国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從接受美學(xué)角度探索兒童文學(xué)翻譯策略

2019-09-10 00:22梅玲
讀書文摘(下半月) 2019年2期
關(guān)鍵詞:語言文化兒童文學(xué)翻譯

梅玲

[摘 ?要:兒童作為社會(huì)中的特殊群體,兒童的健康成長關(guān)乎祖國的未來。當(dāng)下國外兒童文學(xué)作品的翻譯,需要譯者從接受美學(xué)理論的基礎(chǔ)上進(jìn)行兒童文學(xué)的翻譯,以達(dá)到站在讀者的角度,將讀者的閱讀需求作為首要衡量標(biāo)準(zhǔn),提供更為優(yōu)質(zhì)的國外兒童文學(xué)翻譯作品,以便兒童更好的汲取國外的文學(xué)精華。

關(guān)鍵詞:兒童文學(xué);翻譯;美學(xué);探索;語言文化]

兒童是社會(huì)中的一個(gè)特殊群體。兒童的成長變化關(guān)乎祖國未來發(fā)展。兒童文學(xué)閱讀是促進(jìn)兒童“德智雙發(fā)展”中關(guān)鍵一環(huán),符合“為國家知識(shí)創(chuàng)新體系以及現(xiàn)代化建設(shè)提供充足人才”基本戰(zhàn)略要求。

兒童文學(xué)可根據(jù)語言與文化區(qū)別簡(jiǎn)要分為國內(nèi)兒童文學(xué)與國外兒童文學(xué)。熟識(shí)我國傳統(tǒng)文學(xué)文化是每個(gè)公民的義務(wù),吸收外國文學(xué)精華,“取其精華,去其糟粕”,同樣對(duì)人才培養(yǎng)起到重要作用。我國學(xué)術(shù)界早已認(rèn)清這點(diǎn)。針對(duì)兒童文學(xué)翻譯進(jìn)行深入探討,積極引入國外經(jīng)典兒童著作并嘗試多角度翻譯探索,其意義與重要性毋庸置疑。

一、接受美學(xué)

接受美學(xué)理論由姚斯、伊瑟爾于上世紀(jì)60年代開創(chuàng)。接受美學(xué)理論主要強(qiáng)調(diào)“讀者接受”,挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的作者中心論與文本中心論的范式,開創(chuàng)出一片新天地。其核心概念有三:讀者的“期待視野”、“文本的‘召喚結(jié)構(gòu)’”和“視域融合”原則。

讀者期待視野是指當(dāng)閱讀一部分作品時(shí),讀者的文學(xué)閱讀經(jīng)驗(yàn)組成的思維定向或先在結(jié)構(gòu)。文本的“召喚結(jié)構(gòu)”是“作品的意義不確定性和意義空白”,促使讀者積極尋找作品內(nèi)涵,賦予讀者參與作品意義構(gòu)成的權(quán)利。有限的文本便生成了意義的無限可能。召喚性是文學(xué)文本最根本的結(jié)構(gòu)特征。“視域融合”原則是讀者在理解閱讀時(shí)帶有自身前見從當(dāng)下情景出發(fā),去和文本“視域”相接觸,把握文本所揭示意義的過程。

二、接受美學(xué)與兒童文學(xué)翻譯相結(jié)合

接受美學(xué)理論為譯者帶來新思路。

接受美學(xué)理論強(qiáng)調(diào)讀者是評(píng)價(jià)譯作好壞最有權(quán)發(fā)言人,也是經(jīng)典文學(xué)著作思想能否流傳的關(guān)鍵吸收人。兒童文學(xué)是作家根據(jù)兒童心理、認(rèn)知、接受能力和審美情趣等要求,專門為兒童創(chuàng)作,適合兒童閱讀的文學(xué)作品,作為文學(xué)分支,兒童文學(xué)作品影響兒童對(duì)世界文化的認(rèn)識(shí)?!敖邮苊缹W(xué)最根本特征便是‘把讀者提升到文學(xué)理論研究的中心地位,肯定讀者在文本接受過程中的決定性作用’。它改變了文學(xué)單一作用結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)文學(xué)是一個(gè)由作者、文本、讀者共同參與的開放性結(jié)構(gòu),具有無限延展的可解釋性?!?/p>

兒童是社會(huì)中特殊群體,其認(rèn)知能力、知識(shí)背景和接受水平都有別于成人,需要全體社會(huì)成員共同關(guān)注,突出從接受美學(xué)角度去看兒童文學(xué)翻譯具有必要性。

三、接受美學(xué)為兒童文學(xué)翻譯提供新思路

兒童具有活潑好動(dòng)、好奇心強(qiáng)、自制能力差、知識(shí)吸收快速、模仿能力強(qiáng)等特征。翻譯過程中譯者既應(yīng)將原文中的語言文化傳遞給讀者,也要保持語言具有童趣性,對(duì)譯者來說屬不小的挑戰(zhàn),更加考驗(yàn)譯者語言組織能力,語言運(yùn)用能力等。

兒童文學(xué)翻譯應(yīng)具有童趣性,語言表達(dá)上可較多運(yùn)用疊詞增強(qiáng)語言感染力、色彩性描寫增強(qiáng)畫面感以及修飾語提高讀者文本理解度。

1.疊詞的運(yùn)用

(1)落光了葉子的柳樹上,掛滿了毛茸茸、亮晶晶的銀條兒;冬夏常青的松樹和柏樹,堆滿了蓬松松、沉甸甸的雪球。(《第一場(chǎng)雪》)這里的“毛茸茸”、“亮晶晶”,把冰條兒的視覺形象描繪出來;“蓬松松”、“沉甸甸”則凸顯雪球的逼真形態(tài)。

(2)哪咤三太子六般兵器變做千千萬萬,孫悟空金箍棒變做萬萬千千,兩人在半空中混戰(zhàn),密如雨點(diǎn),疾似流星。(《齊天大圣》)此句中的迭詞“千千萬萬”、“萬萬千千”,有力地渲染哪咤和孫悟空打斗時(shí)的激烈場(chǎng)面和氣氛。

(3)你用水中聽音器一聽,就能聽見各種聲音:有的像蜜蜂一樣嗡嗡,有的像小鳥一樣啾啾,有的像小狗一樣汪汪,有的還好像在打鼾。(《海底世界》)這里用重疊的象聲詞“嗡嗡”、“啾啾”、“汪汪”,來摹擬海底動(dòng)物發(fā)出的各種不同的聲音,給人聽覺的感受,既生動(dòng)逼真,又富有情趣,還能引人聯(lián)想。

2.色彩性描寫

如:綠茵茵、軟綿綿、光禿禿、直挺挺、黃澄澄、甜津津、沉甸甸、香噴噴、胖乎乎、圓滾滾的運(yùn)用使人產(chǎn)生聯(lián)想與感情。對(duì)文章表達(dá)具有豐富作用。

3.運(yùn)用修飾語

(1)桃樹、杏樹、梨樹、你不讓我,我不讓你,都開滿了花趕趟兒。描繪出花兒開放時(shí)爭(zhēng)奇斗艷的勝景。

(2)感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。

四、結(jié)束語

期待視野是接受美學(xué)的核心概念之一,最早由姚斯提出,是指當(dāng)閱讀一部分作品時(shí)讀者的文學(xué)閱讀經(jīng)驗(yàn)組成的思維定向或先在結(jié)構(gòu)。兒童文學(xué)翻譯的過程實(shí)際上是語言的轉(zhuǎn)換與知識(shí)內(nèi)容的傳遞過程。接受美學(xué)對(duì)“讀者的接收”更為重視和關(guān)注,具體表現(xiàn)在其理論三大核心概念“讀者的期待視野”“文本的‘召喚結(jié)構(gòu)’”和“‘視域融合’原則”。

接受美學(xué)認(rèn)為傳遞給讀者的不再應(yīng)該是由譯者篩選之后呈現(xiàn)給大眾的內(nèi)容,而是站在讀者的角度,將讀者的閱讀需求作為首要衡量標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行衡量之后呈現(xiàn)給讀者的內(nèi)容。針對(duì)讀者而言,他們也不再滿足于被動(dòng)地接受文本中的信息,面對(duì)市場(chǎng)上琳瑯滿目水平參差不齊的翻譯文本,讀者會(huì)自行挑選適合自身的文本進(jìn)行閱讀。

參考文獻(xiàn)

[1]顧凱倫.接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的青少年文學(xué)翻譯——以《不幸的明天》漢譯為例[D].南京大學(xué),2018(5).

[2]鹿華穎.接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯策略研究[J].中國海外教育,2017(12).

[3]柴孫樂子.讀者主體性地位及其對(duì)譯者翻譯策略的影響[D].合肥:合肥工業(yè)大學(xué),2007.

猜你喜歡
語言文化兒童文學(xué)翻譯
刊首語
基于中日語言文化對(duì)比對(duì)日語教學(xué)方法的研究
英語文學(xué)作品人名背后的語言文化分析
從“國學(xué)”看漢語言的軟實(shí)力
什么樣的兒童文學(xué)作品才算優(yōu)秀
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
中英翻譯中語言文化的對(duì)比研究
兒童文學(xué)更需要成人關(guān)注
矚望兒童文學(xué)高峰
镇坪县| 祁连县| 铁岭县| 道真| 梓潼县| 修水县| 嫩江县| 旬邑县| 武乡县| 建阳市| 仪陇县| 方山县| 新乡市| 丹巴县| 织金县| 昭觉县| 杂多县| 神木县| 永顺县| 枝江市| 铜鼓县| 江山市| 阜宁县| 灵丘县| 永靖县| 龙州县| 治县。| 滨海县| 乌鲁木齐县| 锡林郭勒盟| 板桥市| 临桂县| 方正县| 奎屯市| 灌南县| 海口市| 库车县| 丹东市| 太仆寺旗| 永济市| 阿瓦提县|