該書第一部分“論人類”最后一章,而該書第二部分是“論國家”,因此可以認為,第十六章承接第一部分、開啟第二部分,為“論人類”與“論國家”之樞紐章節(jié)——正是該章所著重闡述的“代表”機制起著樞紐作用。通過“代表”機制,霍布斯在思維空間里構(gòu)建起了他的世界。
一、由“扮演”到“代表”:“代表”概念的起源
在第十六章,霍布斯并沒有急于介紹“代表”的概念,而是根據(jù)第一部分“論人類”的主旨,首先闡釋“人”的概念。霍布斯開宗明義地說道:
“所謂人要不是言語或行為被認為發(fā)自其本身的個人,便是其言語和行為被認為代表著別人或(以實際或虛擬的方式歸之于他的)任何其他事物的言語和行為的個人?!?/p>
這句話的前半部分很好理解,我們在日常生活中的言行通常都是代表自己,可是霍布斯為何會有點奇怪地提到還存在另外一種人,這種人的言行為何代表其他人或其他事物?
這就要從霍布斯本人的知識背景以及其所處的西方文化語境來理解。正如霍布斯在文中所說,現(xiàn)代英文中“person”一詞來源于拉丁文“persōna”,意為人在舞臺上所扮演的某種角色。而在西方古代劇場演出中,演員常常通過佩戴某種與角色本身相契合的面具來表現(xiàn)自己所扮演的角色,所以“persōna”又可以具體指演出時演員所佩戴的面具。而在古希臘文中,也有相應(yīng)的詞“π.?.ω.ο.”。眾所周知,在古代西方,特別是作為西方文化濫觴的古希臘時期,劇場無論在日常生活還是政治生活中,都是一個十分重要的場所。因此,“person”一詞,對于霍布斯來說,首先讓他想象到的,也許正是古希臘劇場演出的場景:在露天舞臺上,各個演員通過佩戴面具(persōna)來展示各自所要扮演的角色(persōna)。
因此,在霍布斯語境里,我們可以將“person”理解為面具或者角色,從這個含義出發(fā),就可以分出霍布斯在開頭所談的兩類人:一類人所佩戴的面具(或扮演的角色)是他本人的反映,因而他的言行代表他本人的言行;另一類人所佩戴的面具(或扮演的角色)是他人的反映,因而他的言行代表他人的言行。
而在霍布斯語境下的“角色”,是指一個具有肉身的生理人在參與社會生活或者與其他生理人進行交際、發(fā)生關(guān)系時所選擇的身份、地位或姿態(tài)。人在社會上,根據(jù)不同情況的需要可以扮演不同的角色,不同的角色反映了不同的社會關(guān)系與利益關(guān)系。在這個意義上,人首先是演員(actor),演員在這里并不是貶義,而是中性的。人根據(jù)自身需要或他人需要,在社會生活中自覺地扮演不同角色,這本是自然之理。表演范疇中的“演員”一詞,就可以順利地變?yōu)橐粋€普遍范疇上的詞匯,人不僅在演出場合中成為演員,也可以在其他場合成為“演員”。比如在法庭上,有人“扮演”法官,有人“扮演”律師,有人“扮演”原告,有人“扮演”被告,并且,這些角色都受到與各個角色相對應(yīng)的道德倫理與法律規(guī)章的約束。
這樣一來,我們便理解了在霍布斯語境中“person”一詞的含義,相應(yīng)的,“person“作為一個名詞,也有其動詞形式,即《利維坦》原版第十六章標(biāo)題中出現(xiàn)的“personated”的原形“personate”,意為“扮演”之意。對于“personate”,霍布斯解釋到:
“……to personate, is to act,or represent himself,or another;and he that acts another,is said to bear his person,or act in his name.”這句話的意思是:一個人扮演,就是指這個人代表他自己或者別人來行動(act),而代表別人是指,“承當(dāng)他的人格或以他的名義行事”。這里的翻譯將“person”翻譯成“人格”,筆者認為在中文版中這樣的譯法,很可能增加了讀者尤其是普通讀者的閱讀困難。因為在中文版前文中,霍布斯并沒有介紹“人格”為何物,對于霍布斯所認為的“人格”的內(nèi)涵和外延,我們一無所知。這里突然出現(xiàn)“人格”一詞,會讓普通讀者一頭霧水,也不符合霍布斯所被公認的嚴謹文風(fēng)。我們可以在該書原版的語境中去理解這句話。“bear his person”如果在前文所述的霍布斯之語境中理解,可以理解為“bear his mask”或者“bear his role”,意為“承擔(dān)某人的角色”,這種承擔(dān)可能是臨時性的,也可能是較長時間的或者永久的。而“承擔(dān)某人的角色”與“以某人的名義行事”,在本文的語境下可以合并為一個意思,即代表。因為當(dāng)我們說某人代表某群人致辭時,指的就是該人以該群人的名義致辭;當(dāng)我們說某名特命全權(quán)大使在所駐國家代表本國元首時,指的就是該大使在所駐國家承擔(dān)本國元首相應(yīng)的角色——代表派遣國與所駐國政府進行交涉,在所駐國國境內(nèi)保護本國及本國國民利益。
如此看來,“扮演”這一概念在霍布斯語境中,就可以引申出“代表”之意——演員在扮演某個人時,他就是在代表這個人,演員的言行代表了這個人的言行。這樣,霍布斯就提出了一個重要概念“代表”。而嚴謹?shù)幕舨妓惯€將代表分為兩類:一類是代表者言行未獲得被代表者承認的(這一類由于邏輯上的分類之需要而出現(xiàn)在書中,并沒有被霍布斯詳細討論);一類是代表者言行獲得被代表者承認的(這一類是他著重談?wù)摰模?/p>
而“代表”機制便是一個人經(jīng)他人授權(quán)后承擔(dān)他人相應(yīng)的角色,行使授權(quán)的權(quán)力。該機制不是讓一個與被代表者在體貌上相似的人作為代表者,因為被代表者無意找一個視覺上的替身,而是讓一個與被代表者在相關(guān)能力(具體為何種能力,由被代表者的需要決定)相似或者超過被代表者相關(guān)能力的人作為代表者,這樣的代表者才能較好地行使被代表者授予其的權(quán)力,實現(xiàn)被代表者的目的。
二、“代表”機制下的授權(quán)人(author)與代理人(actor)關(guān)系的三個層面
而當(dāng)“代表”機制開始運作后,被代表者與代表者的關(guān)系就合法化為授權(quán)人(author)與代理人(actor)的關(guān)系。
這里的“author”一詞也有必要進行一番探討。“author”在現(xiàn)代英語中通常意為“作家”,還有一個意思是指某一事物、某一想法的“創(chuàng)始人”。追根溯源,“author”一詞來自于拉丁文“auctor”[1]73,“auctor”的一個含義是:one who(or that which)gives authority(for doing something,etc.)[2]205,即為了某一目的將權(quán)力授予他人的人或組織,也就是霍布斯語境中的“author”(授權(quán)人)。
而auctor一詞還有其他含義,其中與本文相關(guān)的含義有[2]205:
1.the Author of our being,the Creator,即造物主。
2.the founder(of a city,etc.),builder(of an empire),即帝國或城市、城邦的締造者,或建國者。
3.A person with a title to take action or make a decision,an authority,即當(dāng)權(quán)者。
值得注意的是,這里所列舉的“auctor”的三個含義正好反映了霍布斯“代表”機制下授權(quán)人(author)與代理人(actor)關(guān)系的三個層面。
首先,根據(jù)霍布斯的世界觀(包括他所承認的來自于《圣經(jīng)》的世界觀),上帝創(chuàng)造了人,賦予人以自然理性,并允許人在實踐中鍛煉其自然理性。不僅如此,上帝還授予人管理萬物的權(quán)力,讓人管理被衪所創(chuàng)造的這個世界:
“神說,我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海里的魚,空中的鳥,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆蟲?!?/p>
“神就賜福給他們,又對他們說,要生養(yǎng)眾多,遍滿地面,治理這地。也要管理海里的魚,空中的鳥,和地上各樣行動的活物。”①
這里的上帝,作為造物者(auctor),創(chuàng)造了人以及人所生活的世界,并將管理萬物的權(quán)力授予(gives authority)人,讓人治理這個世界。因此,上帝與衪的子民就構(gòu)成了授權(quán)人(author)與代理人(actor)關(guān)系的第一層面。
而作為上帝的子民,在霍布斯設(shè)定的自然狀態(tài)下,人們?yōu)榱俗陨淼睦?,?jīng)過一番博弈之后,相互之間約定將各自權(quán)力授予同一個主權(quán)者,由主權(quán)者代他們行使權(quán)力,保障他們的安全以及其他公共利益?!袄S坦”國家就誕生了,相互訂約的人們就是建國者(auctor)。這里,上帝的子民與主權(quán)者就構(gòu)成了授權(quán)人(author)與代理人(actor)關(guān)系的第二層面。
而當(dāng)每個人的權(quán)力都集中于主權(quán)者一個主體身上時,一方面該主權(quán)者的權(quán)力是巨大的;另一方面,該主權(quán)者如何將其所擁有的巨大權(quán)力有效地運用于治理之中?這一難題將構(gòu)成對主權(quán)者的一個挑戰(zhàn),因為當(dāng)主權(quán)者所管理的疆域越來越廣、人口越來越多時,意味著治理難度越來越大——主權(quán)者會面臨分身乏術(shù)的困境,也未必對于各方面事務(wù)的處理都游刃有余,因為人人各有所長,也各有所短。
在第二十三章“論主權(quán)者的政務(wù)大臣”中,霍布斯解決了主權(quán)者面臨的難題。既然一群人可以被一個主體所代表,一群人的權(quán)力可以通過“代表”機制授予一個主體,那么不妨逆向思考,“將一個主體擁有的權(quán)力授權(quán)給一群人行使”也是可能的。
因此,為了更好地行使從相互訂約的人們那里得來的權(quán)力,主權(quán)者(auctor)經(jīng)過熟慮與慎思,將其權(quán)力在必要情況下,分門別類地授權(quán)給主權(quán)者所認為能夠勝任的人,即政務(wù)大臣,由政務(wù)大臣代表主權(quán)者處理相關(guān)事務(wù)。這里,主權(quán)者與政務(wù)大臣就構(gòu)成了授權(quán)人(author)與代理人(actor)關(guān)系的第三層面。主權(quán)者在這個過程中就完成了從代理人到授權(quán)人的轉(zhuǎn)換。
由此可見,在霍布斯建構(gòu)的世界中,授權(quán)人(author)與代理人(actor)之間的關(guān)系起碼具有三個主要層面,第一層面是上帝與衪的子民之關(guān)系,第二層面是上帝的子民與主權(quán)者之關(guān)系,第三層面是主權(quán)者與政務(wù)大臣之關(guān)系,而連接授權(quán)人(author)與代理人(actor)的,正是“代表”機制。
三、“代表”機制——人類智慧的體現(xiàn)
由此可見,“代表”機制及其所產(chǎn)生的授權(quán)人與代理人關(guān)系,對于霍布斯建構(gòu)的世界來說起著極為重要的作用,尤其是對于在自然狀態(tài)下利維坦的產(chǎn)生提供了可能?;仡櫥舨妓顾缘淖匀粻顟B(tài),不難想象那是一幅怎樣殘酷的景象:人人相互為戰(zhàn),家家自求多福;妻離子散的悲劇時時上演,枕戈待旦的氛圍處處彌漫。人禍尚且如此,天災(zāi)更何以堪?這樣,在緊張的人際關(guān)系與強大的自然力量的雙重威脅下,人們感受到了自身的脆弱與渺小。為了自身的安全利益,人們受自然理性的引導(dǎo),經(jīng)過慎思、熟慮,通過“代表”機制組建了一個強大的“利維坦”,借助于這個人造的“上帝”庇護自身。
而“代表”機制不僅具有思維結(jié)構(gòu)的真實性,它還直接反映于現(xiàn)實生活中——且不說國家是否真如霍布斯所言是受迫于自然狀態(tài)按約建立的,只需要看看各國法律:除了代議制(如我國的“人民代表大會制度”)外,還有民法、商法以及訴訟法,對于“代表”“代理”相關(guān)的一系列細密甚至近于啰唆的規(guī)定,我們就知道了“代表”機制在生活中扮演了怎樣重要的角色。如果沒有“代表”機制,沒有代理人與授權(quán)人這種關(guān)系,我們將很難想象世界會是什么樣子。
因此,“代表”機制是人類的一種智慧,本質(zhì)是個體在面臨自身的脆弱與限制時借力于他者(不管是借助他者的專長還是借助眾人的聯(lián)合)。它由人類的理性產(chǎn)生,也由人類通過定義、計算一個個抽象概念而運作。因此,動物是沒有資格擁有這一智慧的,因為據(jù)目前的知識來講,動物顯然不具備相應(yīng)水準(zhǔn)的思考能力。人與動物的區(qū)別就在于此——在大自然面前,人與動物同樣渺小、脆弱,而人類能夠憑借其獨有的理性思考能力認識到自身的劣勢,并且對抗這種劣勢,在自然界中樹立起自身的尊嚴。
也許這時候重溫一下帕斯卡爾(Blaise Pascal)的話我們會體悟更深:
“人只不過是一根葦草,是自然界最脆弱的東西;但他是一根能思想的葦草……我們?nèi)康淖饑谰驮谟谒枷搿捎诳臻g,宇宙便囊括了我并吞沒了我,有如一個質(zhì)點;由于思想,我卻囊括了宇宙?!盵3]157
注 釋:
①以上兩段分別引用自《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》(和合本)1:26、1:28。
參考文獻:
[1](英)索恩斯(Soanes C.).牛津袖珍英漢雙解詞典(第10版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
[2]Oxford Latin Dictionary[M].London:Oxford University Press,1968.
[3](法)帕斯卡爾(Blaise Pascal).思想錄[M].何兆武譯.北京:商務(wù)印書館,1985.