→ 盧 輝 詩(shī)人,詩(shī)評(píng)家。著有《盧輝詩(shī)選》《詩(shī)歌的見(jiàn)證與辯解》?,F(xiàn)居福建三明。
一組好的詩(shī)歌,總要給人帶來(lái)合理的“驚奇”感,以滿(mǎn)足人們對(duì)現(xiàn)實(shí)的“矯正”,90后詩(shī)人央措的詩(shī)就有這樣的特點(diǎn)。他的詩(shī)既有中國(guó)人所說(shuō)的“驚奇”“神遇”“興會(huì)”“感應(yīng)”等,又有西學(xué)里的“直覺(jué)”“靈感”“直觀”“潛意識(shí)”等,而這一切都直接根植于詩(shī)人個(gè)體生命的最高形態(tài)的自由。以他的《雪落故鄉(xiāng)》為例:“雪——/厚的、薄的、方的、長(zhǎng)的、菱形的、環(huán)形的、扁平的……/順著山勢(shì)緊湊地排列/雪——/互相挨著,也互相擠著”“多年來(lái)一直有關(guān)于雪的消息:/‘雪,男性公民,二十歲,2016年遠(yuǎn)游/——至今未歸”。從詩(shī)中看到,詩(shī)歌的“驚奇”轉(zhuǎn)換,不是簡(jiǎn)單地制造“反差”效應(yīng),而是在詩(shī)歌的內(nèi)質(zhì)上形成境遇、經(jīng)驗(yàn)、觀念的“反差互動(dòng)”。這首詩(shī)用很大的篇幅寫(xiě)雪,為雪的靈性作了大量的鋪排。在讀者以為《雪落故鄉(xiāng)》不過(guò)是一篇托物言志的詩(shī)作之時(shí),臨到結(jié)尾,筆鋒一轉(zhuǎn),從寫(xiě)雪到尋雪,從雪事到人事,從雪神到凡人,究竟是雪的神秘,還是人的無(wú)形,虛虛實(shí)實(shí),異質(zhì)混成,錯(cuò)落有致。
說(shuō)到央措詩(shī)歌的“驚奇”感,我不得不提他的西式現(xiàn)代與中式古典。一位90后的詩(shī)人既能把西式現(xiàn)代當(dāng)成是自己充滿(mǎn)個(gè)性的觸角,又能把中式古典當(dāng)成是自己純正的漢語(yǔ)寫(xiě)作,這是可貴之處。比如他的《降維打擊》:“從零打到一,從逆旅的青藏高原,打到長(zhǎng)安城門(mén)/打到武當(dāng)十堰荊州三峽,打到橘子洲頭/打到山霧‘甲天下/打不周之山。/打山,松,草,森、林、木……/打一幅《清明上河圖》?!睂⑷绱司哂鞋F(xiàn)代氣場(chǎng)的網(wǎng)絡(luò)多維互動(dòng)“理”上詩(shī)中,“網(wǎng)”在當(dāng)下,足見(jiàn)現(xiàn)代生活對(duì)90后詩(shī)人的“吸附力”有多大。就央措將古今遠(yuǎn)近“理”上網(wǎng)來(lái)而言,由于他在現(xiàn)代與古典的交融中,總把恢復(fù)漢語(yǔ)青瓷孤品的屬性放在首位,把漢語(yǔ)古典語(yǔ)境作為清澈的文化幻象,參與現(xiàn)代物質(zhì)倦怠中的心靈啟動(dòng)。我認(rèn)為這種“異質(zhì)混成”的驚奇感,多半夾帶著繽紛的“時(shí)代本相”的信息符號(hào),以及多義而微妙的精神指涉,從而拉長(zhǎng)了虛擬空間的“意緒景深”。
央措詩(shī)歌的“驚奇”感還善于運(yùn)用“古境”反切到“銳意”十足的現(xiàn)代,避開(kāi)了因“古典意象”的疊詞可能導(dǎo)致把“現(xiàn)代”掏空的危機(jī)。以《粗糧煎餅》為例:“一個(gè)南方的下午/他擁有的蒼老,一張褶皺的面餅/撒一些蔥花、辣椒 /好似在地圖上標(biāo)一些遙遠(yuǎn)的點(diǎn)/和所有人一樣,這個(gè)下午再無(wú)船帆靠岸/就這樣筆直地用火卷起,勾勒草原、戈壁/勾勒閑言碎語(yǔ)、錦繡山河/讓菩薩慈悲心腸,流放江南?!彼倪@類(lèi)“農(nóng)事編碼”的詩(shī)有著密集的意象且布滿(mǎn)了“尋根問(wèn)底”的預(yù)示,有著一種“詭譎”與“傲然”的風(fēng)范,呈現(xiàn)出意志與生命在“交感”中的“靈動(dòng)”??梢哉f(shuō),央措的詩(shī):用心古典,執(zhí)意現(xiàn)代;根性寫(xiě)作,放曠心扉。特別是央措在組合漢字的過(guò)程中,沒(méi)有滿(mǎn)足于語(yǔ)詞的陌生組合,沒(méi)有滿(mǎn)足于語(yǔ)意、語(yǔ)境、語(yǔ)勢(shì)的簡(jiǎn)單“再造”,而是將漢字的組合慣性打破,將自己知識(shí)的存儲(chǔ)、新鮮的經(jīng)驗(yàn)、感念的靈動(dòng)進(jìn)行新的意緒推進(jìn),使意緒發(fā)生新的裂變,使讀者在古今互動(dòng)中獲得“穿越”的快感與審美。
央措詩(shī)歌不管是倫理情結(jié)還是宿命情結(jié),不管是“寓言化”寫(xiě)作還是根性寫(xiě)作,總是牽引著讀者進(jìn)入到他母語(yǔ)寫(xiě)作所散發(fā)出的氣場(chǎng)和“可預(yù)見(jiàn)”的溫和。當(dāng)然,央措還年輕,他的詩(shī)如何進(jìn)一步洞開(kāi)生存“隱秘”之處的“微觀世界”,如何將母語(yǔ)更廣泛地“溝通”上下左右、古往今來(lái),共同組成一個(gè)“詩(shī)歌圖景”和“內(nèi)心法則”,還有待央措的持續(xù)探索與提升。
責(zé)任編輯? ?馮艷冰
特邀編輯? ?陸輝艷