利冬冬
會(huì)話是人們?nèi)粘I钪袀鬟f消息和獲取信息的重要途徑,根據(jù)語(yǔ)言的交際語(yǔ)境推導(dǎo)出來(lái)的話語(yǔ)用意就是會(huì)話含義。會(huì)話含義理論由美國(guó)哲學(xué)家Grice最先提出,Grice認(rèn)為交談受一定條件的制約,即交際雙方都要遵守的一些基本原則,他將這些交際雙方共同遵守的原則概括為“合作原則”(cooperative principle),提出了合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則:量準(zhǔn)則、質(zhì)準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則。Grice在合作原則的基礎(chǔ)上又提出了“會(huì)話含義”(conversational implicature)理論,即在實(shí)際的會(huì)話中,人們往往有意違背合作準(zhǔn)則,使自己的話語(yǔ)產(chǎn)生一些弦外之音,從而達(dá)到表達(dá)真正意圖的目的。
Grice認(rèn)為“合作原則”和“會(huì)話含義”理論是相輔相成的關(guān)系,合作原則是會(huì)話含義理論的基礎(chǔ),而會(huì)話含義理論對(duì)合作原則進(jìn)行補(bǔ)充和完善,解決合作原則不能解決的問(wèn)題。Grice對(duì)于違背合作原則的具體例證分析為語(yǔ)用學(xué)在這一領(lǐng)域的進(jìn)一步研究起到了引領(lǐng)作用。本文試從會(huì)話含義的角度出發(fā),以戲劇《哈姆雷特》(朱生豪先生所譯中譯版)選段為例,以人物對(duì)話對(duì)于合作原則的遵守與違背為切入點(diǎn),運(yùn)用Grice會(huì)話含義理論對(duì)文本進(jìn)行語(yǔ)用學(xué)分析。
Grice認(rèn)為合作原則是“根據(jù)會(huì)話的目的或交流的方向,使自己講出的話語(yǔ)在一定條件下是交際所需的”,并將合作原則概括為以下四個(gè)準(zhǔn)則:
1.量準(zhǔn)則:所講的話達(dá)到所要求的詳盡程度;
2.質(zhì)原則:盡量保證話語(yǔ)的真實(shí)性;
3.關(guān)系準(zhǔn)則:要有關(guān)聯(lián);
4.方式準(zhǔn)則:要清楚明白。①
合作原則要求每一個(gè)交際者在整個(gè)交談過(guò)程中所說(shuō)的話需符合此次交談的目標(biāo)和方向,Grice認(rèn)為遵守合作原則是使一次交談能有效進(jìn)行下去的基礎(chǔ)。如果交際雙方都能遵循這四條準(zhǔn)則,那么他們可以進(jìn)行效率最高,最合理的語(yǔ)言交際。而在實(shí)際的交流中,人們總是有意或無(wú)意的違背這些準(zhǔn)則,間接而曲折地表達(dá)自己想表達(dá)的意圖,Grice又在“合作原則”的基礎(chǔ)上提出了“會(huì)話含義”理論。
在自然語(yǔ)言中,話語(yǔ)所表達(dá)的意義一般可分為兩種:一種是說(shuō)話者說(shuō)出的話語(yǔ)所要傳達(dá)的字面意義;另一種是說(shuō)話者通過(guò)說(shuō)出的話語(yǔ)想傳達(dá)的字面意義背后的意義,即“會(huì)話含義”,Grice的會(huì)話含義理論正是以這種“背后的意義”為研究對(duì)象。Grice通過(guò)分析人們對(duì)于合作原則的違背,進(jìn)而產(chǎn)生會(huì)話含義的現(xiàn)象入手,解析了合作原則與會(huì)話含義的關(guān)系。
Grice具體分析了四種違背合作原則的情況:
1)(violate)說(shuō)話者對(duì)于合作原則的不明顯的違背。
2)(optout)說(shuō)話者根本不愿意遵循合作原則,不論你說(shuō)什么,他都不愿意加入到交談中,以示“無(wú)可奉告”的態(tài)度。
3)(clash)說(shuō)話者也可能面臨一種沖突,遵循一項(xiàng)準(zhǔn)則則要以違背另一種準(zhǔn)則為前提。
4)(flout)說(shuō)話者公然不執(zhí)行某一項(xiàng)準(zhǔn)則,同時(shí)他還想讓聽(tīng)話者知道他違背了一條準(zhǔn)則。”②
《哈姆雷特》是英國(guó)戲劇家莎士比亞的四大悲劇之一,取材于13世紀(jì)初薩克梭格瑪提克斯所著的《丹麥?zhǔn)贰?,該劇以中世紀(jì)丹麥宮廷為背景,通過(guò)描寫(xiě)了丹麥王子哈姆雷特復(fù)仇的故事,體現(xiàn)了歐洲文藝復(fù)興時(shí)期的風(fēng)貌,展現(xiàn)了人們的精神面貌?!豆防滋亍愤@部戲劇有著強(qiáng)烈的戲劇沖突,突出地表現(xiàn)在人物的對(duì)話及獨(dú)白之中,具有豐富的研究語(yǔ)料,從《哈姆雷特》中選取有代表性的選段,結(jié)合“合作原則”與“會(huì)話含義”理論,進(jìn)行語(yǔ)用學(xué)分析。
看戲劇第一幕、第二場(chǎng)在城堡大廳中國(guó)王克勞狄斯、王后喬特魯?shù)乱约肮防滋氐牡谝淮螌?duì)話:
1)“國(guó)王:好好利用你的時(shí)間,雷歐提斯,盡情發(fā)揮你的才能吧!可是來(lái),我的侄兒哈姆雷特,我的孩子——
2)哈姆雷特:(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。
3)國(guó)王:為什么愁云依舊籠罩在你的身上?
4)哈姆雷特:不,陛下;我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。
5)王后:好哈姆雷特,拋開(kāi)你陰郁的神氣吧,對(duì)丹麥王應(yīng)該和顏悅色一點(diǎn);不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找尋你的高貴的父親。你知道這是一件很普通的事情,活著的人誰(shuí)都要死去,從生活踏進(jìn)永久的寧?kù)o。
6)哈姆雷特:嗯,母親,這是一件很普通的事情。
7)王后:既然是很普通的,那么你為什么瞧上去好像老是這樣郁郁于心呢?
8)哈姆雷特:好像,母親!不,是這樣就是這樣,我不知道什么“好像”不“好像”。好媽媽,我的墨黑的外套、禮俗上規(guī)定的喪服、難以吐出來(lái)的嘆氣、像滾滾江流一樣的眼淚、悲苦沮喪的臉色,以及一切儀式、外表和憂傷的流露,都不能表示出我的真實(shí)的情緒。這些才真是給人瞧的,因?yàn)檎l(shuí)也可以做作成這種樣子。它們不過(guò)是悲哀的裝飾和衣服;可是我的郁結(jié)的心事卻是無(wú)法表現(xiàn)出來(lái)的?!雹?/p>
在這段三人對(duì)話中,“合作原則”和“會(huì)話含義”都有所體現(xiàn),在3)中,國(guó)王詢問(wèn)哈姆雷特“為什么愁云依舊籠罩在你的身上?”詢問(wèn)這句話的前提是哈姆雷特父親剛?cè)ナ?,叔叔克勞狄斯繼任了國(guó)王之位,還將嫂子喬特魯?shù)氯樽约旱钠拮?,這一連串的變故,使得歸國(guó)奔喪的哈姆雷特深受打擊,整日萎靡不振,這格格不入的表現(xiàn)引起了國(guó)王的注意,國(guó)王詢問(wèn)的言外之意是“為何哈姆雷特如此郁郁寡歡?”而在4)中哈姆雷特的回答卻是“我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了”,問(wèn)話是有著“會(huì)話含義”的問(wèn)句,哈姆雷特卻無(wú)視提問(wèn)的背后含義,而就字面的意思回答了國(guó)王的問(wèn)題,違背了合作原則中的量準(zhǔn)則與關(guān)系準(zhǔn)則,運(yùn)用“會(huì)話含義”理論來(lái)解釋:“說(shuō)話者對(duì)于合作原則的不明顯的違背”以及“說(shuō)話者根本不愿意遵循合作原則,不論你說(shuō)什么,他都不愿意加入到交談中,以示‘無(wú)可奉告’的態(tài)度”。哈姆雷特不愿意與叔父交流,所以假裝聽(tīng)不懂“言外之意”。在7)中,王后就同樣的問(wèn)題再次詢問(wèn)了哈姆雷特:“你為什么瞧上去好像老是這樣郁郁于心呢?”哈姆雷特在8)中的回答更符合“合作原則”,他向自己的母親傾述了自己悲傷的原因,傾述對(duì)于父親去世的哀痛,會(huì)話中對(duì)母親提供了足夠的、真實(shí)的信息,是對(duì)“合作原則”的充分體現(xiàn)。
相似的問(wèn)題,卻得到兩種不同回答,原因在于哈姆雷特對(duì)于叔父和母親持有的不同態(tài)度,哈姆雷特認(rèn)為叔父搶走了父親的王位及妻子,他對(duì)叔父是怨恨的;而對(duì)于母親,哈姆雷特既怨恨母親的不忠,又不忍母親傷心,對(duì)于母親的糾結(jié)使他更為郁郁寡歡。莎士比亞僅用了一段對(duì)話,就將三人之間微妙的氣氛清晰地表現(xiàn)出來(lái),他的寫(xiě)作意圖也由此展現(xiàn)。
再看第二幕、第二場(chǎng)城堡中波洛涅斯與哈姆雷特的一段對(duì)話:
1)“波洛涅斯:啊,恕我冒昧。您好,哈姆雷特殿下?
2)哈姆雷特:呃,上帝憐憫世人!
3)波洛涅斯:您認(rèn)識(shí)我嗎,殿下?
4)哈姆雷特:認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí),你是一個(gè)賣魚(yú)的販子。
5)波洛涅斯:我不是,殿下。
6)哈姆雷特:那么我但愿你是一個(gè)和魚(yú)販子一樣的老實(shí)人。
7)波洛涅斯:老實(shí),殿下!
8)哈姆雷特:嗯,先生;在這世上,一萬(wàn)個(gè)人中間只不過(guò)有一個(gè)老實(shí)人。
9)波洛涅斯:這句話說(shuō)得很對(duì),殿下。
10)哈姆雷特:要是太陽(yáng)能在一條死狗尸體上孵育蛆蟲(chóng),因?yàn)樗且粔K可親吻的臭肉——你有一個(gè)女兒?jiǎn)幔?/p>
11)波洛涅斯:我有,殿下。
12)哈姆雷特:不要讓她在太陽(yáng)光底下行走;肚子里有學(xué)問(wèn)是幸福,但不是像你女兒肚子里會(huì)有的那種學(xué)問(wèn)。朋友,留心哪。
13)波洛涅斯:(旁白)你們瞧,他念念不忘地提我的女兒;可是最初他不認(rèn)識(shí)我,他說(shuō)我是一個(gè)賣魚(yú)的販子。他的瘋病已經(jīng)很深了,很深了。說(shuō)句老實(shí)話,我在年輕的時(shí)候,為了戀愛(ài)也曾大發(fā)其瘋,那樣子也跟他差不多哩。讓我再去對(duì)他說(shuō)話?!谧x些什么,殿下?
14)哈姆雷特:都是些空話,空話,空話。
15)波洛涅斯:講的是什么事,殿下?
16)哈姆雷特:誰(shuí)同誰(shuí)的什么事?
17)波洛涅斯:我是說(shuō)您讀的書(shū)里講到些什么事,殿下。
18)哈姆雷特:一派誹謗,先生;這個(gè)專愛(ài)把人譏笑的壞蛋在這兒說(shuō)著,老年人長(zhǎng)著灰白的胡須,他們的臉上滿是皺紋,他們的眼睛里粘滿了眼屎,他們的頭腦是空空洞洞的,他們的兩腿是搖搖擺擺的;這些話,先生,雖然我十分相信,可是照這樣寫(xiě)在書(shū)上,總有些有傷厚道;因?yàn)榫褪悄媚壬约簛?lái)說(shuō),要是您能夠像一只蟹一樣向后倒退,那么您也應(yīng)該跟我一樣年輕了?!雹?/p>
這段對(duì)話發(fā)生在哈姆雷特從鬼魂處得知父親死亡真相,決定裝瘋賣傻以期向叔父復(fù)仇之后,國(guó)王找來(lái)心腹大臣——波洛涅斯,也是哈姆雷特戀人奧菲利婭的父親,想證實(shí)哈姆雷特是否已經(jīng)為愛(ài)發(fā)瘋。從對(duì)話中可以看到,哈姆雷特對(duì)于波洛涅斯問(wèn)話的回答,違背了合作原則中的四項(xiàng)準(zhǔn)則:3)中波洛涅斯首先詢問(wèn)哈姆雷特是否認(rèn)識(shí)他,哈姆雷特卻回答“你是一個(gè)賣魚(yú)的販子”,哈姆雷特在假裝不認(rèn)識(shí)波洛涅斯,這是對(duì)質(zhì)準(zhǔn)則的違背;在13)、14)中波洛涅斯詢問(wèn)哈姆雷特“您在讀些什么”,哈姆雷特連答三個(gè)“空話”,這顯然是對(duì)量準(zhǔn)則的違背,在日常交流中,一個(gè)“空話”便足夠了;8)、10)中哈姆雷特上一句還與“老實(shí)”有關(guān),下一句卻轉(zhuǎn)而詢問(wèn)起波洛涅斯“你有一個(gè)女兒?jiǎn)帷?,這是對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違背;17)、18)兩個(gè)對(duì)話同時(shí)違背了關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,首先波洛涅斯再次問(wèn)哈姆雷特“書(shū)里講到些什么事”,哈姆雷特卻胡言亂語(yǔ)地罵起那些“專愛(ài)把人譏笑的壞蛋”來(lái),違背了關(guān)系準(zhǔn)則,其次哈姆雷特對(duì)于波洛涅斯的問(wèn)題并沒(méi)有清楚明白地回答,因而對(duì)話同時(shí)違背了方式準(zhǔn)則,哈姆雷特使用這些違背關(guān)系準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則的話語(yǔ),來(lái)表現(xiàn)他“為愛(ài)發(fā)瘋”的狀態(tài)。
從整段對(duì)話可以看出,哈姆雷特為了展示他已然發(fā)瘋的精神狀態(tài),在對(duì)話中違背了合作原則中的四項(xiàng)準(zhǔn)則,使波洛涅斯相信他是真的瘋了。使用“會(huì)話含義”來(lái)解釋哈姆雷特的話語(yǔ),就是“說(shuō)話者公然不執(zhí)行某一項(xiàng)準(zhǔn)則,同時(shí)他還想讓聽(tīng)話者知道他違背了一條準(zhǔn)則”,哈姆雷特不執(zhí)行合作原則,波洛涅斯從對(duì)話中知道他違背了合作原則,其原因是哈姆雷特真的“瘋了”。
從對(duì)以上兩段戲劇選段的分析中可以得出:戲劇對(duì)話中常常出現(xiàn)對(duì)于合作原則的遵守與違背,遵守合作原則是為了更好傳達(dá)信息,違背合作原則這是為了表達(dá)言外之意。合作原則與會(huì)話含義理論豐富和指導(dǎo)了我們的對(duì)話交際和交流,我們不但能夠了解到說(shuō)話人本來(lái)所指的含義,還能了解到話語(yǔ)中潛在的含義。在閱讀和分析文學(xué)文本時(shí)恰當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)知識(shí),可以使我們更好地理解作者的寫(xiě)作意圖、寫(xiě)作技巧、文本的思想內(nèi)涵和藝術(shù)特色。本文運(yùn)用會(huì)話含義理論對(duì)戲劇這一獨(dú)特的文本進(jìn)行分析,有很多欠缺與不足,還需進(jìn)行更深入的研究。
注 釋
①李捷,何自然,霍永壽.語(yǔ)用學(xué)十二講[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2011
②屈江麗,劉小強(qiáng).會(huì)話合作原則及會(huì)話含義理論分析.榆林學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5)
③[英]威廉·莎士比亞.朱生豪譯.哈姆雷特.北京:大眾文藝出版社,2010
④[英]威廉·莎士比亞.朱生豪譯.哈姆雷特.北京:大眾文藝出版社,2010