【摘 要】中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的影響評(píng)估研究,既涉及中國(guó)當(dāng)代作家作品,也涉及文學(xué)作品的傳播,還涉及中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的接受,把作者、出版者、讀者三個(gè)層面緊密結(jié)合在了一起。將讀者納入文學(xué)批評(píng),這是此前中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)的研究框架沒(méi)有涉足過(guò)的,也是傳播學(xué)與文學(xué)研究相結(jié)合的優(yōu)勢(shì)。文章從中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的傳播范圍、媒體報(bào)道、讀者接受三個(gè)層面,探討中國(guó)文學(xué)的世界影響評(píng)估體系建設(shè)。
【關(guān) ?鍵 ?詞】中國(guó)文學(xué);世界影響評(píng)估體系;傳播范圍;媒體報(bào)道;讀者接受;《三體》
【作者單位】何明星,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),中國(guó)文化走出去效果評(píng)估中心。
【中圖分類號(hào)】G239.26 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.14.001
如何對(duì)中國(guó)文學(xué)的世界影響進(jìn)行效果評(píng)估,這是一個(gè)涉及文學(xué)研究與傳播學(xué)研究的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。文學(xué)批評(píng)是一門歷史悠久、理論積淀深厚的傳統(tǒng)人文學(xué)科,相關(guān)文學(xué)批評(píng)理論、研究方法要比傳播學(xué)這個(gè)20世紀(jì)80年代從西方引進(jìn)來(lái)的新學(xué)科成熟得多。但是,傳播學(xué)的優(yōu)勢(shì)是吸收了統(tǒng)計(jì)學(xué)、心理學(xué)、信息學(xué)等相關(guān)領(lǐng)域的成果,在研究方法上要比傳統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)理論視野廣闊。比如對(duì)文學(xué)作品的欣賞,中國(guó)傳統(tǒng)文論對(duì)作品的意境、意象等關(guān)注較多,沒(méi)有區(qū)分作者與讀者。傳播學(xué)則是從傳播者、傳播媒介、接受者三個(gè)層面去研究討論作品,這就大大拓展了文學(xué)批評(píng)的角度。因此,筆者近年來(lái)一直游走于傳播學(xué)與文學(xué)批評(píng)之間,運(yùn)用傳播學(xué)的視野探討文學(xué)批評(píng)所不能深入回答的一些問(wèn)題,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的世界影響效果評(píng)估研究就是其中之一。
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的影響評(píng)估研究,既涉及中國(guó)當(dāng)代作家作品,也涉及文學(xué)作品的傳播,還涉及中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的接受,把作者、出版者、讀者三個(gè)層面緊密結(jié)合在了一起。只不過(guò)這種研究是從讀者的接受維度去探討的,將讀者納入文學(xué)批評(píng),這是此前中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)的研究框架此前所沒(méi)有涉足過(guò)的,也是傳播學(xué)與文學(xué)研究相結(jié)合的優(yōu)勢(shì)。本文將從中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的傳播范圍、讀者接受、媒體報(bào)道三個(gè)層面,結(jié)合相關(guān)數(shù)據(jù)探討中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的世界影響評(píng)估體系建設(shè)。
一、傳播范圍層面
根據(jù)傳播效果研究理論,一本圖書(shū)能夠被世界不同國(guó)家的圖書(shū)館收藏,是這本圖書(shū)思想價(jià)值、作者影響以及出版社品牌等綜合影響的結(jié)果。一本圖書(shū)被圖書(shū)館收藏越多,表明其影響力越大,傳播范圍越廣。圖書(shū)館的收藏?cái)?shù)據(jù)是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在傳播對(duì)象國(guó)到達(dá)率的客觀標(biāo)志,是其在海外傳播范圍的有效證據(jù)。
依據(jù)這一理論判斷,本文整理了2009年以來(lái)接受中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程資助的33部文學(xué)譯作在海外圖書(shū)館的收藏?cái)?shù)據(jù),以此衡量這33本圖書(shū)的海外傳播范圍情況,具體如表1、圖1所示。
由表1、圖1的數(shù)據(jù)我們可以發(fā)現(xiàn),此次評(píng)估的33部作品,按照進(jìn)入全世界30家圖書(shū)館的比例來(lái)衡量,30家以上的譯作有6部,占比為18%;1—30家的譯作有15部,占比為46%;沒(méi)有一家圖書(shū)館收藏的有12部,占比為36%。這個(gè)數(shù)據(jù)表明了我國(guó)將近64%的作品在海外具有一定的傳播效果,初步實(shí)現(xiàn)了中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程推動(dòng)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)外譯的基本目標(biāo)。
特別值得欣慰的是,在中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程資助的譯作當(dāng)中,中國(guó)科幻小說(shuō)《三體》成功獲得歐美社會(huì)主流媒體的接受?!度w》是劉慈欣創(chuàng)作的系列長(zhǎng)篇科幻小說(shuō),由《三體》《三體Ⅱ·黑暗森林》《三體Ⅲ·死神永生》組成,第一部于2006年5月起在《科幻世界》雜志上連載,第二部于2008年5月首次出版,第三部于2010年11月出版。經(jīng)中國(guó)教育圖書(shū)進(jìn)出口有限公司的中介運(yùn)作,《三體》與美國(guó)托爾出版社達(dá)成英文版的共同出版協(xié)議,并同時(shí)申請(qǐng)了中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程的翻譯資助。第一部英文版名為The Three-Body Problem,由美籍華裔作家劉宇昆翻譯,2014年11月出版;第二部英文名為The Dark Forest,由喬爾·馬丁森(Joel Martinsen)翻譯,2015年8月出版;第三部英文名為Death' s End,由劉宇昆翻譯,2016年9月出版。截至2018年3月31日,《三體》開(kāi)創(chuàng)了有史以來(lái)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作館藏?cái)?shù)量最多的歷史紀(jì)錄。
《三體》英文版在西方世界面世后,迅速獲得美國(guó)科幻迷的響應(yīng)。截至2018年3月31日,評(píng)估團(tuán)隊(duì)依據(jù)全球圖書(shū)館數(shù)據(jù)平臺(tái)的檢索發(fā)現(xiàn),英文版《三體》全球有1149家圖書(shū)館收藏。具體國(guó)家、地區(qū)的館藏名單詳見(jiàn)表2。.
《三體》1149家圖書(shū)館的館藏?cái)?shù)量,可以說(shuō)創(chuàng)造了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作有史以來(lái)的最高館藏紀(jì)錄,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了新時(shí)期在海外傳播最為廣泛的譯作《狼圖騰》(2005年長(zhǎng)江文藝出版中文版,2008年企鵝出版社出版英文版,全世界收藏該圖書(shū)的圖書(shū)館為867家)。同時(shí),這也打破了被聯(lián)合國(guó)教科文組織譽(yù)為發(fā)行量超過(guò)《圣經(jīng)》的世界影響力最大的中國(guó)圖書(shū)《道德經(jīng)》(全世界收藏該圖書(shū)的圖書(shū)館為1300多家)的歷史紀(jì)錄。根據(jù)收藏《三體》的1149家圖書(shū)館的名稱來(lái)判斷,其中,專業(yè)研究型圖書(shū)館為309家,占比為27%;公共圖書(shū)館為840家,占比為73%。這表明《三體》英文版圖書(shū)的讀者群為海外普通讀者,已經(jīng)進(jìn)入美國(guó)的主流社會(huì)人群。具體比例如圖2所示。
二、讀者評(píng)價(jià)層面
讀者評(píng)價(jià)是一本圖書(shū)思想內(nèi)容、風(fēng)格特點(diǎn)獲得讀者接受程度的判斷標(biāo)準(zhǔn),也是對(duì)出版機(jī)構(gòu)在市場(chǎng)營(yíng)銷、渠道推廣等方面的綜合評(píng)價(jià)反饋。本文梳理了33部中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作的讀者評(píng)價(jià)情況,具體如表3所示。
通過(guò)表3的讀者評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)我們可以發(fā)現(xiàn),33部中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作中,僅有12部作品在公共互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)上有讀者評(píng)價(jià),比例僅為36%,其余21部作品的譯作在互聯(lián)網(wǎng)上沒(méi)有得到任何反響,這個(gè)數(shù)據(jù)與館藏?cái)?shù)據(jù)相比,相對(duì)較低。這表明,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品中,能夠獲得世界讀者接受的圖書(shū)仍然很少,承接中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程資助項(xiàng)目的域外出版機(jī)構(gòu)在渠道、市場(chǎng)推廣能力等方面還有很大的提升空間。盡管讀者對(duì)一部作品的接受,會(huì)受到讀者所在國(guó)家的政治傾向、語(yǔ)言文化等的影響,但讀者評(píng)價(jià)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外推廣而言,為如何加大力度進(jìn)入海外主流輿論平臺(tái),特別是加大專業(yè)書(shū)評(píng)人(輿論領(lǐng)袖)書(shū)寫評(píng)價(jià)的工作力度,通過(guò)專業(yè)書(shū)評(píng)影響普通讀者對(duì)該書(shū)的關(guān)注,提供了極有價(jià)值的啟發(fā)。
《三體》的成功為今后的努力方向提供了很好的實(shí)踐。其實(shí),499條評(píng)價(jià)僅僅是隨機(jī)選取的,《三體》自2014年11月在英語(yǔ)世界面世后,截至2018年3月31日,共有7482名讀者在亞馬遜、GoodReads上評(píng)論,參與評(píng)價(jià)的讀者數(shù)量為60075人,超過(guò)了獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的《紅高粱》(亞馬遜與GoodReads的讀者留評(píng)論合計(jì)數(shù)量為546條,參與評(píng)價(jià)的讀者為4170人)。與中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典《道德經(jīng)》的讀者參與人數(shù)86621人相比,《三體》要少26546人,但與《道德經(jīng)》讀者留言數(shù)量的3536條相比,《三體》則多了3919人,多了一倍。可以說(shuō),《三體》是迄今為止讀者評(píng)價(jià)數(shù)量最多的一本中國(guó)圖書(shū),創(chuàng)造了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品西方讀者反饋?zhàn)疃嗟臍v史紀(jì)錄。通過(guò)檢索關(guān)鍵詞詞頻統(tǒng)計(jì),我們得出《三體》讀者評(píng)價(jià)態(tài)度關(guān)鍵詞圖譜(見(jiàn)圖3)。
上述評(píng)論關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻率最高的為“中國(guó)科幻小說(shuō)”,多達(dá)245次;其次是“喜歡”,為196次;隨后依次是“有趣”,為113次;“翻譯棒”,為102次。在28個(gè)關(guān)鍵詞詞頻的統(tǒng)計(jì)中,正向詞匯多達(dá)23個(gè)(如“喜歡” “翻譯棒”“吸引力”“偉大”“興奮”等),僅出現(xiàn)4個(gè)負(fù)向詞匯(如“感覺(jué)糟糕”“感到沮喪”“情節(jié)慢”“失望”)。在眾多的讀者中,有許多西方社會(huì)的精英階層。2017年1月17日,美國(guó)托爾出版社在網(wǎng)站上披露了美國(guó)前總統(tǒng)奧巴馬與《紐約時(shí)報(bào)》首席書(shū)評(píng)專家Michiko Kakutani交談時(shí)提到了劉慈欣的《三體》,認(rèn)為“非常有趣,極具想象力”。雨果獎(jiǎng)、星云獎(jiǎng)、軌跡獎(jiǎng)、世界科幻獎(jiǎng)等多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的獲得者喬治·馬丁認(rèn)為《三體》是“一本突破性的書(shū)……是科學(xué)和哲學(xué)猜測(cè),政治和歷史與宇宙論的獨(dú)特組合”。諸如此類的評(píng)論還有很多??梢?jiàn),《三體》作為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作,獲得這么多西方世界精英讀者的高度認(rèn)可與正面評(píng)價(jià),這是非常不錯(cuò)的對(duì)外傳播成績(jī)。
三、媒體報(bào)道層面
一本圖書(shū)是否有影響,影響力如何,首先會(huì)體現(xiàn)在主流媒體的報(bào)道數(shù)量上。媒體報(bào)道數(shù)量與圖書(shū)館館藏?cái)?shù)量、讀者評(píng)價(jià)數(shù)量一樣,是一本圖書(shū)世界影響力的核心指標(biāo)。我們依據(jù)道瓊斯的媒體數(shù)據(jù)庫(kù)Factiva和Google學(xué)術(shù)搜索引擎,分別檢索了33部譯作在歐美主流媒體的報(bào)道情況,發(fā)現(xiàn)僅有《三體》(英文版)、《解密》(英文版、西班牙文版)有報(bào)道,其他圖書(shū)沒(méi)有檢索到任何媒體報(bào)道數(shù)據(jù)。這與讀者評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)所得到的結(jié)論一樣,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作在世界圖書(shū)市場(chǎng)上的影響還處于嶄露頭角的初期階段。
本文整理了《三體》的媒體報(bào)道情況。依據(jù)Factiva、Google學(xué)術(shù)搜索引擎,以《三體》(The Three-Body Problem)為關(guān)鍵詞搜索,數(shù)據(jù)顯示,有4390條各類新聞報(bào)道提到該書(shū)。特別值得一提的是,一貫以接受屏幕來(lái)評(píng)價(jià)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作的歐美主流媒體,首次開(kāi)始正面介紹和報(bào)道該書(shū)。如《紐約時(shí)報(bào)》第一次以“《三體》為美國(guó)科幻小說(shuō)迷換口味”為題,在2014年11月10日刊發(fā)了正面書(shū)評(píng),認(rèn)為目前美國(guó)的很多頂尖科幻小說(shuō)作家摒棄傳統(tǒng)的外星人入侵情節(jié),更青睞反映現(xiàn)實(shí)世界的題材,諸如氣候變化和性別轉(zhuǎn)變之類,而《三體》是第一部講述異于地球的三體人與地球人互動(dòng)的故事,這種不同文明之間的沖突故事會(huì)更受到美國(guó)讀者的青睞。此后,有關(guān)該書(shū)的書(shū)評(píng)、采訪報(bào)道分別出現(xiàn)在英國(guó)的《衛(wèi)報(bào)》《每日電訊報(bào)》《海峽時(shí)報(bào)》,美國(guó)的《華爾街日?qǐng)?bào)》《芝加哥論壇報(bào)》《大西洋月刊》《紐約客》《洛杉磯時(shí)報(bào)》,澳大利亞的《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》《澳大利亞人報(bào)》等主流媒體,以及專業(yè)科幻類雜志Locus Magazine、專業(yè)科技類雜志W(wǎng)ired等近100多家主流專業(yè)媒體上,開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作在西方媒體首次被大規(guī)模報(bào)道的歷史紀(jì)錄。由表4中報(bào)道《三體》的主要媒體統(tǒng)計(jì)來(lái)看,無(wú)論是活動(dòng)主題,還是海外推廣時(shí)間密度,這在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作的對(duì)外傳播中都是比較顯著的。
總之,本文初步嘗試依托互聯(lián)網(wǎng)信息平臺(tái),客觀收集第三方數(shù)據(jù),加以整理和確認(rèn),從傳播范圍數(shù)據(jù)、讀者評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)、媒體評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)的角度構(gòu)建中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作的世界影響效果評(píng)估,這種研究使傳統(tǒng)的定性研究向定量研究大大推進(jìn)了一步。除了學(xué)術(shù)研究方法的突破,本文通過(guò)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作的影響評(píng)估可以發(fā)現(xiàn),中國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外翻譯出版事業(yè)在新時(shí)期達(dá)到此前沒(méi)有過(guò)的深度與廣度,開(kāi)創(chuàng)了新時(shí)期中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯作的歷史新紀(jì)錄,在此意義上,《三體》是為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)帶來(lái)尊嚴(yán)的一部轉(zhuǎn)折性作品。