【摘要】語言是文化的載體,語言承載著文化的多種內(nèi)涵。但是對于初中的學(xué)生而言,學(xué)習(xí)英語詞匯本身已經(jīng)十分艱難,理解英語詞匯背后的內(nèi)涵有著很大的阻礙。本文首先分析了英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀,然后分析了詞匯教學(xué)之中實現(xiàn)文化遷移的意義和重要性,在其中舉出了多種詞匯的例子,最后分析了詞匯教學(xué)之中文化遷移培養(yǎng)的策略:巧妙挖掘文化元素;巧妙結(jié)合生活實際;巧妙設(shè)計語言情境;注重英語國家人民的生活習(xí)慣和民族風(fēng)俗介紹。
【關(guān)鍵詞】初中詞匯;英語教學(xué);文化遷移
【作者簡介】謝碧波,東莞市洪梅中學(xué)。
詞匯是英語語言的基礎(chǔ),詞匯與英語國家的文化密切相關(guān)。與此同時,語言也是反映人類生活的重要的工具。英語之中的詞匯教學(xué)有著重要的地位,因為每一個詞匯背后都有著十分特殊的內(nèi)涵,由此,詞匯教學(xué)背后隱含著諸多的含義,做好詞匯教學(xué)才能夠有效培養(yǎng)英語技能和提升學(xué)生詞匯的掌握程度。
在當(dāng)前的英語教學(xué)過程之中,詞匯教學(xué)的方式和內(nèi)容仍然存在著比較單一的情況,詞匯教學(xué)也一直是難以突破的瓶頸。大部分的英語老師主要是通過介紹詞匯的語音、拼寫以及詞匯對應(yīng)的意思從而促進學(xué)生來掌握詞匯。盡管此種教學(xué)方式使得學(xué)生能夠利用詞匯進行簡單的交流,學(xué)生也能應(yīng)付目前我國的中、高考,甚至相當(dāng)一部分學(xué)生能夠成為學(xué)習(xí)英語的佼佼者,但是學(xué)生仍然沒有掌握諸多的詞匯在這些情境之中的真正內(nèi)涵,無法真正理解英語里的一些口頭交際用語,只能停留在一些簡單的書面語中;而且還有相當(dāng)一部分學(xué)生陷在學(xué)習(xí)詞匯、記憶詞匯的困境中,投入了不少的精力和時間卻總是事倍功半。
英語的詞匯具有十分豐富的內(nèi)涵。在外語語言教學(xué)之中,文化的滲透在英語教學(xué)之中有著十分重要的地位。文化包含著英語的歷史地理、風(fēng)土民情、價值觀念、宗教信仰等。在英語教學(xué)的過程之中應(yīng)當(dāng)滲透這些文化,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,拓寬學(xué)生的視野。在英語教學(xué)的過程之中,教師可以提升他們對于中外文化的敏感和鑒賞能力,并且提升學(xué)生的跨文化的交際能力。
1.巧妙挖掘文化元素。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)模式是教師領(lǐng)讀、學(xué)生跟讀,然后采用重復(fù)書寫等進行機械記憶,此法在短時間內(nèi)有效,但學(xué)生可能難以理解詞匯的意思,無形之中會感到詞匯積累的困難。詞匯的形成離不開一定的文化環(huán)境,教師可以積極挖掘詞匯本身蘊含的文化元素,巧妙融入趣味元素,使學(xué)生感受到西方文化的有趣之時,又感受到詞匯學(xué)習(xí)的樂趣,從而在了解西方文化 的差異性的同時進行文化遷移,實現(xiàn)無痕積累詞匯。
2.巧妙結(jié)合生活實際。西方文化和東方文化有著很大的差別,詞匯正是在一定的文化背景之下產(chǎn)生的。在實際的生活之中,聯(lián)系生活之中的詞匯并且試圖促進學(xué)生能夠掌握合適的詞匯。教師在能夠意識到一定的文化意識形態(tài)在詞匯學(xué)習(xí)之中的重要性,并且將生活與詞匯巧妙地結(jié)合在一起。在進行英語詞匯學(xué)習(xí)的過程之中,教師能夠很好地達(dá)到英語文化的歉意,以此來引入生活化的內(nèi)容提升學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,讓學(xué)生能夠更加直觀地體會到東西方文化的差異。
3.巧妙設(shè)計語言情境。傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué)課堂之中,教師只是簡單輸入教學(xué)模式,使得課堂走向了一定的孤立。但是詞匯教學(xué)是不能夠離開互動的情境之中。學(xué)生可以在教師創(chuàng)設(shè)的情境之中更好地掌握英語詞匯。如在學(xué)生在七年級下冊Unit 5學(xué)習(xí)“Australia”時,我就利用多媒體出現(xiàn)一些和袋鼠有關(guān)的圖片,然后再出現(xiàn)成群的羊、密密麻麻的礦車,根據(jù)情景上的線索,學(xué)生聯(lián)想到了“騎在羊背上的國家”、 “坐在礦車上的國家”,進而猜想到了“Australia”這個專有名 詞。教師巧妙地將相關(guān)的文化內(nèi)容滲透到情景中,使學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯時能進一步拓展,并形成一定的文化意識。每個國家和民族都有其自身的傳統(tǒng)文化知識,如閱讀材料中出現(xiàn)的 “black tea”翻譯成漢語為“紅茶”的意思,而非“黑茶”;漢語中的“眼紅”用英語“green-eyed”表示,而不用“red-eyed”表示。
4.注重英語國家人民的生活習(xí)慣和民族風(fēng)俗介紹??梢哉f語言反映了一個民族的特征,它不僅包含著該 民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看 法、生活方式和思維方式,由此可見,了解和學(xué)習(xí)英語文化中的生活習(xí)慣、民族風(fēng)俗是英語語言學(xué)習(xí)的重要組成部分。 英語中有大量的典故習(xí)語,大多來自《圣經(jīng)》和希臘神話?!癮t the eleventh hour”不是“在第11個小時”的意思,意為“在最后的時刻、剛好來得”的意思,這些都來自宗教文化。在西方國家,宗教與人們的生活息息相關(guān),在日常生活交際的各種讀物和材料中頻頻出現(xiàn),對此,我們英語教師要適當(dāng)?shù)刂v解,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英語國家人民的生活習(xí)慣及民族風(fēng)俗知識。比如,在漢語和英語的詞義的范圍之中,兩者范圍并不對應(yīng)。比如,漢語表示琴類采取的是“類別+琴”的結(jié)構(gòu),類比“大提琴”和“小提琴”,對應(yīng)著英語之中的是Cello與Violin。
總而言之,中國學(xué)生受到漢語的影響,在整體的思維認(rèn)知和語言表達(dá)方面有所限制,經(jīng)常出現(xiàn)Chinglish。所以,老師必須要從英美文化特征以及表達(dá)和應(yīng)用之中有意識地進行文化遷移,促進學(xué)生提升學(xué)習(xí)英語詞匯的動力,使得學(xué)生體會英語詞匯的文化意味。
[1]周小華.基于核心素養(yǎng)下語境教學(xué)法在英語詞匯教學(xué)中的運用.教育理論研究(第七輯)[M].重慶市鼎耘文化傳播有限公司,2019:1.
[2]吳蓓蓓,劉蘊.回歸假說下英語專業(yè)學(xué)生詞匯磨蝕的實證研究[J].浙江理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版):1-7.