趙培 陸軍軍事交通學(xué)院 天津 300161
隨著全球一體化進(jìn)程的加快,中國(guó)國(guó)家實(shí)力在日益壯大的同時(shí),軍事力量也向著國(guó)際化的大目標(biāo)邁進(jìn)。在這樣的大背景下,越來(lái)越多的發(fā)展中國(guó)家派出官兵學(xué)員到中國(guó)學(xué)習(xí)軍事理論、裝備技術(shù)等,所涉及的專業(yè)和外訓(xùn)學(xué)員人數(shù)逐年增加。隨著我軍外訓(xùn)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,譯員素質(zhì)急需進(jìn)一步提高。以我院最近幾年發(fā)展為例,由于我院外訓(xùn)教育工作起步較晚,譯員隊(duì)伍較之教學(xué)、科研管理隊(duì)伍而言還是一支非常年輕的隊(duì)伍,有待于不斷地提高、發(fā)展和成熟。
外訓(xùn)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,對(duì)譯員素質(zhì)提出了更高的要求和挑戰(zhàn)。譯員工作的主要任務(wù)是管理和教育,其工作性質(zhì)決定了譯員的基本素質(zhì)應(yīng)該是綜合性的。因此譯員隊(duì)伍素質(zhì)的提高可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行:
首先要堅(jiān)定立場(chǎng),提高自身的思想道德素質(zhì)并培養(yǎng)敏銳的政治思想洞察力。由于外訓(xùn)譯員面對(duì)的是來(lái)自世界不同的國(guó)家和地區(qū)的軍事人員,在政治文化背景、宗教信仰等方面均有著很大的差異。這決定了外訓(xùn)學(xué)員教育和管理工作有著較強(qiáng)的政策性、原則性、知識(shí)性和保密性,與一般的學(xué)生教育工作存在著很大的不同。譯員在對(duì)外管理中應(yīng)不卑不亢,在待人接物過(guò)程中注意自身形象,不為個(gè)人利益而損害國(guó)家和集體利益,嚴(yán)格執(zhí)行“內(nèi)外有別”的外事工作方針,這樣才能保證外訓(xùn)工作的正常發(fā)展,贏得外訓(xùn)學(xué)員的尊重和支持。
另外,譯員除去承擔(dān)日常教學(xué)翻譯之外,還需要耐心細(xì)致地開展信息溝通、住宿管理、課程安排等大量工作。例如,入學(xué)報(bào)到時(shí)的機(jī)場(chǎng)接送和信息登記以及各種生活安排需要譯員二十四小時(shí)值班,外訓(xùn)學(xué)員生病需要譯員去醫(yī)院陪同檢查和看護(hù),網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物和銀行郵政等諸多問(wèn)題都需要譯員事無(wú)巨細(xì)地解決。譯員應(yīng)該緊記自己肩負(fù)著國(guó)際軍事交流的重?fù)?dān),需要把外訓(xùn)學(xué)員的管理、生活和學(xué)習(xí)處理和協(xié)調(diào)好。
軍事院校這一背景使得外訓(xùn)工作具備了一定的特殊性。除了具備較高的外語(yǔ)水平并熟悉外訓(xùn)所涉及的專業(yè)學(xué)科知識(shí)之外,譯員還要掌握我軍相關(guān)政策、法規(guī)和原則,又要具有廣博的科學(xué)文化知識(shí)和外事素養(yǎng)。日常學(xué)習(xí)生活中,外訓(xùn)學(xué)員接觸最多的就是譯員,因此譯員的一言一行將深刻地影響外訓(xùn)學(xué)員對(duì)中國(guó)軍人、中國(guó)軍事院校、乃至中國(guó)軍隊(duì)的印象。例如,在平時(shí)與外訓(xùn)學(xué)員的交談中應(yīng)避免一些敏感話題的討論,如宗教、政治和軍事類的問(wèn)題。曾經(jīng)有學(xué)員問(wèn)到既然香港和澳門早已回歸中國(guó),為什么去香港和澳門還要辦理港澳通行證和簽證呢?諸如此類的問(wèn)題既需要譯員合理解釋也要有一定的應(yīng)變能力,絕對(duì)不能隨意回答。因此,譯員自身只有具備廣博的知識(shí)良好的外事素養(yǎng),才能應(yīng)對(duì)外訓(xùn)學(xué)員,才能肩負(fù)起向外訓(xùn)學(xué)員傳播中國(guó)優(yōu)秀文化和展示中國(guó)軍隊(duì)良好形象的責(zé)任。一方面,它要求我們的譯員要從多方面的基礎(chǔ)知識(shí)入手,學(xué)習(xí)包括軍事、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)等方面的知識(shí),甚至對(duì)一些民俗、民風(fēng)、天文地理知識(shí)都要知曉。鑒于此,我認(rèn)為每年應(yīng)該對(duì)新的譯員進(jìn)行必要的系統(tǒng)的培訓(xùn),例如熟悉相關(guān)外事禮儀,了解當(dāng)今世界政治局勢(shì)以及國(guó)家之間的關(guān)系,熟悉外訓(xùn)學(xué)員國(guó)家的基本文化和傳統(tǒng)以及宗教禁忌。另一方面,除了廣博的知識(shí)結(jié)構(gòu)和良好的外事素養(yǎng),譯員還應(yīng)具備良好的工作能力包括管理能力。對(duì)外訓(xùn)學(xué)員教學(xué)管理應(yīng)有較系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),具有管理學(xué)、管理心理學(xué)、管理行為學(xué)等相關(guān)的管理知識(shí)。譯員還必須熟練掌握計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù),包括多媒體技術(shù)。現(xiàn)代化信息廣泛采用計(jì)算機(jī)管理技術(shù),要求譯員具有相應(yīng)的信息技術(shù)管理和應(yīng)用的能力,才能提高管理能力和工作效率。
外訓(xùn)學(xué)員與譯員之間以及外訓(xùn)學(xué)員之間在生活習(xí)慣、傳統(tǒng)習(xí)俗、政治、軍事、宗教信仰等方面均有著很大的差異。很多外國(guó)外訓(xùn)學(xué)員初到中國(guó)大都難以適應(yīng)異域文化的環(huán)境,在現(xiàn)實(shí)生活中免不了出現(xiàn)不同程度的心理問(wèn)題和行為障礙。例如:外訓(xùn)隊(duì)女學(xué)員較少,曾經(jīng)一名外訓(xùn)女學(xué)員最初來(lái)到我院時(shí),對(duì)學(xué)院的氣候和飲食等都極其不適應(yīng),遠(yuǎn)離親人和朋友,沒(méi)有其他親密的女性學(xué)員朋友,她每天看起來(lái)非常郁悶,性格上也變得有些孤僻,并且課上精神不集中。察覺(jué)到她的問(wèn)題之后,利用身為女譯員的優(yōu)勢(shì),主動(dòng)找她溝通與交流,在生活和學(xué)習(xí)上關(guān)心她,很快這位外訓(xùn)女學(xué)員精神狀態(tài)發(fā)生了很大改變并很快融入了外訓(xùn)生活。所以對(duì)于外訓(xùn)學(xué)員在異域文化適應(yīng)過(guò)程中出現(xiàn)的這些心理問(wèn)題,譯員要細(xì)心觀察和留意,并且應(yīng)從多溝通、多交流的角度著手,積極地幫助他們解決實(shí)際問(wèn)題,并主動(dòng)與外訓(xùn)學(xué)員進(jìn)行雙向的、互動(dòng)的交流過(guò)程。只有樹立了跨文化交際意識(shí),了解特定的文化背景對(duì)人的思維傾向和行為的影響,譯員才能針對(duì)不同的文化特點(diǎn),總結(jié)工作規(guī)律,有的放矢地解決各種問(wèn)題,使譯員與外訓(xùn)學(xué)員由陌生到熟悉,建立起彼此之間的信任感。
外訓(xùn)學(xué)員的管理工作是一項(xiàng)艱苦而長(zhǎng)期的工作,需要我們的譯員努力做好。從接機(jī)到來(lái)校報(bào)到學(xué)習(xí),住宿管理、課程安排都需要譯員認(rèn)真細(xì)致考慮周全,才能做好相應(yīng)的工作。譯員只有主動(dòng)提升自身的素質(zhì),才能使外訓(xùn)學(xué)員管理工作不斷發(fā)展前進(jìn)。