国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析影響大學生英漢互譯準確性的因素

2019-10-07 10:12王佳陽
校園英語·下旬 2019年9期
關(guān)鍵詞:準確性因素影響

【摘要】大學生在進行英漢互譯時,由于中西方文化差異,英漢互譯本身存在不對稱性,再加上大學生自身英語素養(yǎng)限制,無法準確理解原文,所以準確性受到了影響。針對這一情況,大學生應該積極學習英語基礎(chǔ)知識,了解西方文化,學習翻譯技巧,提升英漢互譯準確性。

【關(guān)鍵詞】影響;大學生;英漢互譯;準確性;因素

【作者簡介】王佳陽(1987.10.02-),男,滿族,河北平泉人,西安航空學院,助理工程師,研究生,研究方向:英漢翻譯(筆譯方向)。

在全球化背景下,世界各國的經(jīng)濟、政治、文化交流越來越密切,學會英語這門國際通用性語言,相當于打開了世界的大門,能夠讓人們更好的認識世界,發(fā)出自己的聲音。由于漢語和英語在語言習慣、文化背景上的差異,大學生進行英漢互譯本身難度就比較大,再加上大學生自身英語素養(yǎng)的限制,比如說詞匯量不足、語法知識不熟悉等,可能準確性比較低。分析影響大學生英漢互譯準確性的因素,逐個突破,對于提升翻譯準確性,提升大學生跨文化交際能力有著積極意義。

一、英漢互譯本身的不對性

不同的語言,誕生于不同的地區(qū),由于社會發(fā)展模式與生態(tài)環(huán)境上的差異,人們會產(chǎn)生生活信仰、思維方式、語言交際、風俗習慣乃至道德理解上的不同,相同的詞匯被賦予不同的內(nèi)涵,比如說“喜鵲”這個詞,在中國代表吉利、好運,而在西方,“magpie” means nagging or repetitive;再比如說“龍”,在我國是古代神話傳說中的神獸,為祥瑞之物,但是在西方,“dragon” symbolize greed and destruction。這就是不同語言的不對等問題,要想進行準確的英漢互譯,就必須把握好兩種語言背后的文化差異,而這對于對西方國家了解不多的大學生而言,正是知識的薄弱環(huán)節(jié)。

語言在不同的文化環(huán)境中,有著特定的內(nèi)涵。所以,大學生應該明白,英漢互譯,不僅僅只是兩種語言的直接轉(zhuǎn)換,還需要深入掌握兩種語言的背景文化,了解在當時的情境、語態(tài)下,每一個詞匯或句子的內(nèi)涵,然后按照漢語語言習慣與內(nèi)涵,將之轉(zhuǎn)化為中文,才能夠?qū)崿F(xiàn)精準的翻譯。比如說,在翻譯“As timid as a rabbit”時,直接翻譯所得詞語為“膽小如兔”,但是如果理解了中西方文化差異,應該翻譯為“膽小如鼠”。而且,在進行翻譯時,為了保留原文的特色,可采用歸化翻譯理念,以原著整體特征作為根源,參考譯品自身的文學特點,在部分改變原著的基礎(chǔ)上,提升譯品的可閱讀性,比如說《三字經(jīng)》中“頭懸梁,錐刺股。彼不教,自勤苦”這句話,在西方譯本中,被翻譯為“Head hung high! Needled his thigh! Not pushed, they kept working away.”鏗鏘上口,保留了三字經(jīng)易于朗讀的特色充分發(fā)揮了英漢互譯在文化傳播上的價值。

二、大學生自身英語素養(yǎng)

英漢互譯建立在大學生具有足夠扎實的英語知識基礎(chǔ),掌握大量的英語詞匯及語法知識的基礎(chǔ)上。受到應試教育模式的限制,大部分大學生的整體英語素養(yǎng)偏低,詞匯量有限,在語法上還存在中式英語的思維定式,導致英漢互譯的準確性較低。詞匯量不足,使得學生無法將所看到的英文準確翻譯為漢語,而對于語法知識的不熟悉,會使得學生難以準確理解句意,繼而影響到對于整篇文章的理解,而且,英語語法與漢語語法有著完全不同的語法概念,如果按照漢語的理解方式去閱讀英語文章,將得到錯誤的理解。

為了提升英漢互譯的準確性,大學生應該多閱讀英語文章,觀看英語電影,多使用英語進行交流,擴充自己的詞匯量,轉(zhuǎn)變自己的語言習慣,打破中式英語的思維定式,同時,多了解西方文化知識,尊重中西方文化差異,實現(xiàn)原文與譯文在內(nèi)涵、情感表達上的一致性。而且,在進行英漢互譯時,應該盡量讓譯文通順明了、簡潔易懂。比如說,英語中常用到一些長句,直譯過來邏輯不明晰,在進行長句翻譯時,應根據(jù)句子中的介詞短語、分詞短語及不定式短語,將句子分為獨立短句,逐個翻譯,再根據(jù)句中的引導詞(比如說whethe、how、who、what、why、when)及邏輯關(guān)聯(lián)詞(比如說even so、so far),梳理邏輯關(guān)系,讓句子更為通順,讓文章整體層次、條理清晰。

三、結(jié)語

隨著社會的發(fā)展,我國與西方國家的交流愈發(fā)頻繁,為了能夠消除語言間的隔閡,英漢互譯這門行業(yè)得到了迅速的發(fā)展。英語是大學必修科目,在這一階段,英語學習任務(wù)較為艱巨,學生不僅要熟記相關(guān)的詞匯、語法、句式,還必須在聽、說、讀、寫、譯等英語素質(zhì)上得到全面提升,具備用英語進行跨文化交際的能力。英漢互譯是我國大學生應用英語這一語言工具進行交流、閱讀、觀影過程中的必要過程,但是受到諸多因素的干擾,英漢互譯的準確性較低,強化自身英語素養(yǎng),增加對于西方文化的了解,改變思維定式,對于提升翻譯準確性有著極大的幫助。

參考文獻:

[1]錢蘇寧.產(chǎn)出導向法引入大學英語拓展課程的適應性分析——以“英漢互譯”課程為例[J].黑龍江教育(高教研究與評估),2019 (01):38-41.

[2]胡奇軍.高校英漢翻譯理論與技巧探究——評《實用英漢互譯理論、技巧與實踐》[J].新聞愛好者,2018(12):116.

[3]范琴,韓潮.英漢雙向口譯測試評分結(jié)果的一致性——一項關(guān)于口譯評分者之間信度的實證研究[J].海外英語,2018(03):40-42.

猜你喜歡
準確性因素影響
CT診斷中心型肺癌的準確性及MRI補充診斷的意義
產(chǎn)前超聲檢查和磁共振成像對胎盤植入診斷的準確性評估
Task 1
這是一份不受影響的骨子里直白的表達書
英語教學中的文化因素
關(guān)于我國國內(nèi)生產(chǎn)總值影響因素的計量分析
關(guān)于我國國內(nèi)生產(chǎn)總值影響因素的計量分析
如何搞好期末復習
談書法作品的完整性與用字的準確性
普格县| 开阳县| 买车| 合作市| 常德市| 二连浩特市| 瓦房店市| 遂平县| 革吉县| 武平县| 哈巴河县| 白城市| 宁安市| 绍兴县| 宜章县| 兴安县| 东乡| 达孜县| 湘乡市| 铜山县| 陇南市| 达州市| 永泰县| 曲阜市| 石台县| 鸡泽县| 长宁县| 张家港市| 临沧市| 安庆市| 班玛县| 肥西县| 黔西县| 太湖县| 楚雄市| 寿阳县| 宝山区| 内黄县| 大悟县| 浙江省| 滦南县|