国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語時間性思維特質(zhì)影響其語言加工的實證研究

2019-11-11 01:59:46王文斌
關(guān)鍵詞:回指時間性偏誤

王文斌 陶 衍

(北京外國語大學(xué)中國外語與教育研究中心,北京 100089)

一、引 言

王文斌提出英語具有時間性特質(zhì)而漢語則具有空間性特質(zhì)這一觀點,考察了英漢語言與英漢民族思維之間的本質(zhì)性差異。(1)王文斌.論英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)[J].外語教學(xué)與研究,2013(2): 163-173.(2)王文斌.論英漢表象性差異背后的時空特性——從Humboldt的“內(nèi)蘊語言形式”觀談起[J].中國外語,2013(03): 29-36.(3)王文斌.論英漢的時空性差異[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2019.目前,不少學(xué)者已在語篇、(4)于善志,王文斌.英語時制中的時間關(guān)系及其語篇功能[J].外語教學(xué)與研究,2014(3): 323-336.句類(5)王文斌,趙朝永.漢語流水句的空間性特質(zhì)[J].外語研究,2016(4): 17-21.(6)王文斌,趙朝永.漢語流水句的分類研究[J].當(dāng)代修辭學(xué),2017(1): 35-43.和字詞(7)王文斌,何清強.論英語“be”與漢語“是/有/在”[J].外國語,2014(5): 2-10.(8)何清強,王文斌.時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì): 英漢語言與文字關(guān)系探析[J].中國外語,2015(03): 42-49.(9)何清強,王文斌.空間性特質(zhì)與漢語的個性特點——從離合詞的成因談起[J].外國語,2016(1): 2-11.(10)何清強,王文斌.時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì)——英漢名動關(guān)系多視角探析[J].現(xiàn)代外語,2016(4): 439-448.等不同層面就英漢的時空性特質(zhì)差異進(jìn)行了探討。然而,關(guān)于王文斌的這一觀點,目前尚無通過心理實驗手段所進(jìn)行的研究。本研究將通過心理實驗手段,從兩個方面深入審視英漢時空性特質(zhì)在回指形式上的體現(xiàn)。首先,本研究擬檢視英漢時空性特質(zhì)差異對零形回指使用的影響,通過實驗手段力圖直觀展示英語時間性思維的連續(xù)性特征和漢語空間性思維的離散性特征。在更深的層面上,本研究將論述英語中動詞一致性(verbal agreement)在回指中的重要作用,并指出英語動詞一致性要求不僅能體現(xiàn)其時間性特質(zhì),而且在英語句法的一致性要求中也具有核心地位。本研究將通過實驗方法對比英語母語者對動詞一致性偏誤與零形回指的主語缺失錯誤的不同敏感度,借以檢驗這一觀點。

二、英漢時空性特質(zhì)差異在回指形式上的體現(xiàn)

長期以來,對于英漢語言各自的特征,有一重要的觀點,即漢語重意合而英語重形合。(11)王力.王力文集 第1卷: 中國語法理論[M].濟南: 山東教育出版社,1984: 468-472.例(1)是一個“流水句”,(12)呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京: 北京商務(wù)印書館,1979: 23.(13)王文斌,趙朝永.漢語流水句的空間性特質(zhì)[J].外語研究,2016(4): 17-21.(14)王文斌,趙朝永.漢語流水句的分類研究[J].當(dāng)代修辭學(xué),2017(1): 35-43.展示了漢語重意合的一個典型特征:

(1) 接著,他i繼續(xù)設(shè)想,雞又生雞,?i用雞賣錢,錢買母牛,母牛繁殖,?i賣牛得錢,?i用錢放債,這么一連串的發(fā)財計劃,當(dāng)然也不能算是生產(chǎn)的計劃。(馬南邨《燕山夜話·一個雞蛋的家當(dāng)》)

不難看出,這一流水句不僅沒有句段之間的關(guān)系銜接詞,甚至在一些句段內(nèi)部,也出現(xiàn)了句子成分省略缺失的現(xiàn)象。事實上,這是雖無實在主語但語義指向前文先行語的零形回指現(xiàn)象(zero anaphora)。(15)陳平.漢語零形回指的話語分析[J].中國語文,1987(5): 363-378.零形回指是回指形式(anaphora)的一種,而對回指的研究是語言學(xué)中的重要課題之一,對其研究已涵蓋生成語法、(16)C. -T. James Huang. On the Distribution and Reference of Empty Pronouns[J]. Linguistic Inquiry, 1984, 15(4): 531-574.(17)Liejiong Xu. Free Empty Categories[J]. Linguistic Inquiry, 1986, 17(1): 75-93.功能語法(18)Charles N. Li, Sandra A. Thompson. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar[M]. Berkeley: University of California Press, 1981.(19)許余龍.話題引入與語篇回指——一項基于民間故事語料的英漢對比研究[J].外語教學(xué),2007(6): 1-5.以及語用(20)Yan Huang. Anaphora: A Cross-Linguistic Study[M]. New York: Oxford University Press, 2000: 205-277.等理論框架。

事實上,句內(nèi)零形回指是漢語的普遍現(xiàn)象,且其回指對象可以指向不同的句子成分,如(2)和(3):

(2) 他i吃了牛排k,?i非常飽。

(3) 他i吃了牛排k,?k非常美味。

學(xué)界對漢語零形回指的研究成果十分豐富,從話語結(jié)構(gòu)、(21)陳平.漢語零形回指的話語分析[J].中國語文,1987(5): 363-378.可及性理論(Accessibility Theory)(22)Mira Ariel. Referring and Accessibility[J]. Journal of Linguistics, 1988, 24(1): 65-87.(23)Mira Ariel. Interpreting Anaphoric Expressions: A Cognitive versus a Pragmatic Approach[J]. Journal of Linguistics, 1994, 30(1): 3-42.(24)蔣平.影響先行語可及性的因素[J].外國語,2003(5): 43-50.(25)蔣平.漢語零形回指先行語的句法可及性等級序列[J].南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2017(3): 135-140.和向心理論(Centering Theory)(26)Barbara J. Grosz, Aravind K. Joshi, Scott Weinstein. Centering: A Framework for Modeling the Local Coherence of Discourse . Computational Linguistics, 1995, 21(2): 203-225.(27)Chinglong Yeh, Yichun Chen. Zero Anaphora Resolution in Chinese with Shallow Parsing . Journal of Chinese Language and Computing, 2007, 17(1): 41-56.(28)王德亮.漢語零形回指解析——基于向心理論的研究[J].現(xiàn)代外語,2004(4): 350-359.等角度進(jìn)行了理論探索及語料庫勘驗,(29)許余龍.語篇回指的認(rèn)知語言學(xué)研究與驗證[J].外國語,2003(02): 17-24.(30)許余龍.話題引入與語篇回指——一項基于民間故事語料的英漢對比研究[J].外語教學(xué),2007(6): 1-5.(31)蔣平.影響先行語可及性的因素[J].外國語,2003(5): 43-50.(32)蔣平.零形回指現(xiàn)象考察[J].漢語學(xué)習(xí),2004(3): 23-28.尤其是對于其先行語的句子成分成為回指對象的可能性,已提出了不同的排序。(33)蔣平.影響先行語可及性的因素[J].外國語,2003(5): 43-50.(34)蔣平.漢語零形回指先行語的句法可及性等級序列[J].南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2017(3): 135-140.(35)王德亮.漢語零形回指解析——基于向心理論的研究[J].現(xiàn)代外語,2004(4): 350-359.另一方面,對比(2)和(3)以及以下的(4)和(5),可以發(fā)現(xiàn)(4)和(5)的第二句段的主語位置都添加上了其回指對象先行語,但與(2)和(3)相比并不見得更合乎地道的漢語。

(4) 他i吃了牛排k,他i非常飽。

(5) 他i吃了牛排k,牛排k非常美味。

然而,若將這樣的零形回指手段直接搬入英語,如(6)和(7)所示,并對比其相應(yīng)的非零形回指形式,如(8)和(9)所示,則明顯可以看到,盡管(8)和(9)還不是最理想的英語表達(dá)(這些句子都缺少連詞“and”),可依然要比(6)和(7)更為順暢。這與上文所說的漢語的情形恰好相反。

(6) Heiate the steakk, ?iwas quite full.

(7) Heiate the steakk, ?kwas quite tasty.

(8) Heiate the steakk, heiwas quite full.

(9) Heiate the steakk, the steakkwas quite tasty.

事實上,零形回指的形式在英語中并不常見。由于英語不屬于空主語語言(null-subject language),(36)Pilar P. Barbosa. pro as a Minimal nP: Towards a Unified Approach to pro-drop[J]. Linguistic Inquiry, 2019, 50(3): 487-526.其零形回指在語法上一般并不允準(zhǔn),因此傳統(tǒng)上英語中的零形回指常常被認(rèn)為只體現(xiàn)了使用者的零散錯誤,并不成為一般的研究對象。但是,也有少數(shù)研究考察了英語的零形回指,(37)Sun-Young Oh. English Zero Anaphora as an Interactional Resource[J]. Research on Language and Social Interaction, 2005, 38(3): 267-302.如有學(xué)者通過研究會話語料指出,英語中的零形回指并非是零散的口誤,而是呈現(xiàn)了若干會話交際功能。

英漢語在回指形式上的不同傾向性,恰能佐證學(xué)界對于漢語重意合而英語重形合的觀點。值得一提的是,學(xué)界對于這些現(xiàn)象上的區(qū)別雖早有共識,但對其內(nèi)在的根本原因卻缺乏進(jìn)一步的追問。就類似問題,如上所提,王文斌提出了英漢語的本質(zhì)性差異在于其所體現(xiàn)的英漢民族的時空性思維方式的差異,形合與意合兩者的差異只是時空性差異的表象。(38)王文斌.論英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)[J].外語教學(xué)與研究,2013(2): 163-173.(39)王文斌.論英漢表象性差異背后的時空特性——從Humboldt的“內(nèi)蘊語言形式”觀談起[J].中國外語,2013(03): 29-36.英漢兩種語言對于不同表達(dá)方式的取舍,不僅是語言的語法問題,同時還是英漢語母語者思維方式不同的結(jié)果。漢語的塊狀性和離散性特征多半是其空間性特質(zhì)的外在表現(xiàn),在語篇(40)王文斌,何清強.漢英篇章結(jié)構(gòu)的時空性差異——基于對漢語話題鏈的回指及其英譯的分析[J].外語教學(xué)與研究,2016(05): 657-668.和構(gòu)詞(41)何清強,王文斌.空間性特質(zhì)與漢語的個性特點——從離合詞的成因談起[J].外國語,2016(1): 2-11.等層面都有體現(xiàn)。英語對形式的要求體現(xiàn)了英語的勾連性和延續(xù)性特點,是英語時間性特質(zhì)的外在表現(xiàn)。正是由于漢語的空間性思維特質(zhì)使得零形回指得以在漢語中大量存在,并通過其在話題鏈中的參與,(42)王文斌,何清強.漢英篇章結(jié)構(gòu)的時空性差異——基于對漢語話題鏈的回指及其英譯的分析[J].外語教學(xué)與研究,2016(05): 657-668.產(chǎn)生了如流水句這樣的極富漢語特點的語言現(xiàn)象,使得漢語呈現(xiàn)出了塊狀性和離散性特點。(43)王文斌,趙朝永.漢語流水句的空間性特質(zhì)[J].外語研究,2016(4): 17-21.(44)王文斌,趙朝永.漢語流水句的分類研究[J].當(dāng)代修辭學(xué),2017(1): 35-43.在此需指出的是,漢語的空間性特質(zhì)雖然使得零形回指大量存在,但這并非是形式上的強制要求,這與英語在形式表現(xiàn)上對非零形回指的強制性要求有著本質(zhì)的不同。

英語空間性弱,卻具有較高的時間性,具體表現(xiàn)在其勾連性和延續(xù)性這兩個特征上。(45)王文斌.論英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)[J].外語教學(xué)與研究,2013(2): 163-173.在此角度下重新觀察(6)和(7),可以看出,其不合語法的根本原因在于對英語時間性思維的背離。這兩個例句中,表象上的問題是其形式上的句子成分不完整,而本質(zhì)上則是因為缺乏形式完整的零形回指造成勾連性的缺失,因而缺乏其延續(xù)性,而這卻是時間性線序思維特點的典型要求。事實上,英語中的時間性思維不僅僅體現(xiàn)在對于形式完整的要求,更表現(xiàn)為其對于一致性的要求。這種復(fù)雜的一致性要求是其區(qū)別于漢語的根本特征之一,并在回指上具有語言形式表現(xiàn)方面的強制性要求,這也是下文須討論的內(nèi)容。

三、一致性是英語體現(xiàn)時間性的一種回指手段

相較于非零形回指形式所反映的對于形式完整的要求,本研究認(rèn)為英語對一致性這一形式的強制性要求更具特色。所謂一致性,是指語言中的各個詞類在成為句子成分時,必須進(jìn)行符合語法要求的形態(tài)變化,如數(shù)、性、格和代詞變化等,從而與同句中相關(guān)的其他句子成分的語義和形態(tài)保持一一對應(yīng),形成具有一維線序的句構(gòu),體現(xiàn)出其思維層面的時間性特質(zhì)。

以往對英語一致性的探討基本上停滯于語法層面。本研究認(rèn)為,其功能和其背后的深層思維值得深度挖掘。英語句構(gòu)中一致性的重要作用之一,就是通過系統(tǒng)的形態(tài)變化,使得在描述事件時,可以依賴這一體系高效地辨認(rèn)事件的施為者與受事者以及句中各成分之間的前后關(guān)聯(lián),實現(xiàn)回指解析(resolution)。因此,英語一致性的本質(zhì)可以認(rèn)為是一種不同于通過詞匯進(jìn)行的回指手段,這種回指使得其句構(gòu)呈現(xiàn)出往往只能做單一解釋、內(nèi)部高度自洽的特點。比如,英語中對代詞的回指就具有一致性要求,這使得其句間可以進(jìn)行高效且可輕易解析的代詞回指,如(10)所示。

(10) The children saw a panda. It greeted them with a smile.

在(10)中,第二句的主、賓語都是代詞,但是其回指對象可通過數(shù)量一致性信息得到清楚的識別: 通過單數(shù)代詞“it”可以回指到前句的“panda”,而通過復(fù)數(shù)代詞“them”可以回指向前句的復(fù)數(shù)名詞“children”。由此可見,英語中代詞的回指解析功能本質(zhì)上是其一致性特征的一種體現(xiàn)。

事實上,一致性更為重要的回指解析作用還體現(xiàn)于對動詞的一致性要求。我們可以借用(11)與(12)的對比來展示動詞的句內(nèi)回指解析功能。

(11) The boy with many books that is leaving the library is my student.

(12) The boy with many books that are leaving the library is my student.

從加工的角度看,(11)、(12)兩句的結(jié)構(gòu)都較復(fù)雜,在其主句完全一樣的情況下,兩者的定語從句在“that”位置出現(xiàn)了經(jīng)典的花園路徑(garden path)現(xiàn)象,即既可指向前面的“the boy”又可指向前面的“books”。這一歧義現(xiàn)象最終的解決正是依靠了定語從句里be動詞的一致性形態(tài)變化: (11)中be動詞的形態(tài)為單數(shù)形式“is”,從而明確指向前面的“the boy”這一單數(shù)名詞短語;而(12)中be動詞的形態(tài)為復(fù)數(shù)形式“are”,從而明確指向前面的“books”這一復(fù)數(shù)名詞。動詞一致性的回指解析功能在此所發(fā)揮的重要作用由此可見一斑。

通過以上分析,可以大體看到,英語往往借助一致性這條線將各個句子成分串在一起、組織成一個前后關(guān)系嚴(yán)密的完整線性句子??梢哉J(rèn)為,一致性及其承載的回指解析功能是英語線性思維在語法上的重要體現(xiàn)和主要依靠,使得英語呈現(xiàn)出勾連性和連續(xù)性的特征。

需注意的是,以往在探討英語一致性現(xiàn)象時往往僅關(guān)注數(shù)、性、格和代詞變化等,而對英語句中的動詞形態(tài)變化也只是從語法角度展開討論。本研究認(rèn)為,英語句中動詞的形態(tài)變化是英語句構(gòu)一致性要求的重要組成部分,對此,(11)和(12)就是佐證。盡管印歐語內(nèi)部各個語言涉及一致性的詞類各不相同,但無一例外的是,其動詞都具有一致性的形式要求,以至于連英語這一相對具有分析性(analytic)特征的語言也保留了對動詞在數(shù)量性質(zhì)上的一致性體系要求,這值得深思。

首先,無論是英語還是整個印歐語系,是當(dāng)下還是在歷史的演變過程中,動詞在其語言研究中都備受重視。在詞源研究上,19世紀(jì)的梵文學(xué)家亨利·托馬斯·科爾布魯克(Henry Thomas Colebrooke)就已發(fā)現(xiàn),梵語的詞根多為原生動詞(crude verbs),由此派生出許多名詞,(46)何清強,王文斌.時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì): 英漢語言與文字關(guān)系探析[J].中國外語,2015(03): 44.而關(guān)于印歐語的不少其他歷史語言學(xué)研究也大多發(fā)現(xiàn)類似情況,即動詞性詞根派生出名詞是一種普遍現(xiàn)象。(47)何清強,王文斌.時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì): 英漢語言與文字關(guān)系探析[J].中國外語,2015(03): 44.動詞與時間緊密相連,如羅納德·蘭蓋克(Ronald Langacker)就提出,動詞圖式(verb schema)無疑具有在時間過程中追蹤各種關(guān)系的能力。(48)Ronald W. Langacker. Cognitive Grammar: A Basic Introduction[M]. New York: Oxford University Press, 2008: 108.以上印歐語重視動詞的現(xiàn)象都反映出印歐語重動作行為、重時間的特點,是印歐語時間性特質(zhì)的重要體現(xiàn)。(49)何清強,王文斌.時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì)——英漢名動關(guān)系多視角探析[J].現(xiàn)代外語,2016(4): 439-448.在句法上,動詞在印歐語中更是因其時態(tài)標(biāo)記的作用一直都與記錄時間信息相關(guān),這在古代梵語中也得到了驗證。(50)裴文.帕尼尼《語言結(jié)構(gòu)規(guī)則》文本探究[J].江蘇社會科學(xué),2007(1): 204-208.因此,作為承載動作行為和時間信息的動詞,其重要地位不言而喻,故而其備受英語語法睽重也就在情理之中。

再者,動詞形態(tài)變化中的數(shù)量信息與主語數(shù)量信息的一致性是保證印歐語句子內(nèi)部高度自洽的重要手段。事實上,印歐語中的空主語語言,如意大利語等,其實現(xiàn)主語省略的重要手段就是從其動詞形態(tài)的一致性信息來確認(rèn)其回指對象,這也體現(xiàn)了印歐語中的零形回指與漢語零形回指的本質(zhì)不同,如(13)的意大利語句所示。

(13) Gianniiha detto che ?iha telefonato.

Gianniihas said that ?ihas telephoned

Gianni said that he called.(51)該意大利語例句為直陳式近過去時,此處大致對應(yīng)于英語的一般過去時。

由此可見,印歐語對動詞一致性的要求,是其回指機制的核心手段之一,也是其線性思維的體現(xiàn)。由此,我們可以重新檢視英語中的動詞在數(shù)量性質(zhì)上的一致性要求。以(14)為例,我們必須意識到即使是簡單的英語句子,其一致性的形態(tài)變化也有回指解析功能,其中呈第三人稱單數(shù)形式的動詞“takes”指向了“the girl”這一主語,盡管其詞序本身也可以推斷相同結(jié)果。

(14) The girl takes the dancing class.

可以認(rèn)為,一致性要求在本質(zhì)上也是一種回指形式的要求,而這種要求在各時態(tài)中均有表現(xiàn),因此英語中動詞上的一致性偏誤也是一種回指形式的錯誤,同樣體現(xiàn)了對于時間性思維的背離。

(15)*They wasn’t at the conference.

在句(15)中可以看到,此句中的謂語動詞“was”,既有時態(tài)信息,也有數(shù)的一致性信息,而其語法錯誤則是承載單數(shù)這一一致性信息的動詞“was”與其回指對象“they”并不匹配,屬于錯誤的回指形式。若需將該句改正為符合語法的形式,則必須將動詞“was”改為其復(fù)數(shù)形式“were”使得其一致性信息為復(fù)數(shù),從而與回指對象“they”的一致性信息相符合。

由上述可以看到,英語的時間性思維特質(zhì)在其回指表現(xiàn)形式上有兩種表現(xiàn): 其一,英語時間性特質(zhì)對于形式完整的強制性要求驅(qū)使英語母語者選擇非零形回指的手段;相反,漢語因其空間性特質(zhì)則更傾向于使用零形回指。其二,英語依賴一致性手段進(jìn)行回指,其中動詞一致性具有核心地位,能深層次地反映其時間性特質(zhì)。由此,相應(yīng)地產(chǎn)生了以下兩個研究問題以進(jìn)一步通過實證研究進(jìn)行檢驗。

研究問題一: 英漢語對零形回指與非零形回指的不同傾向是否可以體現(xiàn)在其語言加工上?這為實驗研究提供了可供檢驗的假設(shè)。對此,本研究通過實驗手段對比英語和漢語母語者對于非零形和零形回指的傾向性,力圖直觀展示兩種語言的時空性特質(zhì)如何直接影響其對語言表達(dá)方式的選擇傾向。

研究問題二: 動詞一致性作為體現(xiàn)時間性的一種回指手段是否可在加工上體現(xiàn)其核心地位?由于零形回指中的主語缺失和動詞一致性偏誤這兩類語法錯誤在本質(zhì)上都涉及回指問題,因此,如果一致性體現(xiàn)了英語母語者更深層次的思維方式而動詞又是最重要的表現(xiàn)形式,那么可以推斷出如下可供實驗檢驗的假設(shè): 英語母語者對動詞一致性偏誤的敏感度要高于對于零形回指中主語缺失的敏感度。就此,本研究將通過對比英語母語者對這兩類錯誤的接受度來進(jìn)行檢驗。

四、研 究 設(shè) 計

本研究采用可接受度判斷任務(wù)(Acceptability Judgment Task)這一實驗范式,分別對英語母語者和漢語母語者進(jìn)行實驗,回答以上兩個研究問題。對于研究問題一,英語組和漢語組的實驗材料都包括如前文例句所示的零形回指與非零形回指句子,從對其的接受度可以看出英、漢兩種語言的母語者傾向何者,從而檢驗研究問題一的假設(shè)。對于研究問題二,可以在英語組的實驗材料中同時設(shè)置含有動詞一致性偏誤的句子,并將英語母語者對其的接受度與對零形回指句子的接受度進(jìn)行對比,推測是否對于動詞一致性形式具有更高的敏感度,從而檢驗研究問題二的假設(shè)。

1. 實驗材料

1.1 英語組材料

英語組的實驗用句材料包含了以下三個類別: 零形回指句、非零形回指句和動詞一致性偏誤句。

零形回指句和非零形回指句相互對應(yīng),通過其接受度對比來反映英語母語者傾向于何者,然后再進(jìn)一步對比漢語母語者的傾向性,從而檢驗研究問題一中的假設(shè)。為增強其代表性,這兩個類別都包括了先行語為主語和賓語這兩種情形,因此共有四組句子: 先行語為主語的零形回指句(簡稱“主零”,如(6))和非零形回指句(簡稱“主非”,如(8)),先行語為賓語的零形回指句(簡稱“賓零”,如(7))和非零形回指句(簡稱“賓非”,如(9))。所有的零形回指句和非零形回指句均采用平衡(counter-balanced)設(shè)計,并都有如下的限定: 所有句子都由兩個簡單的句段組成,時態(tài)為簡單過去時或過去進(jìn)行時。其中,第一句段僅由主語、謂語動詞和賓語組成,第二句段的主動詞全部為be動詞?;刂傅南刃姓Z為代詞或由冠詞“the”加名詞組成的名詞短語。所有的主非句和賓非句都是其對應(yīng)的主零句和賓零句的非零形回指形式,擁有相同的第一句段,第二句段僅在回指形式上不同而其余相同。非零形回指句的第二句段的主語為先行語的重復(fù)(即,若先行語為名詞短語則重復(fù)該名詞短語,若先行語為代詞則重復(fù)該代詞)。

根據(jù)這些原則,本實驗設(shè)計了所有類別的零形回指與非零形回指的句子,如下列四組句子所示:

(16) 主零: 如The teamiplayed the game, ?iwas quite tired.

(17) 賓零: 如The team played the gamei, ?iwas quite intense.

(18) 主非: 如The teamiplayed the game, the teamiwas quite tired.

(19) 賓非: 如The team played the gamei, the gameiwas quite intense.

主零、賓零、主非和賓非這四個類別均由8個句子組成供平衡設(shè)計的兩個版本使用,因此在單個實驗版本里這四個類別每個都含有4個句子。

動詞一致性偏誤類別的設(shè)置,其目的是通過對比其與零形回指句的接受度來展示英語母語者對于哪種錯誤更加敏感,從而檢驗研究問題二中的假設(shè)。英語中動詞一致性的典型表現(xiàn)之一是主謂一致現(xiàn)象,其偏誤的典型表現(xiàn)也多為主謂不一致偏誤。因此,實驗中動詞一致性偏誤類別材料中的偏誤均設(shè)為主謂不一致偏誤。

動詞一致性偏誤類別的實驗用句共有12個句子,其設(shè)計有如下限定: 句子的時態(tài)為簡單過去時或過去進(jìn)行時,且不一致都由be動詞過去式與主語不一致導(dǎo)致。此外,為使其更具代表性,動詞一致性偏誤句或為如(20)所示的單個簡單句,或為如(21)所示的由連詞“and”連接的兩個簡單句。其中,較長句中的動詞一致性偏誤發(fā)生在連詞“and”后的簡單句中。

(20) 較短句:*His dreams was to be a pilot.

(21) 較長句:*The lions lived together and was having fun.

動詞一致性偏誤類別的接受度由計算所有12句的平均值得出。

此外,實驗還加入了20個填充句,填充句均為簡單過去時或過去進(jìn)行時,長度與實驗用句大體相當(dāng),如例下句所示。

(22) 填充句: All his friends went to his wedding.

單個實驗的實驗材料共有48個英語句子。

1.2 漢語組材料

漢語組的實驗用句材料包含了零形回指句和非零形回指句這兩類句子。其設(shè)置目的是通過對比這兩類句子的接受度,反映漢語母語者傾向何者,并通過進(jìn)一步對比其與英語母語者的傾向性表現(xiàn),檢驗研究問題一中的假設(shè)。為了使其具有代表性并和英語組進(jìn)行對比,這兩類句子也都分別包含了回指先行語為主語和賓語這兩種情形以增加其代表性,因此實驗用句材料同樣包括了主零(如句(2))、主非(如句(4))、賓零(如句(3))和賓非(如句(5))這四種句子。和英語組一樣,所有句子都由兩個句段組成。其中第一個句段由簡單的主語、謂語和賓語組成,其中主語為代詞或名詞,賓語為名詞,謂語統(tǒng)一由“動詞+了”構(gòu)成。第二個句段的謂語統(tǒng)一由“很+形容詞”構(gòu)成。漢語實驗用句材料如下所示。

(23) 主零: 她i買了化妝品,?i很開心。

(24) 賓零: 她買了化妝品i,?i很貴。

(25) 主非: 她i買了化妝品,她i很開心。

(26) 賓非: 她買了化妝品i,化妝品i很貴。

與英語組一樣,漢語組的實驗也包括兩個平衡設(shè)計的版本,單個版本里以上四個類別的句子都由4個句子組成。

除了實驗用句外,實驗材料還包括了長度相當(dāng)?shù)姆菍嶒炗镁?,?0個填充句和12個非法句構(gòu)成。填充句為不包括回指情形的正常漢語句子,非法句則為完全不通的句子,如下列所示。

(27) 填充句: 她參加了開幕式。

(28) 非法句:*他可說英語無法。

單個實驗中的實驗材料共有48個漢語句子。

2. 被試

所有英語組被試都通過亞馬遜Mechanical Turk平臺招募。所有被試都是英語母語者,并無可達(dá)到交流水平的二語能力,均有本科及以上的教育背景,并報告無任何母語閱讀困難經(jīng)歷。英語組被試一共36人,其中男性21人,女性15人,平均年齡為25.22(SD=2.89)。所有的漢語組被試都通過社交網(wǎng)絡(luò)渠道招募,都有本科或大專及以上的教育背景,均為外語能力未達(dá)到交流水平的漢語母語者,并報告無任何母語閱讀困難經(jīng)歷。漢語組被試一共27人,其中男性12人,女性15人,平均年齡為33.56(SD=6.59)。

3. 實驗程序

無論是英語組還是漢語組,其實驗步驟都完全一致。實驗都通過問卷星網(wǎng)絡(luò)平臺發(fā)放,總耗時10—15分鐘。被試首先閱讀實驗說明,之后進(jìn)入練習(xí)階段,然后進(jìn)入實驗階段,最后提交個人相關(guān)信息。在實驗說明中,所有被試都被告知他們將閱讀一些簡單的句子,其任務(wù)是閱讀后以自己的第一直覺來為這些句子的可接受度打分,打分范圍為0(絕不可接受)到5(完全可接受)分。練習(xí)階段和實驗階段中,被試每次進(jìn)行一個句子的閱讀和打分任務(wù),時長不超過30秒。每個句子都在屏幕正中整體呈現(xiàn),打分選項在句子的下方,在確認(rèn)打分后,被試將進(jìn)入下一句子的閱讀和打分任務(wù)。整個實驗過程中,被試均無法修改之前的打分。練習(xí)階段有4個練習(xí)句子供被試熟悉實驗任務(wù)和流程。

五、實 驗 結(jié) 果

1. 英語組結(jié)果

表1顯示了主零句、賓零句、主非句、賓非句、動詞一致性偏誤句、填充句的接受度,同時,基于每一名被試的主零句和賓零句的算術(shù)平均值新產(chǎn)生“零形回指”一項以體現(xiàn)零形回指句的總體接受度;同樣,基于其主非句和賓非句新產(chǎn)生“非零形回指”一項以體現(xiàn)非零形回指句的總體接受度。

表1 英語母語者的接受度平均值及標(biāo)準(zhǔn)差

以回指形式(零形、非零形)和先行語句法成分(主語、賓語)為組內(nèi)因素的2×2重復(fù)方差分析結(jié)果顯示,回指形式有顯著的主效應(yīng)(F(1, 35)=65.40, p<0.001),但未發(fā)現(xiàn)先行語句法成分的主效應(yīng)(F(1, 35)=0.78, p=0.38)。兩個因素有邊緣顯著的交叉效應(yīng)(F(1, 35)=4.07,p=0.051)。

進(jìn)一步分析的成對樣本t檢驗顯示,被試對主零句接受度顯著低于主非句接受度(t(35)=6.76, p<0.001),賓零句接受度顯著低于賓非句接受度(t(35)=7.98, p<0.001),總體的零形回指句接受度顯著低于非零形回指句接受度(t(35)=8.09, p<0.001)。但主零句與賓零句接受度之間并無顯著差異(t(35)=0.60, p=0.55)。

針對動詞一致性偏誤句和各零形回指句的成對樣本t檢驗顯示,主零句接受度顯著高于動詞一致性偏誤句(t(35)=3.53, p=0.001),賓零句接受度顯著高于動詞一致性偏誤句(t(35)=3.32, p=0.002),總體零形回指句接受度顯著高于動詞一致性偏誤句(t(35)=3.57, p=0.001)。

2. 漢語組結(jié)果

主零句、賓零句、主非句、賓非句、填充句和非法句的接受度以及基于主零句、賓零句計算得出的總體“零形回指”接受度和基于主非句、賓非句計算得出的總體“非零形回指”接受度見表2。

表2 漢語母語者的接受度平均值及標(biāo)準(zhǔn)差

以回指形式(零形、非零形)和先行語句法成分(主語、賓語)為組內(nèi)因素的2×2重復(fù)方差分析結(jié)果顯示,回指形式有顯著的主效應(yīng)(F(1, 26)=9.34, p<0.01),但未發(fā)現(xiàn)先行語句法成分的主效應(yīng)(F(1, 26)=0.075,p=0.79)。兩個因素有著顯著的交叉效應(yīng)(F(1, 26)=13.68, p=0.001)。

進(jìn)一步分析的成對樣本t檢驗顯示,被試對主零句接受度顯著高于主非句接受度(t(26)=4.38, p<0.001),也高于賓零句接受度(t(26)=2.76, p=0.011),總體的零形回指句接受度顯著高于非零形回指句接受度(t(26)=3.06, p=0.005)。但賓零句與賓非句接受度之間并無顯著差異(t(26)=0.79, p=0.44)。

六、討 論

在英語組中,無論是回指對象先行語是主語還是賓語,零形回指(如(16)和(17))的接受度都明顯低于非零形回指(如(18)和(19))的接受度。在總體上,重復(fù)方差分析結(jié)果顯示的回指形式有顯著的主效應(yīng),總體的零形回指與非零形回指接受度t檢驗顯示前者顯著低于后者。這清晰地說明英語母語者表現(xiàn)出了對于非零形回指的強烈傾向。

在漢語組中,當(dāng)回指對象先行語是主語時,漢語母語者對零形回指(如(23))的接受度顯著高于非零形回指(如(25))的接受度,而當(dāng)回指對象是賓語時,零形回指(如(24))與非零形回指(如(26))的接受度并無顯著差別。在總體上,重復(fù)方差檢驗結(jié)果顯示回指形式有顯著的主效應(yīng),而對零形回指和非零形回指的總體接受度t檢驗也顯示前者顯著高于后者??擅黠@看到,在總體上,漢語母語者對于零形回指具有明顯傾向。這種傾向性主要體現(xiàn)在回指先行語為主語時的情況,但在先行語為賓語時,漢語母語者也并未傾向于非零形回指。事實上,實驗發(fā)現(xiàn)漢語母語者零形回指的接受度受到回指先行語句法位置的影響,這與學(xué)界目前的研究結(jié)果契合,這進(jìn)一步佐證了現(xiàn)有的主語先行語可及性高于賓語的觀點。

對比英語組和漢語組,可以看到英語母語者和漢語母語者在回指形式的傾向性上表現(xiàn)出相反的情形。英語母語者明顯傾向于非零形回指形式,這反映了英語語法中對形式上的完備具有硬性要求。因此,零形回指這樣的情形由于直接違反了這種要求,其接受度顯著低于非零形回指形式。這種對于形式完備的要求正是英語時間性思維特質(zhì)的體現(xiàn),尤其反映了其線性的、連續(xù)性特征的要求。而漢語組中,對零形回指的接受度不僅不低于,還在先行語為主語時要高于非零形回指。這種對于形式完備的低程度要求,是漢語語言離散性特征的體現(xiàn),反映了漢語多維的空間性思維特征。

實驗結(jié)果還展示了這樣一個現(xiàn)象: 英語和漢語母語者對兩種回指形式接受度的差值也不盡相同——英語組的差值(在0到5的區(qū)間內(nèi),總體上兩種回指形式的差值為1.33)要大于漢語組(在0到5的區(qū)間內(nèi),總體上兩種回指形式的差值為0.35)。當(dāng)然,由于這兩組實驗被試不同,且使用的實驗材料也不同,因此兩者的數(shù)據(jù)之間并不具備統(tǒng)計上的直接對比意義。盡管如此,結(jié)合學(xué)界已有的對英語重形合而漢語重意合的討論,本研究有理由認(rèn)為,英語組較大的差值也許是因為其依賴相對“剛”性的規(guī)約性規(guī)則來選擇回指形式(即,零形回指被視為不合語法)。與之相對的是,漢語組較小的差值則可能是因為其對回指形式的傾向更像是一種相對“柔”性的使用習(xí)慣(即,非零形回指并不被視為不合語法)。可見,在形式完備的要求上,英語“變通”的空間十分有限,反映了英語時間性一維線序思維的要求,而漢語的“變通”能力較強,體現(xiàn)了漢語空間性思維的多維特征。因此可以認(rèn)為,這種“剛”和“柔”的區(qū)別也在一定程度上彰顯了英語時間性思維的一維特征和漢語空間性思維多維特征的差異。

英語組中,動詞一致性偏誤句(如(20)和(21))和零形回指句(如(16)和(17))的接受度對比結(jié)果則顯示,無論是主語還是賓語做先行語時,零形回指句的接受度都顯著高于動詞一致性偏誤句的接受度,而總體的零形回指句接受度也顯著高于動詞一致性偏誤句的接受度。由此,可以清晰地看到,英語母語者對于動詞一致性偏誤句的排斥程度要甚于對零形回指句的排斥程度。由于動詞一致性偏誤句的錯誤集中表現(xiàn)在動詞形式上(而非語義上),因此這意味著英語母語者對動詞形式有高度的敏感性。

從這一結(jié)果可以看到,雖然英語中零形回指和動詞一致性偏誤都屬于不合語法的現(xiàn)象,但在一般語言加工中,英語母語者并非簡單地判斷語句是否合乎語法,否則,這兩者的接受度之間不應(yīng)存在顯著差別。實驗結(jié)果中英語母語者對兩者的接受度有顯著差別,且對動詞的一致性偏誤更加敏感,意味著在英語母語者的語法知識里,這兩者的“不合語法”的程度不同,而這一現(xiàn)象的原因值得深究。

本研究認(rèn)為,在英語句構(gòu)中,動詞在形式上的一致性有著重要的回指解析功能,因此實驗材料中的動詞一致性偏誤情形,在表象上是形式錯誤,而更深層上則是回指形式無法正確匹配到回指對象的錯誤。由此,我們可以深入分析在英語語言加工中,零形回指與動詞一致性偏誤這兩種情形有何不同。在實驗材料的零形回指情形里,第二小句的謂語動詞缺少主語,因此是一種形式錯誤。但是在加工時,其回指對象仍可以通過語義和一致性信息得到恢復(fù),因此在實際使用時,英語母語者仍能較確定地解讀零形回指句所表示的完整信息。然而,在面對動詞一致性偏誤這一現(xiàn)象時,謂語動詞的一致性形式無法為其匹配正確的回指對象,因此英語母語者面臨到底應(yīng)依據(jù)其主語的一致性信息還是其謂語動詞的一致性信息這一難題,無法精準(zhǔn)解讀其完整信息??梢?,與形式本身的錯誤相比,這種一致性信息錯誤在加工時造成的困難所反映的是一種更本質(zhì)、更深層的錯誤。另一方面,英語母語者這種對動詞尤其是對其形式的高度敏感也直接反映于其語言加工中,即動詞具有重要地位。如上所述,印歐語對動詞的重視由來已久,無論是歷史語言學(xué)的資料還是現(xiàn)代語法的討論都將動詞置于極其重要的地位。在語法上,這表現(xiàn)為其對動詞形式的重視,以及圍繞此形成并在語法體系中對于形式上的較高要求,體現(xiàn)出一種環(huán)環(huán)相扣的連續(xù)性。實驗結(jié)果中,動詞在加工中的重要性也有力印證了英語時間性特質(zhì)中動詞的核心地位這一觀點。

我們認(rèn)為,英語中的一致性手段,尤其是動詞在形式變化上的一致性信息,是一種深層次的回指手段,體現(xiàn)了英語的時間性特質(zhì)。在語法上,英語通過以動詞形式為核心的一致性手段,實現(xiàn)深層次的回指功能,從而使其句構(gòu)體現(xiàn)出一種環(huán)環(huán)相扣的連續(xù)性特征,昭示了英語的時間性特質(zhì)。

七、結(jié) 語

本研究首先通過接受度判斷這一實驗范式考察了英、漢語母語者對零形回指與非零形回指的不同傾向性,認(rèn)為英語母語者對非零形回指的傾向體現(xiàn)了其時間性思維特質(zhì),而漢語母語者對零形回指的傾向則體現(xiàn)了其空間性思維特質(zhì)。本研究進(jìn)一步通過對比英語母語者對零形回指和動詞一致性偏誤這兩種不合語法現(xiàn)象的接受度,發(fā)現(xiàn)其對于動詞一致性偏誤更加敏感。本研究認(rèn)為,以動詞為核心的一致性手段是英語的一種回指手段,表現(xiàn)出其時間性特質(zhì)。本研究的結(jié)果也勢必會引出新的問題,比如英語時間性特質(zhì)作為一種思維特質(zhì)是否在二語習(xí)得中可以被習(xí)得?如果是,又是在多大程度上可以被習(xí)得?這些問題將在我們今后的進(jìn)一步研究中予以回答。

猜你喜歡
回指時間性偏誤
漢譯英小說本族語—非本族語譯者人稱回指對比研究
——以《紅樓夢》譯本為例
外文研究(2021年4期)2021-12-16 04:28:40
智珠二則
“一……就……”句式偏誤研究
舞蹈藝術(shù)發(fā)展進(jìn)程中的審美鑒賞能力
戲劇之家(2017年1期)2017-02-05 13:29:39
新HSK六級縮寫常見偏誤及對策
基于句法位置和主位推進(jìn)模式的代詞回指偏誤考察
如何奠基形而上學(xué):康德與海德格爾
江漢論壇(2014年6期)2014-12-05 15:02:56
包含復(fù)雜限定語的回指關(guān)系淺議
依據(jù)《存在與時間》所展示的三重技術(shù)
依據(jù)《存在與時間》所展示的三重技術(shù)
法库县| 瑞昌市| 大化| 鄂温| 安福县| 仪征市| 石景山区| 河池市| 温泉县| 迁西县| 沅陵县| 永善县| 黄骅市| 营口市| 广元市| 托克逊县| 静乐县| 内丘县| 吴忠市| 青河县| 中卫市| 若尔盖县| 喜德县| 西畴县| 东源县| 五莲县| 奉贤区| 资讯 | 北票市| 泽州县| 华池县| 凭祥市| 平谷区| 宜城市| 格尔木市| 海安县| 通山县| 连平县| 临沭县| 拜泉县| 玉龙|