【摘要】 ?在中國政府實施文化“走出去”戰(zhàn)略的背景下,要講好中國故事,大學出版社必須努力發(fā)揮自身優(yōu)勢,打造原創(chuàng)精品,主動出擊,充分利用國家的政策支持,切實擴大中華文化在世界的輻射范圍與影響力。
【關(guān) ?鍵 ?詞】中國故事;大學出版社;“走出去”
【作者單位】高建紅,華東師范大學出版社,陜西師范大學歷史文化學院。
【中圖分類號】G239.2 【文獻標識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.20.004
在全球化的大背景下,推行文化“走出去”戰(zhàn)略,是堅定文化自信、提高國家文化軟實力的重要手段。但是,從近年來“走出去”戰(zhàn)略實施的具體效果來看,僅僅是“走出去”顯然遠遠不夠,我們還要想方設(shè)法“走進去”,而要真正“走進去”,首先必須講好中國故事。
2017年10月18日,在十九大報告中,習近平總書記強調(diào),要推進國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國。那么,如何理解中國故事,怎樣講好中國故事?對此,習近平總書記有著非常精辟的論述。2014年3月29日,在同德國漢學家、孔子學院教師代表和學習漢語的學生代表座談時,習近平提出:介紹中國,既要介紹特色的中國,也要介紹全面的中國;既要介紹古老的中國,也要介紹當代的中國;既要介紹中國的經(jīng)濟社會發(fā)展,也要介紹中國的人和文化。2016年2月19日,習近平主持召開黨的新聞輿論工作座談會,在會上提出要加強國際傳播能力建設(shè),加快提升中國話語的國際影響力。要講好中國特色社會主義的故事,講好中國夢的故事,講好中國人的故事,講好中華優(yōu)秀文化的故事,講好中國和平發(fā)展的故事。要創(chuàng)新對外話語表達方式,研究國外不同受眾的習慣和特點,采用融通中外的概念、范疇、表述,把我們想講的和國外受眾想聽的結(jié)合起來,把“陳情”和“說理”結(jié)合起來,把“自己講”和“別人講”結(jié)合起來,使故事更多為國際社會和海外受眾認同。2016年5月17日,在哲學社會科學工作座談會上,習近平又指出,我們不僅要讓世界知道“舌尖上的中國”,還要讓世界知道“學術(shù)中的中國”“理論中的中國”“哲學社會科學中的中國”,讓世界知道“發(fā)展中的中國”“開放中的中國”“為人類文明作貢獻的中國”。
習近平總書記的這一系列論述,對于出版界,尤其是大學出版社講好中國故事無疑具有重要的參考價值和指導意義。我們知道,在全國500多家出版社中,大學出版社就有110家左右,占比約五分之一。大學出版社通常由所在高校主辦,在2010年完成轉(zhuǎn)企改制之后,獨立性大大增加,但其所依托的母體也就是大學仍然為大學出版社提供源源不斷的智力支持。就講好中國故事而言,大學出版社既有劣勢也有優(yōu)勢。與純商業(yè)運作的出版集團和專業(yè)出版社有所不同,文學作品不是大學出版社的優(yōu)勢,大眾出版物亦不是。大學出版社的優(yōu)勢在教育、科技、人文社科方面。大學擁有豐富的人才資源,特別是那些大師云集的雙一流大學,是高質(zhì)量作者的重要來源??梢哉f,在講好中國學術(shù)、中國理論、中國哲學社會科學、中國科技方面,大學出版社有著得天獨厚的條件。筆者認為,大學出版社要講好中國故事,真正實現(xiàn)從“走出去”到“走進去”的實質(zhì)性飛躍,可以從以下幾個方面著手。
一、根據(jù)自身的出版特色,發(fā)揮專業(yè)優(yōu)勢和品牌優(yōu)勢
根據(jù)出版特色,國內(nèi)的大學出版社一般分為以下幾大 類:綜合類大學社,如中國人民大學出版社、北京大學出版社、復旦大學出版社;科技類大學社,如清華大學出版社、上海交通大學出版社、浙江大學出版社;語言類大學社,如北京語言大學出版社、外語教學和研究出版社;教育類大學社,如北京師范大學出版社、廣西師范大學出版社、華東師范大學出版社等。當然,這種劃分不是絕對的,不同類型的大學出版社在出版門類和題材上會有所重合,不過在當今強調(diào)出版要實現(xiàn)差異化、多元化的背景下,要講好中國故事,大學出版社必須發(fā)揮自身優(yōu)勢,揚長避短,而不是把精力浪費在自己不擅長的領(lǐng)域。以下筆者將以幾類大學出版社為案例,分析大學社如何根據(jù)自身的出版特色,發(fā)揮專業(yè)優(yōu)勢和品牌優(yōu)勢。
第一,教育類出版社。華東師范大學出版社作為一家以“大教育”為特色的出版社,依托華東師范大學優(yōu)秀的教育資源,以“扎根中國教育出版、講好中國教育故事”為理念,始終堅持為教育和學術(shù)服務(wù)。該社也是上海新聞出版局授牌的“教育學出版中心”,一直以來堅持走專業(yè)化與品牌化道路,出版了一系列高質(zhì)量的教育類圖書。2018年4月,華東師范大學出版社出版了國內(nèi)高校主辦的第一份關(guān)于教育研究方面的英文國際學術(shù)期刊《華東師大教育評論(英文)》(ECNU Review of Education)。在當前國內(nèi)科技期刊“走出去”較多、人文社科期刊“走出去”較少的情況下,該刊的出版不僅有助于擴大中國教育的國際話語權(quán)與影響力,而且可以成為西方讀者了解中國教育文化的一扇“窗口”。與此同時,該社在向國外出版社推介反映中國教育改革成就的圖書方面,也取得了顯著成效。2018年8月,華東師范大學出版社與瑞士蘭培德國際學術(shù)出版集團簽訂教育類圖書戰(zhàn)略合作協(xié)議,《教育現(xiàn)代化的中國之路——紀念教育改革開放40年》(10卷本)成為此次戰(zhàn)略合作計劃的第一個項目。2019年8月,華東師范大學出版社與波蘭馬爾沙維克出版集團在北京國際圖書博覽會上舉行了《新時代人民滿意的教育》波蘭語版的簽約儀式,9月又與圣智出版集團簽署了《共和國教育公平之路》英文版輸出協(xié)議。上述一系列圖書的“走出去”,對中國教育經(jīng)驗走進歐洲、走向世界具有重要意義。
第二,科技類大學社??萍碱惔髮W社依托學校雄厚的理工背景,在科學類圖書的輸出方面有明顯優(yōu)勢。浙江大學出版社“走出去”以高水平科技著作的合作出版為主要形式,比如其與世界一流的科技出版巨頭施普林格合作出版的“中國科技進展叢書”成為中國出版“走出去”的重要項目,為提升中國科技在國際上的影響力發(fā)揮了重要作用。上海交通大學出版社的“大飛機出版工程”主要依托上海交通大學的專業(yè)資源,先后出版了多種和大飛機相關(guān)的學術(shù)專著和教材,并成功地將其中部分圖書的英文版權(quán)輸出給愛思唯爾出版集團。西安交通大學出版社優(yōu)先從該校的力學、機械工程等8個“雙一流”建設(shè)學科入手,成功地將《旋轉(zhuǎn)機械智能故障診斷與剩余壽命預(yù)測》輸出給愛思唯爾出版集團。該書榮獲“2017年度輸出版優(yōu)秀圖書獎”,被來自法國、加拿大、荷蘭等12個國家和地區(qū)23家研究機構(gòu)的66位學者在13種SCI期刊上引用。清華大學出版社在技術(shù)應(yīng)用類圖書的出版方面有著專業(yè)學科優(yōu)勢,其依托清華大學工業(yè)技術(shù)學科資源基礎(chǔ),推動《智能電力系統(tǒng)與智能電網(wǎng)》《電磁無損檢測新技術(shù)》《潔凈煤技術(shù)與可持續(xù)發(fā)展》《沖擊動力學》等圖書“走出去”。
第三,綜合類大學社。這類大學出版社典型的如中國人民大學出版社借助人民大學在人文社科領(lǐng)域的優(yōu)勢,逐步形成“高端學術(shù)內(nèi)容‘走出去”的特色,版權(quán)輸出品種90%以上是人文社科類學術(shù)圖書,如《中國新聞事業(yè)通史》《中國佛教哲學》《中國社會思想史新編》等。
第四,語言類大學社。這類大學出版社如北京語言大學出版社專注于語言文字類圖書特別是國際漢語教學產(chǎn)品的出版,是全球漢語學習與教學產(chǎn)品規(guī)模最大、品種最全的出版機構(gòu)。該社“走出去”的圖書主要是語言類教學圖書,如《新概念漢語》《漢語風》《新實用漢語課本》等。
二、打造原創(chuàng)精品,提高翻譯質(zhì)量,通過本土化改編講好中國故事
要講好中國故事,必須著力打造反映中國優(yōu)秀文化成果的原創(chuàng)作品。國外出版人往往對中國的美食、太極拳、中醫(yī)、書法等感興趣,但這些其實并不能反映當代中國日新月異的變化全貌。如果為了輸出而輸出,不僅無助于西方國家客觀全面地認識和了解中國,還可能造成更多的偏見。有了好的故事,如何用精準的他國語言傳達出來也很重要。如果翻譯粗制濫造,故事再好,也達不到良好的宣傳效果。啟用母語并非譯入語的譯者,其翻譯往往不夠地道,對國外讀者正確地理解圖書內(nèi)容很可能會造成一定的障礙。因此,出版社選擇譯者要格外慎重,最好能與具有跨文化背景的翻譯家、漢學家合作。比如上海交通大學出版社《平易近人》一書的翻譯就是如此。該書韓文版初稿譯者是韓國漢學家樸英仁,日文版譯者三潴正道是日本麗澤大學的教授,翻譯過多本關(guān)于中國的圖書。后者每天都會閱讀《人民日報》,為了吃透原文精髓,就翻譯問題多次請教原作者陳錫喜教授。
在翻譯的內(nèi)容上,出版社可以針對國外讀者進行適當?shù)脑鰟h。比如華東師范大學出版社的《中國藝術(shù)哲學》在2016年獲得“中華學術(shù)外譯項目”立項后,該書的責任編輯與作者討論,決定對原書進行修訂,補充了大約5萬字的新內(nèi)容,以確保作品的學術(shù)性與權(quán)威性能夠與時俱進。該社推出的《一課一練》也不是照搬上海版的內(nèi)容直接翻譯,王焰社長在接受采訪時說,“我們對大約30%的內(nèi)容進行了改編,以適配英國的數(shù)學課綱?,F(xiàn)在,這套產(chǎn)品已經(jīng)在英國的小學和中學使用。我們的團隊正根據(jù)更多國家的課綱改編這套產(chǎn)品”。還有外研社《走遍中國》項目在實現(xiàn)版權(quán)輸出后,為了使其進入海外國民教育體系,該社針對不同國家進行了本土化的改編,如通過設(shè)在保加利亞東西方出版社的中國主題編輯部,對保語版進行了本土化改編,通過設(shè)在墨西哥自治大學的墨西哥中心,針對拉美地區(qū)西班牙語版本進行了本土化改編。
三、放眼世界,主動出擊,精準把握出版時機
出版在很多時候非常講究機遇和時效性,及時有效地把握出版時機是至關(guān)重要的。在這方面,華東師范大學出版社和中國人民大學出版社為我們提供了很好的范例。2009年,上海學生參加三年一次的PISA(國際學生評估項目)考試,取得了第一名的好成績,尤其是數(shù)學成績遙遙領(lǐng)先;2012年,上海學生再獲佳績,蟬聯(lián)冠軍。這引起了英國政府的極大興趣。2014年,英國派人專門來上海學習數(shù)學教育的經(jīng)驗,同時邀請上海的老師到英國上課。在這一背景下,華東師范大學出版社教輔分社社長倪明產(chǎn)生了把《一課一練》翻譯成英文、輸出到英國的念頭。倪明把這一想法告訴了自己的好友,英國南安普頓大學數(shù)學、科學、健康研究中心主任范火良。范火良非常支持倪明的想法,在他的聯(lián)絡(luò)與幫助下,華東師范大學出版社在2015年與英國著名的教育出版集團哈珀·柯林斯合作,23冊《華東師大版一課一練·數(shù)學》成功實現(xiàn)了輸出,進入英國的數(shù)學課堂以及全球主流銷售渠道。之后,華東師范大學出版社趁熱打鐵,將《三招過關(guān)》作為“上海數(shù)學”的項目組成部分,與哈珀·柯林斯簽約?!兑徽n一練》和《三招過關(guān)》的輸出,“是國內(nèi)數(shù)學教育質(zhì)量受到國際高度認同的最佳說明,更是中國教育在國際舞臺上的一次精彩亮相”,同時也證明目光向外、把握時機的重要性。中國人民大學出版社則在結(jié)合國際熱點問題策劃外向型圖書方面有著非常成功的經(jīng)驗。比如,幾年前人們在經(jīng)濟領(lǐng)域非常關(guān)注“人民幣國際化”的話題,在國際關(guān)系領(lǐng)域非常關(guān)注中國是不是“負責任”的大國的話題,為此人大社策劃出版了陳雨露的《人民幣讀本》和金燦榮的《大國的責任》。這兩本書一經(jīng)推出就受到海內(nèi)外的關(guān)注,許多外國出版社紛紛前來洽談海外版權(quán)。目前,《人民幣讀本》出版16個語種,《大國的責任》出版13個語種,發(fā)行全球多個國家和地區(qū)。
四、積極申請各類資助項目,充分利用國家的政策支持
為了推動中國圖書“走出去”,國家先后設(shè)立了多個翻譯資助項目,比如2009年原新聞出版總署啟動的“經(jīng)典中國國際出版工程”,2010年國家社科規(guī)劃辦推出的“中華學術(shù)外譯項目”,2014年中宣部批準立項的“絲路書香工程重點翻譯資助項目”等。國內(nèi)不少圖書通過這些項目的資助,走出國門,在一定程度上實現(xiàn)了對外宣傳、讓國外讀者了解中國的目標。
在申請項目資助這方面,大學出版社整體表現(xiàn)不俗,但是分布很不均衡,一些實力雄厚的大學社如中國人民大學出版社在獲批數(shù)量上遙遙領(lǐng)先,而更多的出版社多年來獲批數(shù)量寥寥甚至顆粒無收。如在2017年“絲路書香工程”272個重點翻譯資助項目中,中國人民大學出版社就占有34項之多,占總數(shù)的12.5%。在2009—2018年“經(jīng)典中國國際出版工程”中入選的大學出版社共有24家,在全國出版社中占比22.02%;總?cè)脒x圖書數(shù)為215種,占總?cè)脒x數(shù)的17.27%。2018年度共有63家出版社獲得該工程的資助,其中高校出版社11家,獲立項圖書數(shù)量最多的出版社是北京師范大學出版社,共有6個項目獲得資助。在“中華學術(shù)外譯項目”的申請上,2018年該項目第一申請單位立項數(shù)量統(tǒng)計前十名中,大學出版社占了7家,其中第三名到第六名分別為中國人民大學出版社、華東師范大學出版社、南京大學出版社、上海交通大學出版社。
目前,大學出版社在中國出版尤其是學術(shù)出版“走出去”中扮演著非常重要的角色,是講好中國故事的生力軍和核心力量,但也面臨一些現(xiàn)實的困難。作為單體社,絕大多數(shù)大學社體量小,資金有限,在“走出去”還很難實現(xiàn)經(jīng)濟效益的現(xiàn)階段,仍需依靠政府的大力扶植。有了國家在資金上的保障,不用擔心“走出去”是一筆賠本買賣,大學社就可以把更多的精力用在打造精品上,從而實現(xiàn)圖書輸出從淺層次到深層次的轉(zhuǎn)變??傊谌蚧恼Z境下講好中國故事,大學出版社必須充分調(diào)動自己的主觀能動性,在政府、出版社、出版社所依托的大學、作者、譯者的共同努力下,打造適合對外傳播的原創(chuàng)精品,提高翻譯質(zhì)量,從而切實擴大中華文化在世界的輻射范圍和影響力。
|參考文獻|
[1]中共中央文獻研究室. 習近平關(guān)于社會主義文化建設(shè)論述摘編[M]. 中央文獻出版社,2017.
[2]李恒平. 大學出版“走出去”的影響及發(fā)展啟示[J]. 出版廣角,2018(8):26-28.
[3]李穎,秦茂盛,鮑媛. 從“引進來”到“走出去”——以大學出版社為例談圖書版權(quán)貿(mào)易[J]. 科技與出版,2019(7):43-47.
[3]倪明. 走進國際教育市場——教輔版權(quán)輸出案例分享[J]. 編輯學刊,2017(6):55-60.
[4]竇新穎. 在使用和管理中激發(fā)版權(quán)的價值——專訪華東師范大學出版社董事長、社長王焰[J]. 中國版權(quán),2018(6):21-25.
[5]龔海燕,種道旸. “中華學術(shù)外譯項目”助力中國學術(shù) “走出去”[N]. 中華讀書報,2017-08-23.
[6]左健,盧憶. “一帶一路”背景下大學出版社“走出去”的經(jīng)驗與思考——以中國人民大學出版社為例[J]. 現(xiàn)代出版,2019(1):61-64.
[7]苗強. 從版權(quán)輸出到海外中心建設(shè)——外研社國際漢語出版中心的“走出去”之路[J]. 出版參考,2018(6):25-27.
[9]楊石華. 大學出版社走出去的概況、特征及啟示——以“經(jīng)典中國國際出版工程”為例[J]. 科技與出版,2019(6):38-42.
[10]孟超. 堅定文化自信,推動出版走出去——以中國人民大學出版社為例[J]. 出版發(fā)行研究,2018(4):64-66.