———讀張光年《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》"/>
◆陳文新
《黃河大合唱》的詞作者光未然,本名張光年,著名的現(xiàn)代詩(shī)人、文學(xué)評(píng)論家。他的許多著述廣為人知,但有一部書,極有價(jià)值卻流傳不廣,有必要加以推介。這部書是2017年由華中師范大學(xué)出版社出版的《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》。
對(duì)于一部中國(guó)古代的文學(xué)理論巨著,何以要用駢體白話加以翻譯?對(duì)這個(gè)問(wèn)題的回答,有助于深入認(rèn)識(shí)《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》一書。大體說(shuō)來(lái),有三個(gè)原因。
第一個(gè)原因:張光年有志于以劉勰喜歡的方式譯述劉勰的著作。
說(shuō)到劉勰喜歡的方式,必須留意一個(gè)事實(shí):《文心雕龍》是一部用極為漂亮的駢文寫成的著作。
與傳統(tǒng)的古文相比,駢文在體制上有其鮮明的特點(diǎn):一、講究對(duì)偶,追求句式結(jié)構(gòu)的平衡、對(duì)稱。除了每段的發(fā)句、收句,以及段中的轉(zhuǎn)接句、補(bǔ)足句等可用散句外,其它句子均須遵循字句相對(duì)的原則。二、多用四言句、六言句,故晚唐以后駢文又被稱作“四六文”。根據(jù)對(duì)仗的不同情形,其基本句式包括四四、六六、四四四四、四六四六、六四六四等五種。三、講究音韻和平仄。駢文有押韻的,也有不押韻的,箴、銘、贊、頌、誄詞等通常押韻。駢文的平仄要求由徐陵、庾信首倡,唐代以后日漸流行,其規(guī)律與近體詩(shī)大體相同。四、講究用典。辭賦、散文、詩(shī)歌等各類文體雖也用典,但都屬于一種修辭手段,可以多用,也可以少用,甚至可以不用,而對(duì)于駢文來(lái)說(shuō),用典則是這一文體的基本特點(diǎn),可以說(shuō)無(wú)典不成駢文。五、注重藻飾,喜用色彩濃烈、典雅富麗的詞匯,與莊重樸質(zhì)的古文在風(fēng)格上差異顯著。從實(shí)際情況來(lái)看,顏色、金玉、香花、異草等類詞語(yǔ)在駢文中出現(xiàn)頻率最高,而在古文中則被列為禁忌。就其辭藻絢爛而言,駢文是典型的“美文”。
《文心雕龍》既是學(xué)術(shù)著作,又是難得的“美文”。許多人關(guān)注前一個(gè)方面,而張光年在關(guān)注前一個(gè)方面的同時(shí),還留意到后一個(gè)方面,這正是他詩(shī)人氣質(zhì)的表現(xiàn)。沒(méi)有對(duì)語(yǔ)言的敏感,就沒(méi)有詩(shī)人。一個(gè)詩(shī)人眼中的《文心雕龍》,不是只有理論,還有令人陶醉的語(yǔ)言。張光年在序言中說(shuō):“人家是那么漂亮的駢體古文,我用語(yǔ)體駢文翻譯出來(lái),力求(不能完全做到)上下句對(duì)偶相稱,平仄協(xié)調(diào)。還力求(不能完全做到)一句古文譯成一句語(yǔ)體文,不失原意。”以劉勰喜歡的方式譯述劉勰的《文心雕龍》,乃是尚友古人的恰當(dāng)方式。張光年對(duì)這一境界的追求,令人油然而生敬意。
第二個(gè)原因:張光年有志于提升白話文的美感魅力。
白話文成為“國(guó)語(yǔ)”已有一百年左右的時(shí)間,白話文也在這一過(guò)程中形成了其特有的美感魅力,但仍有很大的提升空間。而提升的方式之一,就是借鑒古代的駢文?!段男牡颀垺分杏小尔愞o》一篇,張光年在“譯后記”中說(shuō)道:“唐代古文運(yùn)動(dòng),蘇軾稱韓愈‘文起八代之衰’,完全否定漢魏以后的駢文。近代‘五四’文學(xué)革命,痛斥‘桐城謬種,選學(xué)妖孽’(清代桐城派提倡古文,文選學(xué)者尊重以駢文為主的《昭明文選》)。古文運(yùn)動(dòng)與新文學(xué)革命都是思想革命的大好事,而不加分析、全盤否定文化遺產(chǎn)的態(tài)度是不可取的。當(dāng)代一部分樂(lè)意參考古代文學(xué)遺產(chǎn)的文人,在閱讀梁昭明太子主編、劉彥和很可能參加合作的《昭明文選》時(shí)候,再來(lái)復(fù)習(xí)這個(gè)《麗辭篇》,會(huì)感到另是一番風(fēng)趣?!边@個(gè)“譯后記”寫于2000年4月5日,那時(shí)駢文的聲譽(yù)還十分低下,而張光年獨(dú)具慧眼,指出駢文另有“一番風(fēng)趣”。他的評(píng)斷,不是依據(jù)某種理論,而是依據(jù)他身為詩(shī)人和文學(xué)評(píng)論家的敏銳感受。
翻讀《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》,精妙的譯文隨處可見(jiàn)。比如《夸飾篇》的開(kāi)頭一段:“哲理,是無(wú)形的、抽象的東西。器物,是有形的、具體的東西。哲理難于描摹,用精密的語(yǔ)言也不能捕捉它的玄妙。器物易于描寫,用壯麗的辭句能夠表現(xiàn)它的真容。并不是作者的才力有高下之分,而是所寫的對(duì)象有難易之別啊。所以天下萬(wàn)物,進(jìn)入繪影繪聲之列,文辭寫到的,常有夸張和藻飾。即令《詩(shī)經(jīng)》《書經(jīng)》那樣典雅的文字,為了移風(fēng)易俗而垂訓(xùn)后世,敘事也必推而廣之,用筆也還有所夸張?!边@樣的文字,與《文心雕龍》放在一起,足以相映生輝。而在現(xiàn)代白話中,如此漂亮的駢體,確實(shí)不多見(jiàn)。把《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》作為現(xiàn)代白話文的某一類示范文本來(lái)讀,其意義可以得到更為充分的彰顯。
第三個(gè)原因:張光年有志于為從事創(chuàng)作與評(píng)論的當(dāng)代文學(xué)愛(ài)好者提供一部重要的參考書。
《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》是一部研究《文心雕龍》的學(xué)術(shù)著作,同時(shí)又具有教材性質(zhì),其指導(dǎo)對(duì)象是當(dāng)代文學(xué)愛(ài)好者。這就提出了兩個(gè)要求:一是其內(nèi)容與當(dāng)代的文學(xué)發(fā)展需要相適應(yīng),一是其表達(dá)與當(dāng)代人的閱讀習(xí)慣相適應(yīng)。張光年在兩個(gè)方面都下了功夫。
在內(nèi)容方面,《駢體語(yǔ)譯文心雕龍》并沒(méi)有將《文心雕龍》的五十篇全部譯為白話,而是選取了其中的三十篇。選取的標(biāo)準(zhǔn)是:“可供當(dāng)代文學(xué)愛(ài)好者研習(xí)、對(duì)他們從事創(chuàng)作與評(píng)論工作有重要參考作用”;“有助于青年一代增進(jìn)文學(xué)知識(shí)、提高文學(xué)素養(yǎng)”。“概括說(shuō)來(lái),在全書開(kāi)頭綱領(lǐng)性的《原道》《徵圣》《宗經(jīng)》《正緯》《辨騷》五篇中,略去了《正緯篇》(緯書是漢人妄稱配合經(jīng)書的偽作。劉勰撰此篇鄭重辨證之,同時(shí)認(rèn)為其中有些美好文辭可資參酌)。以下屬于文體論(分論當(dāng)時(shí)流行的各種文體作法)的二十篇,只譯出《明詩(shī)》《詮賦》《諸子》《論說(shuō)》四篇,而略去了《樂(lè)府》(重點(diǎn)在音律而不在歌詞)《頌贊》《祝盟》《箴銘》《誄碑》等十六篇(這些對(duì)今天用處不大)。這以后,自《神思》《體性》《風(fēng)骨》以下屬于創(chuàng)作論、批評(píng)論直至最后的《知音》《程器》《序志》共二十五篇,都是我十分贊佩,認(rèn)為內(nèi)容非常重要或文字非常美好的,絕大部分認(rèn)真譯出了;只略去《聲律》《煉字》《指瑕》三篇?!保◤埞饽辍恶夡w語(yǔ)譯文心雕龍·序言》)如果與黃侃的《文心雕龍?jiān)洝穼?duì)照,可以發(fā)現(xiàn),張光年所選的篇目與黃侃大體一致。黃侃著眼于駢文理論的建構(gòu),張光年著眼于現(xiàn)代文藝?yán)碚摰慕?gòu),兩人的理論眼光如此一致,正是“英雄所見(jiàn)略同”。
在表達(dá)方面,與其優(yōu)美的翻譯相配合,張光年的每一篇譯后記都寫得通達(dá)明了、內(nèi)涵豐富。比如《比興篇》的譯后記:“比興來(lái)源于古代民歌,《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》里用得多了。比在后代詩(shī)文中常用不輟。興在現(xiàn)代民歌情歌,特別是西北西南山野民歌中還是常見(jiàn)的,無(wú)非借眼前景物為由頭,連類而及地歌唱胸中的情感。漢代辭賦家‘日用乎比,月忘乎興’,與他們的生活條件有關(guān),其實(shí)無(wú)需乎深責(zé)。劉勰對(duì)于‘比’的要求,是‘?dāng)M容取心’,既形似而且神似,這是值得重視的。但他無(wú)意間受到漢代經(jīng)學(xué)家的影響,對(duì)‘興’的要求過(guò)高,解釋也顯得勉強(qiáng)了?!碧迫肆谠稐钤u(píng)事文集后序》一文曾說(shuō):“文有二道:辭令褒貶,本乎著述者也;導(dǎo)揚(yáng)諷諭,本乎比興者也。著述者流,蓋出于《書》之謨、訓(xùn),《易》之象、系,《春秋》之筆削,其要在于高壯廣厚,詞正而理備,謂宜藏于簡(jiǎn)冊(cè)也。比興者流,蓋出于虞、夏之詠歌,殷、周之風(fēng)雅,其要在于麗則清越,謂宜流于謠誦也?!绷谠獙ⅰ拔摹狈Q之為“著述”,將“詩(shī)”稱之為“比興”,指出二者體制有別,宗旨有異。張光年的譯后記,著眼于比興與民歌的關(guān)聯(lián),指出偏于“文”的“辭賦”少用比興的正當(dāng)性,與柳宗元的闡發(fā)同樣有深度和穿透力。而其表達(dá)的流暢簡(jiǎn)潔、明白純凈,則顯示了張光年作為一個(gè)當(dāng)代文學(xué)評(píng)論家的風(fēng)采。1983年8月,張光年曾在《研究古代文論為現(xiàn)代服務(wù)》的談話中說(shuō):“我們要向劉彥和學(xué)習(xí),使文藝議論、文藝批評(píng)、文學(xué)史的著作本身就有文學(xué)性。要言之有文,行之能遠(yuǎn),不要言之無(wú)文,行之不遠(yuǎn)。要注意文藝批評(píng)的文學(xué)性,使評(píng)論文章為更多的人所喜愛(ài),使更多的人樂(lè)意接受你的觀點(diǎn)?!薄恶夡w語(yǔ)譯文心雕龍》一書,可以說(shuō)是向劉勰學(xué)習(xí)的示范之作。