国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

維新派在中國(guó)翻譯歷史上的貢獻(xiàn)★

2019-12-16 10:57金玲
山西檔案 2019年3期
關(guān)鍵詞:貢獻(xiàn)書(shū)籍理論

金玲

(廣西師范大學(xué)漓江學(xué)院 廣西桂林 541004)

維新派在中國(guó)翻譯史上的地位是非常重要的,在這一時(shí)期所產(chǎn)生的翻譯理論和實(shí)踐對(duì)于我國(guó)翻譯歷史的發(fā)展,產(chǎn)生了不容忽視的貢獻(xiàn)。維新派首次提出了系統(tǒng)翻譯理論,開(kāi)創(chuàng)了我國(guó)翻譯史的先河,這個(gè)理論也成為了我國(guó)近代翻譯歷史的主體,就此翻譯與愛(ài)國(guó)緊緊綁定,成為了不可分割的整體,打破了洋務(wù)派學(xué)習(xí)西方的局限。因此,對(duì)維新派在中國(guó)翻譯歷史的貢獻(xiàn)進(jìn)行分析,具有十分重大的意義。

一、維新派的翻譯理論和實(shí)踐

維新派的翻譯理論和實(shí)踐對(duì)于中國(guó)翻譯歷史而言,具有十分深遠(yuǎn)的影響。雖然中國(guó)翻譯歷史十分悠久,早在東漢年間就已進(jìn)行,但是在漫長(zhǎng)的發(fā)展時(shí)間中,卻沒(méi)有形成一個(gè)完整的翻譯理論體系,可以說(shuō)翻譯理論遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后于翻譯實(shí)踐的發(fā)展。與此同時(shí),翻譯活動(dòng)的影響力也相對(duì)較小,這種情況一直持續(xù)到晚清時(shí)期。在這一時(shí)期,西方列強(qiáng)用大炮轟開(kāi)了清朝閉關(guān)鎖國(guó)的大門(mén),西方國(guó)家的文化思想大量流傳至我國(guó),喚醒了一部分知識(shí)分子的意識(shí)。以維新派為代表的改革派,為學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的文化思想,對(duì)西方文化知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行了翻譯,并實(shí)現(xiàn)了中國(guó)翻譯歷史上第一個(gè)完整的翻譯理論,成為了中國(guó)翻譯實(shí)踐發(fā)展的基礎(chǔ)。

晚清時(shí)期的翻譯理論與翻譯事業(yè)發(fā)展呈現(xiàn)出密切的關(guān)聯(lián),而在其中發(fā)揮重要作用的角色就是維新派。在維新派翻譯理論之中,馬建忠首次對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了界定,他認(rèn)為善譯是翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。梁?jiǎn)⒊⒏啉P謙等人則對(duì)快譯十分推崇。19世紀(jì)末期,嚴(yán)復(fù)又對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了補(bǔ)充,在其中融入了信、達(dá)、雅,從而促進(jìn)了中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的完善。故在晚清期間,中國(guó)翻譯的發(fā)展速度是其他時(shí)期遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法比擬的。在翻譯書(shū)籍的選擇上,維新派學(xué)者對(duì)以官僚為主的洋務(wù)派進(jìn)行了批判,他們認(rèn)為洋務(wù)派的翻譯活動(dòng)過(guò)于僵化和片面,而維新派的翻譯活動(dòng)則與救國(guó)相掛鉤,因此,維新派就成為了一個(gè)主張救國(guó)的政治團(tuán)體。維新派重視對(duì)西方法律、政治、經(jīng)濟(jì)等方面書(shū)籍的翻譯,他們認(rèn)為翻譯這些書(shū)籍是中國(guó)了解和學(xué)習(xí)西方、實(shí)現(xiàn)救國(guó)的關(guān)鍵。比如:僅嚴(yán)復(fù)一人所翻譯的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)和法律著作就多達(dá)8種,不僅限于此,維新派還創(chuàng)建了期刊,將翻譯后的西方知識(shí)內(nèi)容刊載到期刊之中,讓國(guó)人閱讀。比如:在這一時(shí)期暢銷(xiāo)的《時(shí)務(wù)報(bào)》和《國(guó)聞報(bào)》就是維新派翻譯實(shí)踐的具體表現(xiàn),這兩類(lèi)刊物對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的影響十分巨大。

總之,維新派的翻譯活動(dòng),不僅對(duì)譯書(shū)的可讀性進(jìn)行了重視,還對(duì)其便捷性進(jìn)行了肯定,促使更多的有志之士加深了對(duì)國(guó)外優(yōu)秀作品的了解。故維新派的翻譯活動(dòng)推動(dòng)了近代中國(guó)翻譯歷史的發(fā)展。

二、維新派對(duì)中國(guó)翻譯歷史的貢獻(xiàn)

維新派翻譯理論和實(shí)踐,對(duì)中國(guó)翻譯歷史發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。具體表現(xiàn)在以下方面:

(一)維新派翻譯理論和實(shí)踐有利于促進(jìn)翻譯事業(yè)的發(fā)展

維新派所處的時(shí)期正是中國(guó)最為黑暗的時(shí)期,隨著清帝國(guó)的不斷衰落,太平天國(guó)和義和團(tuán)等起義活動(dòng)接踵而至,同時(shí),西方列強(qiáng)也趁亂進(jìn)入中國(guó),此時(shí)的中國(guó)正處于風(fēng)雨飄零的時(shí)期,隨時(shí)會(huì)變成西方國(guó)家的殖民地。值此危難之際,以康有為、梁?jiǎn)⒊热藶榇淼木S新派開(kāi)始嶄露頭角,提出了學(xué)習(xí)西方的號(hào)召,并與其他有識(shí)之士對(duì)西方法律、經(jīng)濟(jì)和政治等書(shū)籍進(jìn)行了翻譯。這一時(shí)期的翻譯作品對(duì)國(guó)人造成的影響十分深遠(yuǎn),翻譯的社會(huì)功能被彰顯得淋漓盡致。在這一期間,中國(guó)對(duì)國(guó)外小說(shuō)的翻譯取得了顯著的成果,尤其是對(duì)日本小說(shuō)的翻譯。究其原因,主要是維新派在作為愛(ài)國(guó)團(tuán)體的同時(shí),還具有開(kāi)放且先進(jìn)的思想,他們對(duì)日本的君主立憲制度十分認(rèn)可,希望將此制度引入我國(guó),從而促進(jìn)我國(guó)社會(huì)的改革發(fā)展,為此,他們大量翻譯和閱讀了日文數(shù)據(jù),借此加深對(duì)日本政治制度和國(guó)情的了解,這對(duì)新民強(qiáng)國(guó)產(chǎn)生了重大的影響。雖然這件事以失敗告終,但維新派在中國(guó)翻譯歷史中所做出的貢獻(xiàn)卻被世人所銘記。事件失敗后,僅存的維新派人士大部分逃往國(guó)外,其中,梁?jiǎn)⒊谔油銎陂g,對(duì)日本熱門(mén)政治小說(shuō)進(jìn)行了翻譯,并將其引入到國(guó)內(nèi)。在梁?jiǎn)⒊热说挠绊懴?,?guó)內(nèi)青年學(xué)者對(duì)日文書(shū)籍進(jìn)行了大量翻譯,所涉及的范圍較為廣泛,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史和地理。同時(shí),這一時(shí)期遠(yuǎn)赴日本的留學(xué)生數(shù)量大大增加,這些人為中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展貢獻(xiàn)了力量。維新派翻譯理論和實(shí)踐活動(dòng)推動(dòng)了小說(shuō)翻譯的發(fā)展,促使其邁向頂峰。小說(shuō)翻譯之所以能夠在這一時(shí)期實(shí)現(xiàn)快速發(fā)展,與政治小說(shuō)的特點(diǎn)存在密切的關(guān)聯(lián),因?yàn)檎涡≌f(shuō)可以用隱晦的手法對(duì)當(dāng)時(shí)的政治形勢(shì)進(jìn)行諷刺,故小說(shuō)成為了維新派翻譯的主要書(shū)籍[1]。

(二)維新派的翻譯理論和實(shí)踐有利于翻譯成果的傳播

翻譯理論和翻譯實(shí)踐是維新派翻譯的重要組成部分,而這兩者共同促進(jìn)了翻譯成果的廣泛傳播。在維新變法失敗之后,維新派人士紛紛遭到了政治迫害,以張?jiān)獫?jì)和高鳳謙為主的新進(jìn)人士,雖然不至于逃亡或被殺,但依然受到了嚴(yán)重的處分,直到20世紀(jì)初期,張?jiān)獫?jì)才重新回歸印書(shū)館,并主持其中的工作,他的工作為嚴(yán)復(fù)翻譯西方書(shū)籍提供了有利支持,促進(jìn)了翻譯成果的傳播。特別是《天演論》的出版,產(chǎn)生的影響十分深遠(yuǎn)。在這一階段,維新派的翻譯成果被廣泛傳播。此外,維新派還建立了單獨(dú)的翻譯機(jī)構(gòu),為中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展增添了濃墨重彩的一筆。具體表現(xiàn)為梁?jiǎn)⒊热嗽?895年創(chuàng)辦了強(qiáng)學(xué)會(huì),帶動(dòng)大批有識(shí)之士投身于翻譯事業(yè)之中,促進(jìn)了翻譯成果的傳播。

(三)維新派的翻譯理論和實(shí)踐推動(dòng)了中國(guó)翻譯理論的成熟

通過(guò)上文分析可知,維新派的翻譯理論和實(shí)踐發(fā)展,為中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展奠定了基礎(chǔ),在這一時(shí)期,翻譯標(biāo)準(zhǔn)和譯書(shū)選擇問(wèn)題開(kāi)始出現(xiàn),這些問(wèn)題的出現(xiàn)使中國(guó)學(xué)術(shù)界展開(kāi)了討論和思考,學(xué)者在思考和討論過(guò)程中,對(duì)維新派的翻譯理論加以了解和繼承,以至進(jìn)一步發(fā)展。比如:周桂笙就對(duì)嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)較為認(rèn)同,繼而推動(dòng)了此翻譯標(biāo)準(zhǔn)的普及和傳播,為中國(guó)翻譯理論的發(fā)展創(chuàng)造了有利的條件[2]。

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,維新派在中國(guó)翻譯歷史中的貢獻(xiàn)十分重大,尤其是維新派的翻譯理論和翻譯實(shí)踐,在漫長(zhǎng)的時(shí)期中被廣泛傳播和發(fā)展,為中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),開(kāi)辟了中國(guó)翻譯歷史的新紀(jì)元。也正是基于這一貢獻(xiàn),維新派翻譯取得了重要的學(xué)術(shù)成就,最終成為了中國(guó)翻譯事業(yè)發(fā)展的參考依據(jù)。

猜你喜歡
貢獻(xiàn)書(shū)籍理論
也論昆曲的形成與梁辰魚(yú)的貢獻(xiàn)
中國(guó)書(shū)籍享譽(yù)海外
Chinese books find an audience overseas中國(guó)書(shū)籍享譽(yù)海外
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
中國(guó)共產(chǎn)黨百年偉大貢獻(xiàn)
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
2020:為打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)貢獻(xiàn)人大力量
曹文軒主編的書(shū)籍
多項(xiàng)式理論在矩陣求逆中的應(yīng)用
墨竹工卡县| 南昌市| 西乌珠穆沁旗| 吉水县| 深水埗区| 定结县| 伊川县| 永登县| 平遥县| 建湖县| 北海市| 黎平县| 应用必备| 泰兴市| 汉川市| 海南省| 勐海县| 石河子市| 包头市| 禄劝| 高陵县| 祁阳县| 东台市| 内丘县| 隆林| 西林县| 合肥市| 清水河县| 玉门市| 罗山县| 宝鸡市| 鸡西市| 綦江县| 平泉县| 天长市| 北流市| 克东县| 当涂县| 乌兰察布市| 美姑县| 溆浦县|