□ 潘 琳
19世紀(jì)前,在英國本土面向普通大眾的學(xué)校幾乎并不存在。由于國教會(Church of England)起初在大眾教育方面持反對意見,最早促進大眾教育的社團也是由所謂的非國教徒(Non-Conformists)支持。因此,主要由非國教徒組成的倫敦會成為最早海外華人學(xué)校的主要支柱,也就順理成章了。由于鴉片戰(zhàn)爭前清帝國對外處于封閉狀態(tài),倫敦會早期派往中國的傳教士選擇了離廣東較近的東南亞地區(qū)作為暫時的基地,如巴達(dá)維亞、檳榔嶼、馬六甲、新加坡等。大約在1815年,馬禮遜(Robert Morrison,1782—1834)和米憐(William Milne,1785—1822)開始籌建一所以華人為主的學(xué)校,他們認(rèn)為這將對其傳教工作大有幫助,而他們最終把建校地址選在馬六甲,主要是考慮到那里的地理位置優(yōu)越、交通便利,同時距離中國較近的因素。①米憐:《新教在華傳教前十年回顧》,鄭州:大象出版社,2008年,第64頁。同年,檳榔嶼當(dāng)局贈給倫敦會馬六甲傳道所一塊土地,米憐開辦了一所華人義學(xué)(Charity School),招收當(dāng)?shù)爻錾砀F苦的華人學(xué)生。盡管不收學(xué)費,開始時仍只有很少的孩子來上學(xué),一年后逐漸增加到57人。第二年,米憐開辦了另一所學(xué)校,兩所學(xué)校學(xué)生人數(shù)加起來達(dá)到80人。②同上,第82頁。第一所學(xué)校用福建話(閩南話)授課,第二所學(xué)校用廣東話。對于米憐等人來說,方言是很大的溝通障礙,馬六甲的華人主要說福建和廣東話,會講官話的并不多,而米憐自己僅僅會說一點廣東話,并沒有學(xué)過福建方言。參見Richard Lovett, History of London Missionary Society, Vol.2.London: Oxford University Press, 1899, p.433。
1818年,經(jīng)過長期的籌款和準(zhǔn)備工作,英華書院在馬六甲舉行奠基儀式,創(chuàng)辦人是倫敦會的馬禮遜,他擔(dān)任書院董事長,而米憐則擔(dān)任校長,負(fù)責(zé)學(xué)校的具體事務(wù)。書院的土地來自于東印度公司的捐贈,馬禮遜個人捐贈了1 000英鎊,其他捐贈人還有法夸爾(William Farquhar, 1774—1839)、喬治·斯當(dāng)東(George Staunton,1781—1859)等。雖然地址選在馬六甲,但英華書院主要是為了將來進入說中文的地區(qū)傳教做準(zhǔn)備的。由于馬禮遜大多數(shù)時間都在廣東和澳門,米憐在書院初創(chuàng)時期是實際上的負(fù)責(zé)人。米憐在奠基儀式上的演講中提到書院的目標(biāo)首先是提供語言學(xué)習(xí)的機會,“通過向歐洲人提供學(xué)習(xí)恒河以東地區(qū)的語言,尤其是中國及其藩屬國的語言,并向中國人提供熟悉英語和西方極具實用性科學(xué)的途徑”,當(dāng)然更重要的是向“異教國家”傳播基督教,“如果傳遞常識是重要的,其利益也只局限于短暫和不穩(wěn)定的生命之中,而傳遞神圣知識則不知重要多少倍”。①《新教在華傳教前十年回顧》,第164—167頁。
與其他早期創(chuàng)辦的教會學(xué)校一樣,英華書院起初招生并不順利,盡管書院提供免費教育機會,但是當(dāng)?shù)厝恕皩ν鈬藷o償教育他們的孩子懷有偏見,認(rèn)為外國人是出于政治動機而非仁慈才這樣做”。因此為了鼓勵報名,起初學(xué)院給當(dāng)?shù)睾⒆犹峁┙蛸N以吸引他們來上學(xué),也并不限制學(xué)生的年齡。②艾莉莎·馬禮遜:《馬禮遜回憶錄》2,鄭州:大象出版社,2008年,第27頁。在1823年的“公報”中,刊登了入學(xué)學(xué)生所需要簽訂的“契約”,如同商業(yè)契約一樣,約定學(xué)生權(quán)利及義務(wù)若干條,例如:規(guī)定學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容包括漢語(官話)及英文和英語文學(xué);學(xué)生需要在書院學(xué)習(xí)六年,第一年每月有三盧比補助,然后逐年遞增,第六年每月有八盧比。學(xué)生畢業(yè)后可以由雙方共同決定是離?;蛄粜H谓獭"跿o the Public, Concerning the Anglo-Chinese College.Malacca: Mission Press, 1823, p.5.僅僅從契約來看,條件是比較優(yōu)厚的,也并沒有明顯的基督教傳教的痕跡,這是因為有些家長對此相當(dāng)反感,一聽說孩子讀基督教書籍便要把孩子帶走,因此英華書院也避免在契約中提到這方面的內(nèi)容。
從英華書院初創(chuàng)期的年報中可以看出,書院所承擔(dān)的任務(wù)當(dāng)中很重要的一部分是培養(yǎng)倫敦會傳教士。不僅馬禮遜、米憐、基德(Samuel Kidd,1804—1843)、柯大衛(wèi)(David Collie,生卒年無定論)、麥都思(Walter Henry Medhurst,1796—1857)等人都曾經(jīng)在這里學(xué)習(xí)過不短的時間,還培養(yǎng)了不少傳教士,他們學(xué)成之后前往海峽殖民地(Strait Settlements)其他地區(qū),如檳榔嶼、新加坡等地。他們在書院的學(xué)習(xí)內(nèi)容主要是學(xué)習(xí)漢語、中國歷史,程度較高者則會研習(xí)儒家經(jīng)典。④在早期英華書院中教師和學(xué)生的身份常常是互換的,一些傳教士們擔(dān)任英文課程,但也作為學(xué)生參加漢語課程的學(xué)習(xí)。如在1827年的英華書院年報中顯示,有10位傳教士曾在英華書院學(xué)習(xí)漢語,而當(dāng)中麥都思、宏富禮、柯大衛(wèi)等同時也在書院任教,這也是為什么在不同文獻(xiàn)中所記載學(xué)生人數(shù)往往有出入的原因。
1822年米憐因病去世后,宏富禮(Rev.James Humphreys,?—1830)、柯大衛(wèi)、基德在十年內(nèi)先后繼任校長。從學(xué)生中挑選學(xué)業(yè)優(yōu)秀的留校任教,當(dāng)然更理想的目的是培養(yǎng)為布道者以協(xié)助傳教事業(yè),這一目標(biāo)在一定程度上達(dá)成了。1827年離開書院的學(xué)生當(dāng)中,有些已經(jīng)完成學(xué)業(yè),如第一位華人牧師,同時也是英華書院印刷所印刷工的梁阿發(fā)(梁發(fā)),但也有資質(zhì)不足而被勸退者。有兩名學(xué)生還未完成合同所規(guī)定的六年學(xué)習(xí),但已經(jīng)找到合適的職位,因此也獲準(zhǔn)離開,其中一位在馬六甲海關(guān)任職,另一位前往新加坡的中文學(xué)校教書。⑤The Fifth Annual Report of the Anglo-Chinese College.Malacca: Mission Press, 1827.除此以外,還曾有兩名當(dāng)?shù)厝A人學(xué)生因為開罪當(dāng)?shù)氐娜蠒M織而向傳教士們求助,傳教士表示會請求當(dāng)局保護他們不受傷害,但在晚上三合會的人破門而入并且打傷了學(xué)生,這兩名學(xué)生最終被迫離開了馬六甲。⑥早期新馬地區(qū)華人移民主要來自于閩粵兩省,包括“三合會”在內(nèi)的秘密社團在當(dāng)?shù)貏萘嫶螅袝r與殖民政府對抗,1887年海峽殖民地華人政務(wù)司畢麒麟(William Alexander Pickering, 1840—1907)曾因嚴(yán)控華人結(jié)社,拒絕三合會登記而在官署被砍傷。參見李恩涵:《東南亞華人史》,臺灣:五南圖書出版公司,2003年,第273—274頁。
在早期記載中可以發(fā)現(xiàn),英華書院每年的年報中都相當(dāng)詳細(xì)地記載了學(xué)生的學(xué)習(xí)情況以及離開書院的學(xué)生的去向,每年在校的學(xué)生名單也不難找到,然而馬六甲倫敦會傳教所實際上一直都有初級學(xué)校,即從早期的義學(xué)發(fā)展而來,相關(guān)的情況在年報和傳教士信件中有極少數(shù)的記載。1831年馬六甲倫敦會傳道所和英華書院的報告中稱在中文學(xué)校中有男孩200人,女孩120人,這應(yīng)當(dāng)是包括傳道所轄下所有義學(xué)的學(xué)生總數(shù)。同時報告中也提到部分女孩是由倫敦會資助,每日會有負(fù)責(zé)的女士去巡視,但并沒有說教師是什么人。但英華書院應(yīng)該聘請了當(dāng)?shù)貗D女,同時傳教士的妻子有時也會參與工作。①A Report of the Malacca Mission Station and the Anglo-Chinese College.Malacca: Mission Press, 1831, p.8.1836年,約翰·埃文斯(John Evans,1803—1840)寫給倫敦會的信中曾報告說,他們所開辦的中文義學(xué)有120名女孩,馬來學(xué)校有60名女孩,數(shù)量大約分別是男孩的一半;1838年,他們又報告說要為成年婦女開辦一所學(xué)校。次年,又再次報告說將要開辦寄宿女子學(xué)校。②Brian Harrison, Waiting for China: The Anglo-Chinese at Malacca, 1818—1843, and Early Nineteenth-Century Missions.Hong Kong: Hong Kong University Press, 1979, p.134; “note” p.185.雖然關(guān)于這些女孩的學(xué)習(xí)情況并沒有更多的敘述,但如果橫向比較來看,馬六甲的辦學(xué)規(guī)模應(yīng)是最大的。差不多同時間,麥都思的長女駱麥莎(Sarah Sophia Medhurst Lockwood)及其丈夫駱武(Henry Lockwood,1806—1883)在巴達(dá)維亞所創(chuàng)辦的華人學(xué)校,僅有20名男童和10名女童,而這所學(xué)校所用的教材也大部分來自于英華書院,其影響力可見一斑。③駱麥莎是倫敦會傳教士麥都思的長女,后嫁給美國圣公會傳教士駱武,隨其前往巴達(dá)維亞傳教,1836年因病早逝。參見林美玫:《婦女與差傳:19世紀(jì)美國圣公會女傳教士在華差傳研究》,北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2011年,30頁。
由于19世紀(jì)英國福音運動的蓬勃發(fā)展和英國本土女性教育理念的發(fā)展以及女性自身意識的覺醒,志愿前往海外投身女子教育和傳教工作的女性也逐漸增加,其中大多數(shù)是傳教士和牧師的妻子、姐妹或女兒。④Susie Steinbach, Women in England 1760—1914, a Social History.London: Weidenfeld & Nicolson History, 2004, p.155.而對于華人地區(qū)來說,播種者仍然是英華書院的創(chuàng)始人馬禮遜。馬禮遜在1824年至1826年回國期間,在家中一周三次為一班女士上課,這是他推動傳教計劃的一部分,因為他認(rèn)為“只有傳播基督教原則才能在道德和社會生活中提升女性的地位”。⑤艾麗莎·馬禮遜編:《馬禮遜回憶錄》2,鄭州:大象出版社,2008年,152頁。他的學(xué)生包括倫敦會第一位派往海外的未婚女性瑪利亞·紐維爾(Maria Newell,1794—1831)和另一位女性傳教士瑪利亞·戴爾(Maria Dyer,1803—1846),即塞繆爾·戴爾(Samuel Dyer,1804—1843)的妻子?,斃麃啞ぜ~維爾于1827年被派往馬六甲英華書院,瑪利亞·戴爾與其同行。⑥另一位女性傳教士艾迪綏(Mary Ann Aldersey, 1797—1868)曾與她們一同隨馬禮遜學(xué)習(xí)漢語,后來前往寧波創(chuàng)辦女子學(xué)校。紐維爾在英華書院工作了大約三年時間,1830年嫁給郭實獵(Karl Gützlaff,1803—1851)后,與丈夫一起離開馬六甲前往泰國傳教?,斃麃啞ご鳡柺莻惗貢?fù)責(zé)人約瑟·譚恩(Joseph Tarn,生卒年不詳)的長女,1826年嫁給戴爾之后與其一同前往東方。⑦戴爾去世后,瑪利亞改嫁給了在檳榔嶼傳教的德國傳教士班森,因此后來又被稱為班森夫人。到達(dá)馬六甲之后,戴爾夫婦受米憐委派前往檳榔嶼傳教,在那里建立了面向華人的學(xué)校。由于當(dāng)?shù)厝A人以福建移民為主,戴爾花了大量的時間學(xué)習(xí)福建話,后來達(dá)到了精通的程度;⑧戴爾于1838年在英華書院印刷所出版了《福建方言字匯表》(A Vocabulary of Hok-keen Dialect)?,斃麃唲t急于建立女子學(xué)校,起初他們希望能夠建兩所男子學(xué)校和兩所女子學(xué)校,但男子學(xué)校很快建成了,女子學(xué)校仍毫無進展。后來好不容易建成了一所,幾個月后便不得不關(guān)門了。⑨Evan Davies, Memoir of the Rev.Samuel Dyer, Sixteen Years to the Chinese.London: John Snow, 1846, pp.77—81.盡管如此,瑪利亞仍致力于當(dāng)?shù)刂袊鴭D女的教育工作。1840年,戴爾在一封信中寫道:“我親愛的妻子為了中國婦女的利益而日夜辛勤工作著,她也將繼續(xù)為此努力,但她無暇兼顧,想要找一位姐妹來幫助照顧我們自己的孩子……”⑩Ibid., p.295.
由于馬禮遜和米憐在創(chuàng)辦英華書院時即將目標(biāo)定為華人,后來書院的歷屆院長也一直遵從這一理念,但由于當(dāng)時馬六甲的華人絕大多數(shù)是福建、廣東兩省移民,而從傳統(tǒng)上來說,婦女是不可移居海外的,因此在這些華人移民中婦女的人數(shù)并不多,如米憐所說,很多華人子弟實際上是華人父親、馬來母親。但新教傳教士們在19世紀(jì)30年代后逐漸關(guān)注華人婦女教育的問題,在1834年的倫敦會刊物《傳教雜志及編年》(TheEvangelical Magazine and Missionary Chronicle)就曾刊登一篇題為《為中國、印度及東方婦女教育向教內(nèi)女士呼吁》(“Appeal to Christian Ladies in behalf of Female Education in China”)的文章。①“Appeal to Christian Ladies in behalf of Female Education in China”, The Evangelical Magazine and Missionary Chronicle.London: Frederick Westley and A.H.Davis, 1834, pp.419—421.傳教雜志中未標(biāo)明作者,實際為雅裨理(David Abeel)所寫。作者在文中向讀者描述了華人婦女由于社會落后、缺乏知識而遭到的悲慘境遇,并呼吁在基督教社會散布有關(guān)信息,派出學(xué)識出眾的女性到當(dāng)?shù)嘏囵B(yǎng)女教師,并且向有志于建立女校的人提供金錢和其他援助。同年在雅裨理(David Abeel, 1804—1846)等人的呼吁下在倫敦成立了“中國、印度、東方女子教育促進會”(the Society for Promoting Female Education in China, India and the East),職務(wù)均由女性擔(dān)任,主要為海外華人女子學(xué)校提供金錢和人員的支援,1835年該會第一名單身女性傳教士伊麗莎·桑頓(Eliza Thornton,生卒年不詳)被派往馬六甲任教。②R.G.Tiedemann, Reference Guide to Christian Missionary Societies in China, from the 16th to the 20th Century.New York: M.E.Sharpe, 2009, p.213.但據(jù)該會會史記載,艾麗莎·桑頓實際上在巴達(dá)維亞由麥都思夫人創(chuàng)立的女子學(xué)校工作了相當(dāng)長的時間。
以英華書院為坐標(biāo),很容易發(fā)現(xiàn)在19世紀(jì)初傳教士所開展的華人女子教育與男子教育的落差:男子教育時間更長、體系更完整,并且關(guān)注學(xué)生未來的職業(yè)發(fā)展,盡管傳教士們希望培養(yǎng)本土牧師,但學(xué)生們畢業(yè)后在公司、衙門等單位任職,或是成為翻譯,都是不錯的出路;女子教育則基本是初級教育,目的是使女孩們擺脫文盲的狀況,能夠更稱職地成為母親和妻子。相對于英華書院的年報中對男學(xué)生姓名、學(xué)習(xí)就業(yè)狀況的詳細(xì)報道,對于女孩們的姓名記載則極少,其他相關(guān)情況就更少了。
1840年1月,理雅各(James Legge,1815—1897)攜妻子瑪麗·萊格到達(dá)馬六甲,受倫敦會的委派協(xié)助英華書院當(dāng)時的院長約翰·埃文斯開展工作。理雅各在來到馬六甲之前曾在倫敦隨基德學(xué)習(xí)基礎(chǔ)漢語,教材包括《論語》和馬禮遜版《圣經(jīng)》,可以說有一定的漢語基礎(chǔ),但埃文斯要求他學(xué)習(xí)福建方言。③Harrison, op.cit., p.105.理雅各的妻子瑪麗則被安排學(xué)習(xí)馬來語,以便幫助寄宿女子學(xué)校的工作。④Lauren F.Pfister, Striving for “the Whole Duty of Man”: James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China, Volume 1.Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004, p.131.關(guān)于馬六甲英華書院所附屬的寄宿女校,僅在一些信件中有所提及,并沒有出現(xiàn)在倫敦會的官方記載中,對于學(xué)生的情況也不得而知,但從瑪麗·萊格學(xué)習(xí)馬來語來推斷,招收的學(xué)生極有可能是與華人結(jié)合的馬來婦女及華人與馬來婦女所生的女孩。
理雅各在學(xué)習(xí)福建話的過程中遇到了極大的困難,雖然他說自己“從未如此努力地學(xué)習(xí)”,但效果仍然不佳。他不能適應(yīng)馬六甲的天氣,健康狀況也每況愈下。埃文斯在1840年底染上霍亂突然離世,理雅各接任院長,但他仍然對馬六甲英華書院的教學(xué)、圖書館等方面有諸多指責(zé),稱其在過去所受到的贊譽是名不副實的,過去的書院負(fù)責(zé)人卻沒有足夠的勇氣讓倫敦會高層知道真相。⑤Harrison, op.cit., p.106.埃文斯與理雅各關(guān)系也相當(dāng)緊張,埃文斯曾在信中指責(zé)理雅各對當(dāng)?shù)氐膶嶋H情況一無所知,一心只想要實施自己的計劃。盡管如此,理雅各在馬六甲并非沒有收獲,他結(jié)識了其傳教和翻譯生涯的重要助手何進善,后者當(dāng)時是英華書院的學(xué)生,跟隨理雅各學(xué)習(xí)英文、希臘文和希伯來文。1841年,24歲的何進善寫信給倫敦會表達(dá)希望參與傳教工作的愿望,理雅各也致信力薦,稱他為“所見過最聰慧的中國人”。⑥“Mission at Malacca”, The Evangelical Magazine and Missionary Chronicle.London: T.Ward and Co., 1841, pp.360—361.何進善之后一直在理雅各身邊協(xié)助翻譯及傳道工作,在1864年被正式按立為牧師。1843年在倫敦出版的《正德皇游江南》英譯本,即為何進善在馬六甲英華書院期間在理雅各指導(dǎo)下所譯。
理雅各對于馬六甲英華書院批評如此尖刻的原因或許是多方面的,對于氣候和生活環(huán)境的不適應(yīng)、學(xué)習(xí)方言的困難以及與埃文斯的矛盾等等,但更重要的原因是因為理雅各一心想把書院遷往中國。他在一封寫給倫敦會的信中說,“馬禮遜建立英華書院的初衷不可能在馬六甲,也不可能在中國以外的任何地方實現(xiàn)”。①Harrison, op.cit., p.106.隨著鴉片戰(zhàn)爭之后《南京條約》的簽訂,將書院遷到香港的條件已經(jīng)具備,理雅各開始處理馬六甲英華書院的財產(chǎn)和房屋變賣事宜,將中文印刷工具寄往香港,并最終在1843年8月舉家遷到香港。②實際上理雅各后來還曾寫給馬禮遜的兒子馬儒翰(John Robert Morrison, 1814—1843),表示希望能把英華書院遷往內(nèi)地,但遭到拒絕。然而當(dāng)時的香港總督璞鼎查(Henry Pottinger,1789—1856)卻以馬禮遜教育會在此前已經(jīng)獲得土地為由,拒絕向書院提供建校的土地。不僅如此,他還取消了原本英國政府提供的每年1200鎊的津貼。隨后倫敦會做出決定,既然政府不再資助,書院也將從原本的世俗教育轉(zhuǎn)為面向基督徒和牧師的學(xué)校,并改名為神學(xué)院。③Harrison op.cit., 1979, pp.111—113.英華書院從此就與英國政府脫離了關(guān)系,一直由倫敦會及各地教友資助。④理雅各在一封記錄特地指出這點,參見倫敦會檔案SOAS/LMS/Personal/Box8。
從現(xiàn)有資料來看,理雅各于1844年就在致倫敦會的信中提出建立女校之構(gòu)想,并希望女子教育能在香港蓬勃發(fā)展。⑤Helen Edith Legge, James Legge: Missionary and Scholar.London: The Religious Tract Society, 1905, p.49.關(guān)于遷校初期英華書院中的女學(xué)生,黃文江認(rèn)為實際上在1844年就已經(jīng)有六名女學(xué)生在英華書院就讀,由理雅各的夫人瑪麗親自教導(dǎo),她們應(yīng)視為英華女學(xué)校的前身。而據(jù)后來的香港英華女學(xué)校(Ying Wa Girl’s School)校史記載,1846年有七名女生。理雅各和瑪麗在1845年11月就已離開香港,隨行者有瑪麗的學(xué)生簡阿莎,再回到香港時已經(jīng)是1848年。黃文江的說法顯然更為合理。⑥參見Wong Man Kong, Hidden in History: The London Missionary Society Missionary Wives in Nineteenth Century, 1807—1877, 1995,浸會大學(xué)歷史系內(nèi)部資料?,旣惒粌H在英華女書院校史中被稱為創(chuàng)校先驅(qū),在協(xié)助理雅各的工作及照顧家庭的同時,她也活躍于各種社會活動當(dāng)中,尤其對華人女子教育投入了大量心力?,旣惖母赣H(John Morison, 1791—1859)是理雅各的恩師,同時也是格拉斯哥大學(xué)(University of Glasgow)的榮譽博士,他對于基督徒在社會工作中所應(yīng)擔(dān)負(fù)職責(zé)的觀念都深切影響了瑪麗和理雅各,瑪麗對于教育事業(yè)的熱誠也是受其父影響。
1845年11月,理雅各由于長期患病,經(jīng)常發(fā)燒而不得不返回英國休養(yǎng)。除了妻子瑪麗和兩個女兒之外,隨行的還有從馬六甲追隨他到香港的三名學(xué)生:吳文秀、李金麟和宋佛儉,三人均是成績優(yōu)異而被理雅各寄予厚望者。此外極少為人所注意的是,還有一名叫簡阿莎的女孩,她是瑪麗最優(yōu)秀的學(xué)生,在路上也負(fù)責(zé)照顧理雅各的孩子們。⑦Pfister, op.cit., p.180;據(jù)瑪麗蓮·鮑曼(Marilyn Bowman)教授所說,隨行的還有一名叫“Chang Ache”的保姆。理雅各夫婦帶簡阿莎去英國的目的應(yīng)該主要還是學(xué)習(xí)而非照顧孩子。Marilyn Laura Bowman, James Legge and the Chinese Classics.Amazon Digital Services LLC., 2016, Chapter 26.在出發(fā)前理雅各就致信兄長約翰·萊格,表示希望把他們送到家鄉(xiāng)亨特利(Huntly,Aberdeenshire)的一所中學(xué)學(xué)習(xí),并托約翰照料他們。⑧他們所在的應(yīng)是哥頓中學(xué)(Gordon Schools),1839年由哥頓公爵夫人(Duchess Gordon)主持建立的中級學(xué)校。哥頓中學(xué)當(dāng)時包括教區(qū)學(xué)校、非國教教會學(xué)校、育嬰學(xué)校和職業(yè)學(xué)校。理雅各曾就讀于教區(qū)學(xué)校。Patrick W.Scott, The History of Strathbogie.Glasgow: Bell & Bain Ltd., 2003, pp.144—145.理雅各在信中沒有提到簡阿莎的安排,但當(dāng)時亨特利已經(jīng)有學(xué)校供女孩就讀,簡阿莎極有可能也曾在此學(xué)習(xí)。⑨職業(yè)學(xué)校是哥頓公爵夫人在亨特利設(shè)立的女子學(xué)校,提供“樸素、實用、虔敬的教育”以及培養(yǎng)學(xué)生勤勞、愛干凈、有條理的生活習(xí)慣。Scott, op.cit., p.145.
吳文秀、李金麟和宋佛儉在亨特利學(xué)習(xí)了一年多,英文已經(jīng)非常流利。1847年,理雅各安排了一次貫穿英國的旅行,并應(yīng)邀去一些公開場合演講,孩子們也一起隨行。理雅各漸漸開始盼望回到中國去:“上帝知道我渴望回到中國去為他們服務(wù)”,“我厭倦了這里的生活,渴望回到中國人當(dāng)中去,我的健康也已經(jīng)完全恢復(fù)了”。①Helen Edith Legge, op.cit., pp.55—56.男孩們開始可以用英文發(fā)表演講,2月9日理雅各在寫給哥哥的信中描述道:
這是一個很棒的大會,人數(shù)不會少于3 000人。……小伙子們都在結(jié)尾時演講了,并且表現(xiàn)很好。佛儉講的內(nèi)容跟他之前在曼徹斯特講過的一樣,開始時他看到了莫里遜一行人,他們都聽過他之前的演講,這使他嚇了一跳……但勒夫柴德博士告訴他說,牧師在不同地方布道的內(nèi)容常常是一樣的,他應(yīng)當(dāng)盡自己的能力講好。②“James Legge to His Brother, 9 Feb, 1848,” 倫敦會檔案SOAS/LMS/Personal/Box8。
1848年初,理雅各在他回國前夕,在莫里遜夫人的牽線安排下,他和三個男孩子在倫敦覲見了維多利亞女王和阿爾伯特親王:
我此前對此一無所知,直到接到莫伯斯勛爵(Lord Morpeth)的信,說如果今天下午三點我們能去皇宮的話,他會在那里接待我們,并安排我們覲見女王。你可以想象我整個上午都心神不寧,而小伙子們看起來比他們受洗那天還忸怩不安。我們被接見的時間不長,但女王和親王都看起來很愉快且彬彬有禮。因為是私人會面,我們沒有行屈膝禮和吻手禮?!覀冋?wù)摰脑掝}都是圍繞中國和孩子們,我還送給女王夫婦一本介紹英華神學(xué)院的紀(jì)念冊。小伙子們都很吃驚,他們原本以為會見到一位穿著華麗、頭戴皇冠的女皇。③Ibid..
信中依然沒有明確說有哪些人去了,但當(dāng)時他們?nèi)叶荚趥惗?,因此簡阿莎很可能也在其中,只是所有記載都未提到她。
由于晚清中國社會早婚和包辦婚姻的風(fēng)俗,學(xué)生們能否找到合適的結(jié)婚對象也常常是理雅各操心的事情。1849年,在宋佛儉和李金麟回馬六甲老家前,理雅各詢問他們對于婚姻的想法。李金麟回答說,他會直接跟朋友們說他還沒有打算結(jié)婚,而宋佛儉則較為謹(jǐn)慎些。新加坡女子教育促進會的格蘭特小姐(Miss Grant)有兩個已經(jīng)皈依的女學(xué)生,為了避免父母將他們嫁給不信教的男人,她希望李金麟和宋佛儉能夠娶她們。李金麟直截了當(dāng)?shù)鼗亟^了,而宋佛儉猶豫之后決定接受其中的一個,并中斷學(xué)業(yè)留在了新加坡。理雅各對此非常不快,他在寫給哥哥約翰的信中說,
她(格蘭特小姐)知道他需要完成這里的學(xué)業(yè),她原本可以說,“你和我的學(xué)生先舉行訂婚儀式,然后回香港完成學(xué)業(yè)。之后她可以去找你,或者你回來找她”。④“James Legge to His Brother, 29 Aug, 1849,” 倫敦會檔案SOAS/LMS/Personal/Box8.楊春娘死后續(xù)室馮芳蓮(Phan Fung Lean)所生的五子宋旺相,是近代新加坡著名大律師,著有《新加坡華人百年歷史》。參見李元瑾:《東西文化的撞擊與新華知識分子的三種回應(yīng):邱菽園、林文慶、宋旺相的比較研究》,新加坡:八方文化企業(yè)公司聯(lián)合出版,2001年,第54頁。
宋佛儉迎娶的女孩名叫楊春娘(Yeo Choon Neo),婚后也投入新加坡華人女子教育工作。盡管宋佛儉中斷學(xué)業(yè)令理雅各有所不滿,但師徒感情仍可稱為深厚,他的兒子宋旺相去英國時曾住在理雅各在牛津的家中數(shù)天,理雅各1897年去世后,宋佛儉曾撰寫《與理雅各博士在英國》和《紀(jì)念馬六甲時期的理雅各博士》二文紀(jì)念恩師。
1851年,理雅各與倫敦會商議建立女學(xué)校,具體工作由瑪麗負(fù)責(zé)。起初會議提出要建一所可以容納四十人左右的房子作為教學(xué)場所,并且從英格蘭聘請一位女教師,但后來還是租下了一所房子,并且由于簡阿莎有足夠的能力和意愿擔(dān)任教學(xué)工作,因此決定不再從英格蘭聘請教師了。⑤“Minute in Hong Kong, 21st Feb, 1851,” 倫敦會檔案SOAS/LMS/Personal/Box8。簡阿莎此后一直在女書院任教,并主動提出受洗,令理雅各非常高興。⑥Bowman, op.cit., Chapter 26.后來簡阿莎與李金麟結(jié)婚,但婚后不久就因病過世了。此前理雅各也在1852年痛失愛妻:瑪麗經(jīng)歷了長期的病痛折磨,盡管有醫(yī)生合信(Benjamin Hobson,1816—1873)的悉心治療和瑪麗表妹的照料,還是撒手人寰。①Pfister, op.cit., Volume 2, 2004, pp.26—27.瑪麗的表妹嫁給了湛約翰(John Chalmers, 1825—1899),后者于1852年受倫敦會委派來到香港協(xié)助理雅各工作。瑪麗和簡阿莎的先后離世,于倫敦會在香港的女子教育是重大的損失,理雅各忙于其他事務(wù),而他后來的續(xù)弦太太漢娜(Hannah Legge)并不精通中文,因此也無法擔(dān)任教育工作,英華女學(xué)校的發(fā)展就此中斷。
關(guān)于這位據(jù)稱是瑪麗最杰出的學(xué)生簡阿莎、英華女學(xué)校第一位本土女教師的生平,資料記載可謂寥寥無幾,我們只能從一些檔案、他人信件以及她的丈夫李金麟的信息中找到一些蛛絲馬跡,勉強串起她短暫的生命軌跡。李金麟生于1828年,簡阿莎應(yīng)與他年齡相仿,因此兩人跟隨理雅各去英國時可能是17歲。簡阿莎已經(jīng)會講英文,并且水平還不錯。他們一行人在1848年回到香港后,李金麟與宋旺相回新加坡探親,當(dāng)時簡阿莎尚未成親,但她向理雅各提出受洗,令理雅各非常高興。宋旺相與楊春娘結(jié)婚后留在新加坡工作,李金麟回到香港,1851年起他開始學(xué)習(xí)印刷,并在1852年9月正式接手印刷所的工作。同時,簡阿莎也在英華女學(xué)校教書。②蘇精:《鑄以代刻:傳教士與中文印刷變局》,臺北:“國立”臺灣大學(xué)出版中心,2014年,第237—240頁。兩人大約在1852年結(jié)婚,當(dāng)時簡阿莎24歲,以晚清時期的女子來說算是相當(dāng)晚婚了。但婚后不久簡阿莎去世,李金麟續(xù)娶了格蘭特小姐的一個學(xué)生,并在1854年因病回到新加坡休養(yǎng)。1855年,年僅27歲的李金麟也去世了。③參見Miss Whately, Missions to the Women of China.London: James Nisbet & Co., 1866, p.65。
1873年,理雅各返回英國時,曾在家鄉(xiāng)亨特利以《男子為兄弟,女子為姐妹》為題進行布道,在布道詞中,他坦承其在香港時每年一月的第一個布道日都習(xí)慣以“青年”為主題,但在過去32年在東方的傳教生涯中從未以女性為主題,他為自己辯解的理由是“婦女人數(shù)不足以形成一個社會階層”。④“The Younger Men as Brothers, the Young Women as Sisters, in All Purity,”倫敦會檔案SOAS/LMS/Personal/Box6。但實際上,這側(cè)面反映出在男性為主體的晚清社會中,女性在教育、信仰、婚姻等各方面常常處在被忽視的狀態(tài)。19世紀(jì)上半葉,在新教福音派教會的推動下,雖然女性教育已經(jīng)取得進展,但作為受過教育的華人女性群體在社會角色上大都仍然處于“隱身”的狀態(tài),她們的言行極少被記錄下來,她們所做的工作也極少得到認(rèn)可,她們的姓名甚至也湮沒在歷史中。不僅在倫敦會雜志中關(guān)于這部分女性的記載寥寥無幾,即使是“華人婦女教育促進會”也明確宣稱,教育的目標(biāo)是“為男性基督徒培養(yǎng)合格的妻子”,而該會在書中對于女學(xué)生的名字常常以字母代替。⑤Whately, op.cit., pp.64—65.以簡阿莎為代表,她的形象在那幅流傳甚廣的描繪理雅各與其學(xué)生在亨特利時的場景的畫中被徹底隱去了,而她的生平也只能在其他人的只言片語中得以拼湊出來。與此同時,盡管那些傳教士群體,特別是非國教傳教士常常在婦女教育方面是先行者,但仍然無法擺脫維多利亞時期的社會觀念。相對于其他傳教士,那些遠(yuǎn)赴重洋來到東方的女性傳教士們,盡管一生奉獻(xiàn)傳教以及教育事業(yè),但是有關(guān)她們的記錄常常只能從他人的傳記中尋得。以戴爾夫人為例,作為華人婦女教育事業(yè)的開拓者,她沒有單獨的傳記,由于后來改嫁給另一名傳教士,甚至在戴爾的傳記中也常常隱去她的名字。但無論如何,以瑪麗、簡阿莎等人為代表的先行者們?yōu)橹袊咏逃蛳铝俗畛醯幕A(chǔ),并在19世紀(jì)下半葉終于進入蓬勃發(fā)展的階段。