阿曼古麗·衣明 拜合提亞爾·阿布杜喀迪爾
【摘要】各民族文學、各國文學在歷史發(fā)展中相互交流、相互借鑒、相互彌補,使世界文學得到全面發(fā)展的機會,從而文學關系研究范圍也相應擴大。我國文學是由我國各民族共同創(chuàng)造的,漢族文學和維吾爾文學都是我國文學的重要部分。本文系統(tǒng)地講述我國魯迅研究,尤其是我國維吾爾文學中關于魯迅及其作品研究狀況。
【關鍵詞】維吾爾文學;魯迅研究;狀況
【中圖分類號】J210 【文獻標識碼】A
我國是一個團結、統(tǒng)一的多民族國家,多民族性是中華文化的主要特點。各民族之間的友好往來促進了文化的交流,并使得文學交流具有相當廣闊的空間。在這種便利的條件下,我國漢族文學與少數(shù)民族文學進行了親密而廣泛的接觸,相互吸收各民族的文學優(yōu)點。魯迅作品在蒙古族、藏族、維吾爾族、回族、哈薩克族等少數(shù)民族文學中廣為流傳,在我國漢族人民與少數(shù)民族人民鞏固友好、加強合作、共同發(fā)展繁榮事業(yè)中,魯迅作品起到維系各民族人民心靈的紐帶作用。
魯迅研究作為我國社會科學研究的一個重要領域,我們把有關魯迅及其作品的研究總稱為“魯迅研究”,“魯迅研究”的課題范圍十分廣泛,主要包括以下幾點。(1)魯迅的生平、艱苦條件下的創(chuàng)作及其創(chuàng)作風格;(2)魯迅的每一個題材、每一個作品的內(nèi)容及其在藝術性方面呈現(xiàn)出的特點;(3)魯迅研究學的發(fā)展及深入歷程;(4)研究魯迅過程中所總結出的新經(jīng)驗和提出的新觀點;(5)魯迅研究的歷史意義、現(xiàn)實意義、學術意義;(6)世界各民族關于魯迅的研究和給予魯迅的評價;(7)魯迅對國內(nèi)外的影響和魯迅研究學的產(chǎn)生、發(fā)展。
錢鐘書、王富仁、李振坤、汪暉、錢理群、張夢陽、樂黛云、高旭東、李春林、姜振昌、徐鵬緒等學者們是魯迅研究的開頭人和基礎人。在國內(nèi),魯迅研究是從1970年開始的。1970年開始各家學者除了從文學、社會學、政治學、哲學的角度進行研究外,更從文化學、心理學、藝術學、語言學等角度進行了深入挖掘,對魯迅的創(chuàng)作心理、個性心理、人格意識展開了探討。
王富仁是我國魯迅研究中影響最大的學者,他寫的《中國反封建思想革命的一面鏡子》和《魯迅前期小說與俄羅斯文學》,打破魯迅研究視野偏于狹窄的格局,開拓領域,寫出了第一部專著,引起研究界對研究魯迅文學的注意。魯迅研究方面最為系統(tǒng)全面的是1982年彭定安寫的《魯迅評傳》,根據(jù)文學理論與歷史資料,該書系統(tǒng)地分析和評價魯迅作品,不僅整理了當時的魯迅學研究的資料,也為魯迅作品的進一步研究奠定了堅實的基礎?!遏斞鸽s文藝術論》(王獻永,1986)從藝術學的角度對魯迅雜文進行較為全面的研究,真實反映魯迅雜文的教育作用。此外,王乾坤的《魯迅的生命哲學》、張夢陽的《中國魯迅學通史》(2002)、錢理群的《心靈的探尋》和《活著的魯迅》(2013)等專著向魯迅作品研究尤其是對魯迅雜文研究邁出了可喜的一步,至今都是擲地有聲的專著。
在我國,魯迅和少數(shù)民族的關系研究是從1990年開始的,丁子人的《魯迅文學傳統(tǒng)與中國少數(shù)民族文學》(魯迅研究月刊 1997.12)、崔銀河的《魯迅與蒙古族當代文學》(廣播電視大學學報2005.4)、徐文?!兑贼斞笧槲膶W向導的科爾沁作家之一:滿族作家江浩個案分析》(內(nèi)蒙古民族大學學報2006.12)、木哈塔爾·木巴熱克的《魯迅與唐加勒克(哈)的文學先驅意義之比較》(吉林大學碩士論文2009年4月)、婁雙《張承志(回)、魯迅小說比較研究》(山東大學學報碩士論文2013.6)、丁穎,邵洋洋的《魯迅傳統(tǒng)與藏族作家阿來的創(chuàng)作》(黃山學院學報2009.12)、姑麗娜爾·吾甫力的《魯迅與20世紀維吾爾知識分子的文化認同》(中國民族報漢文2010.2.5)和《魯迅作品在維吾爾族中的譯介及傳播過程》(新疆大學學報2013.4)、本文作者阿曼古麗·衣明的《在維吾爾文學中魯迅作品的傳播與影響》(中央民族大學博士論文2014.6)等20多篇相關論文發(fā)表。這些論文從文學關系角度進行研究,對魯迅跟一部分少數(shù)民族作家的創(chuàng)作風格的共同點與差異性展開了探討。
下面專門講述本論文的重點,即我國維吾爾文學中魯迅及其作品的研究狀況。
1940年初,在維吾爾族讀者托乎提·巴克等翻譯家們的翻譯和推薦下接觸魯迅作品,在閱讀魯迅作品的同時產(chǎn)生了對魯迅作品的討論。從1990年開始我國維吾爾文學中就產(chǎn)生了關于魯迅的生平和創(chuàng)作的研究。魯迅作品的維吾爾語譯者托乎提·巴克推薦性的著作《魯迅與翻譯》是典型的一個例子。
喀什師范學院前任教師阿不力米提·司馬義在1991年發(fā)表的《中國語文教材中魯迅作品》一書中分析了魯迅的《狂人日記》《孔乙己》《一件小事》《故鄉(xiāng)》《祝?!贰栋正傳》《秋葉》《藤野先生》《紀念劉和珍君》《為了忘卻的紀念》《自嘲》等十四篇故事、散文、雜文、詩歌,討論了這些作品的創(chuàng)作背景、主題思想、藝術特色等內(nèi)容。這本書為更多的研究者深入了解魯迅和他的作品開辟了新的道路,為魯迅研究提供了資料基礎。
阿斯木江·尼扎木木在新疆師范大學學報1991年第四期上刊登了《魯迅對外國文學作品翻譯的顯著貢獻》一文,系統(tǒng)地指出魯迅對外國文學的翻譯活動。從本論文看出魯迅的前半生大多數(shù)時間都在進行和組織翻譯工作,魯迅的翻譯活動貢獻顯著。這篇論文是了解魯迅翻譯活動十分有用的材料。
木尼熱·吾布力在新疆師范大學學報1994年第三期發(fā)表了一篇名為《阿Q正傳和唐吉可德的形象的比較分析》的論文。在文中他將阿Q和堂吉訶德做了形象對比,并提出這兩個形象的相似性絕對不是偶然的,而是因為魯迅和塞萬提斯的生活經(jīng)歷、世界觀、創(chuàng)作風格相近,才會使得兩個形象如此相似的觀點。
阿布都許庫爾·毛萊克在新疆大學學報1996年第三期上發(fā)表的《果戈里和魯迅的<狂人日記>分析》一文中,從比較文學的影響研究視角分析俄國古典作家果戈里和中國現(xiàn)代作家魯迅的小說《狂人日記》,并提出了果戈里的作品對魯迅的創(chuàng)作產(chǎn)生的影響。這一結論為魯迅的創(chuàng)作曾受到果戈里的影響這一觀點提供了理論依據(jù)。
鐵來提·易卜拉欣(鐵來克)刊登在《天山雜志》2000年第三期和《喀什日報》2007年第三期的兩篇文章《執(zhí)著與魯迅之人》《魯迅的維吾爾傳人》中,詳細介紹了托乎提·巴克翻譯魯迅作品的推動力和過程。
艾克拜·卡迪爾在新疆社會科學研究報2001年第三期《魯迅<狂人日記>和買買提依明·吾守爾<狂人>比較研究》一文中,以兩篇小說在內(nèi)容和形式上的相同和不同之處的線索基礎上,通過比較文學平行研究角度談論兩部作品的寫作形式的共同點和差異性。
馬米拜提·圖爾迪發(fā)表在《新疆文化》2002年第四期上的《魯迅和艾提瑪托夫》一文中,將魯迅和艾提瑪托夫在寫作風格和生活經(jīng)歷、生平貢獻等方面進行了寬泛的比較。
亞森江·芒蘇爾在和田師范高級專科學校學報2003年第二期上《有關封建社會和魯迅的小說<祝福>》一文中,介紹魯迅小說《祝?!返臅r代背景,基本內(nèi)容和形象學視角分析作品中的四個主要人物形象,深入探討作品高超的藝術特色。
阿卜拉江·托乎提在喀什師范學院學報2003年第3期《關于20世紀魯迅研究的概述》一文中指出魯迅的研究是20世紀中國文學的一個重要組成部分,同時介紹了20世紀八九十年代的我國文學界對魯迅的了解、研究情況。
卡吾斯力汗·卡米江在《有關文學研究思想》2004年1月出版)著作里《關于魯迅研究》一文中談論魯迅研究學的重要性及其作用。
哈力旦·白克力在新疆師范大學學報2007年第6期《魯迅小說中的悲劇性》一文中分析魯迅小說中的人物形象,討論了“孔乙己”的悲劇命運,闡述了魯迅小說的悲劇性特點以及思想內(nèi)容方面的主要特點。
阿不都熱希提·阿布都外力在喀什師范學院學報2008年第2期《魯迅作品的兩種眼部描寫》一文中探討魯迅的主要寫作描寫特點,指出魯迅注重寫作技巧。
買合買提·圖爾遜薩迪克在新疆大學學報1984年第3期《魯迅作品讀后感》一文中指出魯迅與莎士比亞、托爾斯泰、高爾基等世界性作家一樣偉大,并提出魯迅作品不光具有深刻的思想內(nèi)容、完美的藝術形式,還具有一定的哲學思想,探討了魯迅的思想轉變過程。
古麗娜爾·吾布力在《魯迅與20世紀維吾爾知識分子的文化認同》(中國民族報2010年2月5日)一文中系統(tǒng)地分析少數(shù)民族知識分子認識魯迅的過程,并強調(diào)要從中華民族多元文化中重新認識魯迅的重要性。
本文作者阿曼古麗·衣明的《在維吾爾文學中魯迅作品的傳播與影響》(中央民族大學博士論文2014年6月)中從比較文學傳播學和影像研究視角分析魯迅作品在維吾爾文學的傳播和影響。
另外,漢族學者的魯迅作品與維吾爾族作家作品進行比較研究的論文1990年開始陸續(xù)翻譯維吾爾文,為多個角度研究魯迅創(chuàng)作打下了基礎。比如李金坤在新疆師范大學學報1989年第3期《<鍛煉>和<阿Q正傳>對比分析》一文從比較文學視角對《鍛煉》與《阿Q正傳》中的阿Q形象進行了對比。
在我國,魯迅和少數(shù)民族的關系研究是從1990年開始的,在維吾爾文學中有關魯迅研究的兩本著作,一篇博士論文和20多篇相關論文為進一步擴展我國魯迅研究有一定的資料價值。
總之,魯迅是不僅中國文學中的重要人物,而且是世界文學中代表性的中國作家。魯迅在促進我國各民族文學關系和中外文學關系中發(fā)揮著橋梁作用。魯迅作品在我國維吾爾文學中廣為流傳,在我國漢族人民與維吾爾人民鞏固友好、加強合作、共同發(fā)展繁榮事業(yè)中,魯迅起到了維系兩個民族人民心靈的紐帶作用。我們要以魯迅為切入點,分析魯迅對維吾爾文學發(fā)展中所發(fā)揮的積極作用,提倡正能量,宣揚社會正氣,為我國文學更進一步發(fā)展而服務。
參考文獻:
[1]魯迅.魯迅全集[M].北京:人民文學出版社,2009(8).
[2]王向遠.翻譯文學導論[M].北京:北京大學出版社,2004(7).
[3]王友貴.翻譯家魯迅[M].天津:南開大學出版社,2005.
[4]陳思和.中國當代文學史教程[M].上海:復旦大學出版社,2004.
[5]袁荻涌.國外魯迅研究一瞥[J].宜春師專學報1996(6).
[6]姑麗娜爾·吾甫力.魯迅與20世紀維吾爾族知識分子的文化認同[N].中國民族報,2010(2).
[7]黎保榮.主持人語:發(fā)生學視野下的魯迅研究[J].海南師范大學學報,2018(5).
[8]阿曼古麗·衣明.在維吾爾文學中魯迅作品的傳播與影響[D].中央民族大學,2014.
作者簡介:阿曼古麗·衣明,女,維吾爾族,新疆阿克蘇人,文學博士,西北民族大學副教授(維吾爾語言文化學院),研究方向:比較文學研究和文學理論研究;拜合提亞爾·阿卜杜喀迪爾(1994-),男,維吾爾新疆伊寧市人,研究生,研究方向:維吾爾現(xiàn)當代文學研究。
基金項目:本文系中央高校專項課題“魯迅雜文對維吾爾雜文形成與發(fā)展的影響”(批準號:31920150137)的階段性成果和西北民族大學學科建設項目“維吾爾語言文學研究”(批準號:31920170132)的階段性成果。