[法國]蘇利一普呂多姆
天空不再像一張平滑的帷幕,
葉兒不停地顫抖著飛舞飄落:
樹叢掩映的林中小徑上,
陽光的斑點已經(jīng)黯然無光。
各式各樣的漿果已盡了職責(zé):
累累葡萄呈露出淡淡紫色,
果園里低垂的枝頭綴滿了果實,
夏天已完成使命,滿意地消失。
人Q阿,在你生命的夏日里,
都是秋天為你充實,請服從吧,
千百年來大地為你提供的范例。
瞧,昨天光滑的額頭堆起了皺紋,
濃密的烏發(fā)明朝將要脫落稀疏,
要避免衰老時碌碌無為的恥辱。
(選自《諾貝爾文學(xué)獎獲獎作家詩歌選》,全小虎
陳征/譯,浙江文藝出版社2005年版,略有改動)
【推薦者說】
蘇利一普呂多姆,法國著名詩人,首位諾貝爾文學(xué)獎得主。這首詩寫“秋”:前兩個小節(jié)寫景,詩人先從遠處寫秋天的天空,再細致地刻畫近處的景物,描摹果實累累的秋天景象,同時為下面抒情做鋪墊;第三小節(jié),由描寫自然的“夏日”“秋天”過渡到抒寫生命的“夏日”“秋天”,由景及情,抒情生動形象;第四小節(jié),揭示主題——“要避免衰老時碌碌無為的恥辱”。但愿我們都能以大地為榜樣,擁有屬于自己的果實累累的秋天。
(藝禾)
(圖/倫鵬博)