張贍之
摘 要 中日兩國在漫長的文化交流歷史過程中,有許多類似和共通的文化。在日語中可以看到很多漢字,漢語的成語與日語四字熟語也有很多用法相似的詞語,本文旨在考查包含數(shù)字的中國成語與日語四字熟語。在漢語中,并沒有四字熟語的說法,一般稱其為成語,本文結(jié)合語言學(xué)的認(rèn)知觀和文化觀對照研究包含數(shù)字的這些成語數(shù)字的含義與變化。探討中日兩國不同的歷史、文化、習(xí)慣對成語含義的影響。規(guī)范人們正確使用成語。
關(guān)鍵詞 中國成語 四字熟語 變遷 文化教學(xué)
中圖分類號:H136.3 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
中日兩國恢復(fù)邦交正?;?,兩國交往日益頻繁,現(xiàn)在,中國作為世界上最大的發(fā)展中國家,經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,已成為世界第二大經(jīng)濟(jì)增長體。這其中離不開對鄰國日本經(jīng)濟(jì)發(fā)展的成功經(jīng)驗(yàn)的借鑒,在語言詞匯方面,中國借用了英語和日語的諸多外來詞。日本在上古時期,借鑒吸收中國的漢字,創(chuàng)造了自己的文字。因此,中日兩國在漫長的文化交流歷史過程中,有許多類似和共通的文化。在日語中可以看到很多漢字,漢語的成語與日語四字熟語也有很多用法相似的詞語,如一石二鳥與一箭雙雕,頂門一針與當(dāng)頭一棒,四宇和平與四海升平,七步之才與七步成詩,八方美人與八面玲瓏,九腸寸斷與回腸九轉(zhuǎn)等。
本文旨在考查包含數(shù)字的漢語成語與日語四字熟語。在漢語中,并沒有四字熟語的說法,一般稱其為成語,本文結(jié)合語言學(xué)的認(rèn)知觀和文化觀對照研究包含數(shù)字的這些成語數(shù)字的含義與變化。探討中日兩國不同的歷史、文化、習(xí)慣對成語含義的影響。規(guī)范人們正確使用成語。
(1)“考查使用相同數(shù)字表達(dá)相同含義的漢語成語和日語四字熟語的由來、意義和演變”:漢語成語與日語四字熟語有相似用法的詞語,如一石二鳥與一箭雙雕,頂門一針與當(dāng)頭一棒,四宇和平與四海升平,七步之才與七步成詩,八方美人與八面玲瓏,九腸寸斷與回腸九轉(zhuǎn)等。
一石二鳥與一箭雙雕。
例句:一石二鳥の名案。
譯文:這真是個一箭雙雕的好辦法《例解中國語熟語辭典》
一箭雙雕指射箭技術(shù)高超,一箭射中兩只雕,比喻做一件事達(dá)到兩個目的。出于《北史·長孫晟傳》:“嘗有二雕飛而爭肉,因以箭兩只與晟,請射取之。晟馳往,遇雕相攫,遂一發(fā)雙貫焉”。
一石二鳥本義指用一塊石頭砸中兩只鳥;現(xiàn)用來比喻一個舉動達(dá)到兩個目的。
是明治時代日本才有的熟語,之前在日本還有“一石三鳥”“一石四鳥”等說法,現(xiàn)在中國成語中也有一石二鳥的說法,究竟此詞是源自中國還是源自日本,至今也沒有定說。
在日語里和中文里都有表達(dá)同樣意思的詞語“一挙両得”和“一舉兩得”。
頂門一針與當(dāng)頭一棒。
當(dāng)頭一棒,迎頭一棍子。比喻給人以嚴(yán)重警告或打擊,也比喻直截了當(dāng),毫不含蓄。[出自]《五燈會元·黃檗運(yùn)禪師法嗣·臨濟(jì)義玄禪師》:“上堂”,僧問:“如何,是佛法大意”師亦豎拂子,僧便喝,師亦喝。僧?dāng)M議,師便打。
例句:他的忠告好像當(dāng)頭一棒,使我醒悟過來。
譯文:彼の忠告は頂門一針で、私を目覚めさせた。《例解中國語熟語辭典》
頂門一針的意思是:頭の上に針を急に刺されば、思わず震え上がり、冷汗もかく譯文為突然被刺傷頭部,會意外地顫抖,出冷汗。日本用扎針來給人以警示,中國用棍棒來警告當(dāng)事人。中國的“當(dāng)頭一棒”來自佛語,本來指的是寺廟里的和尚,在教育新學(xué)徒時,突然一棒以提醒對方。不管是用針還是用棒,共用“一”讓人印象深刻。
一味徒黨與一丘之貉。
例句:あの人もこんどの人事異動ですごい変わり身の早さだね、もともと一味徒黨だよ
譯文:在這次人事變動中,他也是朝三暮四,見風(fēng)使舵的,原來不過是一丘之貉。
在日語里“一味”指的是有同樣愛好或目的的朋友伙伴,也有貶義,有時朋友也指普通朋友,詞性偏中性?!巴近h”指為了某事而聚集的伙伴,有時也指壞人。中文的一丘之貉是貶義詞,指一個土山里的貉。比喻彼此同是丑類,沒有什么差別。這里的“一”都是同一同樣的意思。
(2)“考查使用相同數(shù)字表達(dá)不同含義的漢語成語和日語四字熟語由來、意義和演變,進(jìn)行中日對比”:中日成語中使用不同的數(shù)字表達(dá)的卻是相似的意思,有如三日坊主與一曝十寒,武士二言與一言九鼎,六菖十菊與明日黃花,遮二無二與不顧一切等。
一騎當(dāng)千與以一當(dāng)十。
兩個成語字形看起來相似,意思卻完全不同。
例文:一騎當(dāng)千のつわもの。
譯文:以一當(dāng)十的勇士。
例文:隊(duì)長が消防士たちをしたがえ、先に火事場に飛び込んでいった。
譯文:隊(duì)長一馬當(dāng)先,帶消防員沖進(jìn)了火場。
日語的“一騎當(dāng)千”是在日本文學(xué)作品中常見的熟語,比喻武士勇猛一人可以匹敵千人,與日語里“一人當(dāng)千”同義。
中文的以一當(dāng)十,意思是原指作戰(zhàn)時策馬沖鋒在前。形容領(lǐng)先。也比喻工作走在群眾前面,積極帶頭。
一日千金與一日千金。
兩個成語完全一樣,意思卻略有不同。
例句:一日千金なので、無駄にしないで勉強(qiáng)すべきである。
譯文:時間就是金錢,應(yīng)該抓緊用來努力學(xué)習(xí)。
例句:一日千金都能散盡。
譯文:一日に千金もの多くの金銭が消費(fèi)される。
日語里的一日千金是強(qiáng)調(diào)時間的寶貴,與中國成語一刻千金相近。中國成語一日千金表達(dá)的是奢侈浪費(fèi)的意思,一天消費(fèi)了很多的錢。另外中國成語有“一字千金”一個字價值千金。形容文辭精妙,不可更改。三個成語的“一”都是包含的數(shù)量少,時間短的意思。
結(jié)論
成語是人們生活智慧的結(jié)晶,是一個國家民族文化的精華,所以成語的研究在語言以及文字體系當(dāng)中有著重要的意義。成語在承載信息傳達(dá)的功能之外,還是反映中日社會文化、社會生活交流和融合的風(fēng)向標(biāo)。對于中日兩國的社會文化生活交流、中日翻譯工作都有著重要的意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 王銳.日語四字成語與漢語成語在字形、詞義上的比較[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2006(04).
[2] 鄭亨奎.漢日成語對比研究[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(01).
[3] 萬紅梅.日語成語的文化闡釋[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005(01).