国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

新文化運(yùn)動(dòng)與“女性主義”之誕生

2019-12-21 10:05:48楊聯(lián)芬
文藝研究 2019年5期
關(guān)鍵詞:女權(quán)主義女性主義主義

楊聯(lián)芬

在中國(guó),“女權(quán)”一詞出現(xiàn)在20世紀(jì)初①,而與“Feminism”對(duì)應(yīng)的“女性主義”或“女權(quán)主義”,卻在“五四”時(shí)期才出現(xiàn)②。新文化運(yùn)動(dòng)興起后,婦女問(wèn)題被公認(rèn)為最重要的社會(huì)問(wèn)題之一。當(dāng)時(shí)知識(shí)界普遍承認(rèn)“二十世紀(jì)有急待解決之大問(wèn)題三:第一為勞動(dòng)問(wèn)題,第二為種族問(wèn)題,第三為婦女問(wèn)題”③,“婦女問(wèn)題是社會(huì)改造中的一部(分)”④。因此,從事新文化運(yùn)動(dòng)的人,沒(méi)有不關(guān)心或不參與婦女問(wèn)題討論的,蔡元培、陳獨(dú)秀、李大釗、吳虞、胡適、周作人、魯迅、張東蓀、沈雁冰、葉圣陶等都討論過(guò)婦女問(wèn)題,都是婦女解放的倡導(dǎo)者與實(shí)踐者。《新青年》曾開(kāi)辟“女子問(wèn)題”專欄,《貞操論》《我之節(jié)烈觀》《娜拉》等影響深遠(yuǎn)的文本,就在該刊發(fā)表;《少年中國(guó)》1919年出版“婦女號(hào)”;《民國(guó)日?qǐng)?bào)》幾大副刊《覺(jué)悟》《婦女評(píng)論》和《婦女周報(bào)》,成為“五四”運(yùn)動(dòng)后討論婦女問(wèn)題的著名平臺(tái)……《新潮》《解放與改造》《晨報(bào)副刊》等,無(wú)不聚焦婦女問(wèn)題。在這樣的背景下,“Feminism”作為西方婦女解放運(yùn)動(dòng)的一個(gè)基本理論概念,進(jìn)入了新文化運(yùn)動(dòng)理論譯介者的視野,在當(dāng)時(shí)分別被翻譯為“女子主義”“婦女主義”“女性主義”和“女權(quán)主義”等,偶爾也有人將其等同于“婦女運(yùn)動(dòng)”。無(wú)論怎樣翻譯,這個(gè)名詞都在這一時(shí)期作為婦女解放運(yùn)動(dòng)的專有名詞以及人類追求社會(huì)平等、公正的重要?dú)v史經(jīng)驗(yàn)與社會(huì)思潮進(jìn)行介紹和傳播,成為中國(guó)婦女解放思潮中的重要概念。這種一邊倒的推崇,與該詞在英語(yǔ)世界世俗環(huán)境中的處境,形成有趣的對(duì)照⑤。

在當(dāng)代中國(guó)學(xué)術(shù)界,有一個(gè)流傳已久的誤會(huì),即認(rèn)為“女性主義”一詞是20世紀(jì)80年代才出現(xiàn)的⑥。為了正本清源,本文從“Feminism”最初的翻譯和使用出發(fā),以呈現(xiàn)代表性個(gè)案的方式,對(duì)“Feminism”如何進(jìn)入中國(guó)以及各種譯名在“五四”新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的使用情況,進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)要的回顧。

一、“女子主義”和“婦女主義”:沈氏兄弟之首譯

“五四”運(yùn)動(dòng)后,新文化刊物(如《新青年》《新潮》等)在思想文化市場(chǎng)獲得極大聲譽(yù)。于是,商務(wù)印書(shū)館與時(shí)俱進(jìn),對(duì)旗下《小說(shuō)月報(bào)》《婦女雜志》等進(jìn)行革新,《婦女雜志》就告別過(guò)去的“賢母良妻主義”路線,從1920年開(kāi)始進(jìn)行全面改革,其中一項(xiàng)重要內(nèi)容便是譯介西方婦女與性別理論,把“極力介紹”“西洋提倡女子解放”的“著作”和“專論”當(dāng)作刊物的一個(gè)重心⑦。到1925年章錫琛辭去主編,《婦女雜志》上有關(guān)女性主義理論方面的譯介與討論已有很多,而譯介者中,商務(wù)印書(shū)館編譯所的青年編輯沈雁冰、章錫琛和周建人(周1921年入職,但1920年便開(kāi)始為《婦女雜志》《東方雜志》撰稿)是主要力量,他們經(jīng)常在同一期上發(fā)表多篇不同署名的文章⑧;此外便是與他們關(guān)系密切的友人,大多是婦女問(wèn)題研究會(huì)同人⑨。彼時(shí),“Feminism”對(duì)于他們而言也是新知識(shí),依靠編譯所相對(duì)充足的外文資源,他們幾乎以一種“現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣(mài)”的方式,開(kāi)始了中國(guó)最初的女性主義理論譯介⑩。

最先將“Feminism”譯為中文的是沈雁冰?。1920年,他一邊主持《小說(shuō)月報(bào)》,一邊為《婦女雜志》撰稿,發(fā)表了大量有關(guān)婦女問(wèn)題的時(shí)評(píng)與理論譯介。在《婦女雜志》第6卷第2號(hào)上,他在對(duì)商務(wù)印書(shū)館另一新創(chuàng)雜志《新婦女》進(jìn)行批評(píng)時(shí),便使用了“女子主義”這一新名詞?,這大概是“Feminism”中文翻譯的首次亮相。因無(wú)人知曉這一概念,沈雁冰后來(lái)在《東方雜志》發(fā)表討論婦女問(wèn)題的文章時(shí),特意說(shuō)明“女子主義”是對(duì)世界婦女運(yùn)動(dòng)專有名詞“Feminism”的翻譯?。同時(shí),他在另一篇為《婦女雜志》撰寫(xiě)的社論《我們?cè)撛鯓宇A(yù)備了去談婦女解放問(wèn)題》中,正式將“女子主義”作為婦女解放運(yùn)動(dòng)的重要理論概念進(jìn)行了介紹,提出中國(guó)人研究婦女問(wèn)題的必備條件之一是“不可不知西洋女子主義的起源、分派、趨勢(shì)、現(xiàn)在和將來(lái)”,文中還引述了被“五四”知識(shí)界奉為偶像的瑞典著名婦女理論家愛(ài)倫凱(Ellen Key,1849—1926)所說(shuō)的“女子主義運(yùn)動(dòng)是終身事業(yè)”?。不久,《婦女雜志》第6卷第4號(hào)和第5號(hào)“名著”欄,刊載了沈雁冰、沈澤民的長(zhǎng)篇論文《女子的覺(jué)悟》,這是兄弟二人對(duì)海爾夫人(Beatrice Forbes-Robertson Hale,1883—1967)專著《婦女所要求的是什么:女性主義運(yùn)動(dòng)釋義》(What Wonen Want:An Interpretation of the Feminist Movement)的翻譯,也是中國(guó)新文化史上最早系統(tǒng)闡述“Feminism”的文章。

海爾夫人系20世紀(jì)初女性主義藝術(shù)家,生于英格蘭一個(gè)戲劇藝術(shù)世家,其舅父是英國(guó)女權(quán)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。她從小被母親教導(dǎo)要愛(ài)女性,此后一直思考婦女的需求、才能與意愿?。她在少女時(shí)期便以擅長(zhǎng)表演蜚聲英國(guó),20世紀(jì)初移居美國(guó)結(jié)婚生子后離開(kāi)戲劇舞臺(tái),以發(fā)表有關(guān)婦女及時(shí)尚改革的演講著稱?!秼D女所要求的是什么:女性主義運(yùn)動(dòng)釋義》是一部解釋女性主義、討論婦女問(wèn)題的入門(mén)書(shū)?,也是迄今筆者所查到的英文文獻(xiàn)中較早以正面態(tài)度闡述女性主義的專著。該書(shū)對(duì)女性主義的歷史、理論概念、社會(huì)運(yùn)動(dòng)及這一觀念在文學(xué)藝術(shù)和日常生活中的運(yùn)用進(jìn)行系統(tǒng)解釋,并討論了男女平等的理念應(yīng)如何合理應(yīng)用于實(shí)踐。原書(shū)由三部分構(gòu)成,沈氏兄弟翻譯的是第一部分的前四章,也是該書(shū)集中闡釋女性主義理論與歷史的部分。

沈雁冰翻譯的是前兩章,分別對(duì)應(yīng)于原著第一部分第一章“The Mother of Feminism”和第二章“The Years Behind Her”,他將這兩章分別譯為“女子主義的根原”和“已往的年代”;沈澤民翻譯的是后兩章,分別對(duì)應(yīng)于第一部分第三章“Her Birth and Her Foster-Parents”和第四章“Her Adolescence”,為便于讀者理解,沈澤民將小標(biāo)題由原著做定語(yǔ)的代詞“Her”,換成“婦女主義”,作“婦女主義——誕生和養(yǎng)父養(yǎng)母”與“婦女主義——幼年時(shí)代”。沈氏兄弟將“Feminism”分別譯作“女子主義”和“婦女主義”,相應(yīng)地,“Feminist”也便分別被譯為“女子主義者”和“婦女主義者”。例如:

女子主義是那個(gè)應(yīng)用到婦女一方面的民主主義的自由底進(jìn)程。世界上各處為這問(wèn)題奮斗的人有一大堆,歷史也有一世紀(jì)的長(zhǎng)久:他們是想把那阻礙女子底體格、心理、道德及經(jīng)濟(jì)發(fā)展底人為的梏桎移去。所以凡是民主主義很有基礎(chǔ)的國(guó)家,女子主義運(yùn)動(dòng)也就很發(fā)達(dá);反之,專制主義強(qiáng)盛的國(guó)家,女子主義也就縮退。?

以上是沈雁冰的翻譯,而沈澤民的翻譯如下:

十八世紀(jì)之中第一個(gè)婦女主義廣布底哲學(xué),是……海爾凡秀司(Helvitius)?;他雖不是個(gè)婦女主義者,可是他卻于女子有大功,因?yàn)樗岢菍W(xué)理,說(shuō)男女之間智能的差別不是出于本性,乃是教育上和經(jīng)驗(yàn)上的差別所使然的……但是第一個(gè)清楚的婦女主義(Feminism)底音調(diào),卻在巴朗荷爾白克(Baron Holbach)一千七百七十三年所著的社會(huì)制度(Système Social)一書(shū)發(fā)出。?

沈雁冰所譯的部分,主要論述女性主義的政治思想根源——民主:“德謨克拉西是女子主義的母親,正如其為一切優(yōu)美思潮的母親一般?!蔽恼禄仡櫄W洲民主歷程,指出近代英國(guó)和歐洲的民主觀念并非來(lái)自古希臘,而是來(lái)自近代的法國(guó)和意大利,法國(guó)的自由精神“跨海到美國(guó)去,成了博愛(ài)的主義”,“我們終于是靠有美國(guó),才能看見(jiàn)世界上的第一個(gè)真正德謨克拉西”?。文章還指出,近世民主的結(jié)果已使皇權(quán)和貴族權(quán)力被摧毀,現(xiàn)在還剩一個(gè)權(quán)力未摧毀,那就是“性的權(quán)力”(Sex Authority)。值得注意的是,這篇文章采用女性主義的視角,將批判男權(quán)主義的矛頭對(duì)準(zhǔn)了民權(quán)理論家盧梭:“便以盧騷(Rousseau)而論,他是鼓吹人權(quán)的先鋒,革命般鼓吹人,卻完全不覺(jué)得所謂人權(quán),女子也應(yīng)有一份,他以為女子是屬于下種的,天生為服務(wù)或娛樂(lè)男人——即主人們的?!?這無(wú)疑矯正了晚清女權(quán)論者對(duì)盧梭的誤讀——晚清知識(shí)界因盧梭的民權(quán)思想而想當(dāng)然地認(rèn)為他也是女權(quán)論者?——使讀者認(rèn)識(shí)到盧梭人權(quán)論中的性別等級(jí)觀念。文章最后得出結(jié)論:“女子主義決不能在民主主義之前成功,猶之沒(méi)有母親無(wú)從生小孩。而在封建主義父系主義教士主義之下,婦女亦決難自由。”?此外,沈雁冰的譯文還辨析了歐美女性主義的歷史階段,指出18世紀(jì)歐美的女性主義運(yùn)動(dòng),盡管主要由少數(shù)知識(shí)女性領(lǐng)導(dǎo),卻與人類進(jìn)步的總步伐一致,其價(jià)值“和人類偉大的思想所謂‘德謨克拉西’者,不相上下”?;19世紀(jì)以來(lái)的婦女運(yùn)動(dòng)屬于女性主義的第二步,婦女運(yùn)動(dòng)不再只是少數(shù)知識(shí)女性的實(shí)踐,而變成了“我們大家有分的”更為普遍的社會(huì)運(yùn)動(dòng)。文章還一再?gòu)?qiáng)調(diào),歐洲的民主自由精神,“是女子主義必要的背景”?。

沈澤民所譯《女子的覺(jué)悟》續(xù)篇,則以更多的篇幅介紹歐美女性主義興起和發(fā)展的思想背景及歷史過(guò)程,強(qiáng)調(diào)女性主義的訴求是隨歷史階段而變遷的。如最初主要追求婦女在教育、職業(yè)、公民權(quán)利、婚姻關(guān)系上的平等權(quán)利;“最近二十年”,則與工業(yè)主義結(jié)合,追求政治和經(jīng)濟(jì)的平等。因此,女性主義“是一個(gè)進(jìn)化的運(yùn)動(dòng)”,“是一個(gè)生長(zhǎng)物,不是一個(gè)死建筑”?。

《女子的覺(jué)悟》續(xù)篇在《婦女雜志》發(fā)表不久,沈澤民又在《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《覺(jué)悟》和少年中國(guó)學(xué)會(huì)主辦的《少年世界》發(fā)表了《婦女主義的發(fā)展》一文。該文盡管仍“大致取材于Beatrice Hale女士的‘What Women Want’一書(shū)”,但不再像《女子的覺(jué)悟》那樣對(duì)原著進(jìn)行翻譯,而是借助原著的材料和觀點(diǎn),對(duì)女性主義進(jìn)行綜合介紹,“其中不少”屬于沈澤民“個(gè)人直覺(jué)”的發(fā)揮?。作者指出,女性主義源自“平民主義”(Democracy),發(fā)端于以平等、自由為宗旨的法國(guó)大革命;女性主義的實(shí)質(zhì)是人格解放,而其目標(biāo)則是女性主義名詞的消亡。

關(guān)于婦女的才能,沈澤民十分推崇海爾凡秀司的論斷:男女才智的不同不是生成的,乃是教育和經(jīng)驗(yàn)造成的。他指出,海爾凡秀司雖然“不是個(gè)婦女主義者,但是他對(duì)于婦女能力觀察的見(jiàn)解卻給了后世婦女主義者不少的幫助,差不多把婦女運(yùn)動(dòng)的路打通了(,)只等他們來(lái)走”???v觀女性主義思想史,其中最負(fù)盛名的經(jīng)典之作,無(wú)論是瑪麗·沃斯通克拉夫特的《女權(quán)辯護(hù)》、約翰·穆勒的《婦女的屈從地位》,還是西蒙·波伏娃的《第二性》,無(wú)不強(qiáng)調(diào)男女差異不是天生的,而是后天環(huán)境塑造成的,這也是貫穿女性主義思想史及女權(quán)運(yùn)動(dòng)的一個(gè)基本立場(chǎng)。

二、“女性主義”與“婦女主義”

從20世紀(jì)20年代的報(bào)章文字看,“Feminism”的最早譯名“女子主義”只在較短時(shí)間內(nèi)被使用,未能如“婦女主義”那樣被普遍接受,沈雁冰本人也很快換用另一譯名“女性主義”。1921年10月26日,沈雁冰在《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《婦女評(píng)論》發(fā)表文章,介紹西方“Feminism”思潮中的不同派別,文中不再使用“女子主義”,而全用“女性主義”。這篇文章也是迄今發(fā)現(xiàn)的以“女性主義”翻譯“Feminism”最早的中文文本。該文指出:

女性主義的大群中有完全相反的兩派,這兩派的主張各走一偏,所以被主張中和的女性主義者呼為“極端派”;女性主義全體的議論或主張,我是不滿意的,那些自稱為中和性的女性主義者對(duì)于家庭、工作、參政等等問(wèn)題的建議或主張,我更不滿意,因此不想在這里講起他們。但是這兩個(gè)極端派的主張,我卻覺(jué)得很可以介紹給中國(guó),大家來(lái)討論;中國(guó)的婦女正在覺(jué)醒的路上,婦女問(wèn)題的實(shí)現(xiàn)恐怕即在最近的將來(lái),就中國(guó)古來(lái)傳統(tǒng)的舊教說(shuō),與目今受了世界經(jīng)濟(jì)潮流而生的新趨勢(shì)而言,將來(lái)中國(guó)的婦女問(wèn)題顯然就要碰到第一個(gè)極難解決的問(wèn)題就要走到第一條極難決定“何去何從”的三叉路口:這問(wèn)題,這三叉路口,就是西洋女性主義者中間的兩個(gè)極端派相爭(zhēng)持的焦點(diǎn)!?

沈雁冰這里所說(shuō)的歐美女性主義兩個(gè)極端派,一派的代表是美國(guó)女性主義者紀(jì)爾曼(C.P.Gilman,1860—1936),另一派的代表是瑞典女性主義者愛(ài)倫凱。紀(jì)爾曼的代表作《婦女與經(jīng)濟(jì)》1922年便在《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《婦女評(píng)論》連載?,1924年出版中譯本。在20年代的新文化報(bào)刊中,紀(jì)爾曼夫人是出現(xiàn)頻率較高的名字,愛(ài)倫凱則是最受關(guān)注和追捧的西方女性主義理論家。愛(ài)倫凱的代表作《戀愛(ài)與結(jié)婚》《婦女運(yùn)動(dòng)》《兒童的世紀(jì)》《女性的道德》等都有中譯本,其中《戀愛(ài)與結(jié)婚》對(duì)“五四”時(shí)期流行的“戀愛(ài)自由”和“離婚自由”思潮影響極大。紀(jì)爾曼有社會(huì)主義傾向,愛(ài)倫凱則信奉自由主義。但在這一時(shí)期,沈雁冰認(rèn)為她們同屬女性主義,社會(huì)主義則屬于以倍倍爾、加本特為代表的另一派。紀(jì)爾曼與愛(ài)倫凱的分歧主要是對(duì)家庭的態(tài)度:后者重視女性的母職,反對(duì)兒童公育,不要求對(duì)現(xiàn)有的家庭制度進(jìn)行徹底改革,強(qiáng)調(diào)要從社會(huì)保障制度的層面提高女性待遇;而前者則主張女性應(yīng)在獲得經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的同時(shí)顧及母職,因此必須改革現(xiàn)有的家庭制度。沈雁冰認(rèn)為紀(jì)爾曼的觀點(diǎn)接近社會(huì)主義者,只是她主張通過(guò)家庭合作進(jìn)行子女教育,而社會(huì)主義者則主張子女教育由社會(huì)統(tǒng)一公辦?。

有趣的是,作為共產(chǎn)黨人的沈雁冰及沈澤民,在婦女問(wèn)題上更傾向自由主義。他們都是愛(ài)倫凱的崇拜者,《戀愛(ài)與結(jié)婚》最早的譯介者就是沈雁冰?;沈澤民則翻譯了她的《戀愛(ài)與道德》《兒童的教育》?。在《戀愛(ài)與道德》中,沈澤民也使用“女性主義”翻譯“Feminism”?。

用“女性主義”翻譯“Feminism”的,在這一時(shí)期還有袁振英。作為新文化運(yùn)動(dòng)中最早的西方女性主義理論譯介者之一,袁振英在1918年便以筆名“震瀛”在《新青年》發(fā)表無(wú)政府主義者高德曼《結(jié)婚與戀愛(ài)》的譯文,影響甚大。在《易卜生哲學(xué)》中,他以專章介紹易卜生與女性主義,指出女性主義是易卜生思想中十分重要的部分,也是胡適所命名的“易卜生主義”中極其重要的內(nèi)容?。1928年,他又發(fā)表《易卜生底女性主義》一文,依據(jù)易卜生的作品,以肯定的態(tài)度回答了“易卜生是不是一個(gè)女性主義者”的問(wèn)題?。

從20世紀(jì)20年代到40年代,“女性主義”這個(gè)概念一直被學(xué)界使用,不過(guò),就20年代的情況看,“婦女主義”一詞的出現(xiàn)頻率更高?!秼D女周報(bào)》和《覺(jué)悟》曾連載署名“P.K”翻譯的長(zhǎng)篇論文《婦女主義的基礎(chǔ)》,從生物學(xué)角度解釋女性主義的合理性與必要性?。該文在《婦女周報(bào)》自1924年12月21日至1925年8月9日連載,又從8月16日起在《覺(jué)悟》連載數(shù)十期,極為醒目。根據(jù)民國(guó)期刊數(shù)據(jù)庫(kù)的標(biāo)題檢索,以“婦女主義”為題的文章,遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于其他幾種譯名;而并不出現(xiàn)在標(biāo)題卻在行文中運(yùn)用該詞的情況,則無(wú)法估算?。就報(bào)章文字看,在20年代諸多使用“婦女主義”譯名的譯者中,周建人最為突出。雖然沒(méi)有出國(guó)深造,但周建人與兩位兄長(zhǎng)一樣擅長(zhǎng)外文并以翻譯為志業(yè),自學(xué)過(guò)生物學(xué)與哲學(xué),入職商務(wù)印書(shū)館前便開(kāi)始翻譯生物學(xué)與性別科學(xué);成為商務(wù)印書(shū)館編輯后,以其生物學(xué)背景,對(duì)于女性主義的科學(xué)基礎(chǔ)有獨(dú)到理解,擅長(zhǎng)從生物學(xué)與性別科學(xué)角度思考女性問(wèn)題,成為《婦女雜志》女性主義理論譯介方面最富專業(yè)特色的撰稿人。對(duì)于“Feminism”一詞的翻譯,盡管周建人與章錫琛一樣都混用“女性主義”和“婦女主義”,但比較而言,周建人的譯述中,“婦女主義”的使用更為頻繁。在婦女與兩性道德問(wèn)題上,由于理論浸淫的緣故,他的見(jiàn)解往往比較獨(dú)到。他曾辨析“婦女主義”與“婦女運(yùn)動(dòng)”的區(qū)別,指出前者是理論名詞,而以婦女主義理論所從事的社會(huì)實(shí)踐,就是“婦女運(yùn)動(dòng)”?;他介紹外國(guó)婦女主義者的現(xiàn)狀?,批評(píng)狹隘的“報(bào)復(fù)的婦女主義”?;他解釋婦女主義的目的不但要改變婦女的傳統(tǒng)命運(yùn),而且使男女兩性獲得主體自由?。此外,他還援引西方各領(lǐng)域的研究成果,從細(xì)胞學(xué)、生物學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等角度,論證兩性差別是相對(duì)和偶然的,一方面不存在百分百的男性和女性,往往男子也有富于女性氣質(zhì)的,女性也有富于男子氣概的。針對(duì)很多人認(rèn)為才能是男子的本性,所以“天才婦女都帶男性相”,如喬治·桑(周譯“喬治散”)喜歡穿長(zhǎng)褲、吸雪茄、聲音雄渾,喬治·艾略特(周譯“喬治愛(ài)理奧脫”)“也富于男子的氣概”,周建人舉出很多反例,使人們意識(shí)到“男子也有富于女性的,女性的男子也有天才者”,說(shuō)明“男女外貌的不同是兩性的第二性征。這第二性征的發(fā)達(dá),據(jù)達(dá)爾文派的意見(jiàn),是由于兩性選擇的結(jié)果”,而并不代表“才能上有如何的相關(guān)”?。周建人盡管不反對(duì)叔本華之“生殖是婦女唯一的官能”的觀點(diǎn),但他同時(shí)引述其他西方學(xué)者的論述,認(rèn)為懷孕、哺乳及做“性的奴隸”,“妨害了才能的發(fā)展”,使女性“不能再向別的方面發(fā)展”?。現(xiàn)實(shí)中男女才能的差異都不是本質(zhì)性的,女性并不劣于男性,是社會(huì)分工和男性的權(quán)力壓抑了女性才能的發(fā)展,從而證實(shí)婦女主義對(duì)于男女平等的訴求是有足夠科學(xué)依據(jù)的?。

從20世紀(jì)20年代到抗戰(zhàn)爆發(fā)前,有關(guān)“婦女主義”的譯介與論述,貫穿了那個(gè)時(shí)期的婦女與性別問(wèn)題的譯介與討論,而所介紹的“婦女主義者”,則包括了今天的自由主義女性主義、社會(huì)主義女性主義、無(wú)政府主義女性主義和生態(tài)女性主義等不同派別。有時(shí),各派主張高度一致,如在性道德問(wèn)題上,各派學(xué)者都主張戀愛(ài)不僅是婚姻的前提,而且是兩性關(guān)系最高的道德,故“‘離婚自由’是婦女主義者一致的主張”?。然而,在女性就業(yè)問(wèn)題上,“現(xiàn)代的婦女主義者,主張頗不一致”?。紀(jì)爾曼夫人、須林娜、倍倍爾以及山川菊榮等社會(huì)主義者,堅(jiān)定認(rèn)為婦女必須進(jìn)入社會(huì)化的勞動(dòng)場(chǎng)所、取得經(jīng)濟(jì)獨(dú)立,才能獲得人格獨(dú)立。而海爾夫人和愛(ài)倫凱等人則認(rèn)為無(wú)產(chǎn)階級(jí)婦女進(jìn)入工廠,獲得的往往是雙重負(fù)荷和更多的痛苦,因而認(rèn)為普及婦女教育比單純就業(yè)更重要,而女性就業(yè)不可強(qiáng)求。1930年后,“婦女主義”這一譯名使用漸少,取而代之的是“女權(quán)主義”。

三、“女權(quán)主義”

20世紀(jì)20年代中國(guó)所譯介的女性主義理論,不少來(lái)自日文文獻(xiàn),而日文曾將英文“Feminism”以漢字翻譯為“女權(quán)主義”,但并未流行。故至今在日本,這個(gè)詞通常翻譯為片假名的音譯“フェミニズム”。根據(jù)1920年出版的日本著名學(xué)者本間久雄《婦女問(wèn)題十講》的介紹,“弗彌涅士姆這個(gè)名詞,普通多譯為女權(quán)主義,但這名詞的范圍,決不是女權(quán)主義所能包括;也有譯為男女對(duì)等主義的,不用說(shuō)也一樣是不能包括的”???少Y佐證的,還有同時(shí)期其他日本文獻(xiàn),如原田實(shí)的《弗彌涅士姆概說(shuō)》:

“弗彌涅士姆”,即英文的Feminism,法文的Féminisme,沒(méi)有確當(dāng)?shù)拿~可以翻譯。如果直譯起來(lái),可譯做“女子主義”,或“婦女主義”,但總覺(jué)得太寬泛,不得要領(lǐng)。倘用意譯,也可譯為“男女同權(quán)主義”,或“女權(quán)主義”,但又太偏于權(quán)利的觀念,不能包含弗彌涅士姆一語(yǔ)所有的意義;還不如離開(kāi)字面譯做“婦女運(yùn)動(dòng)”,倒覺(jué)得好一點(diǎn)。但婦女運(yùn)動(dòng)這個(gè)名詞,本有The Woman’s Movement和The Woman Movement存在,究不能和弗彌涅士姆相混,所以倒不如用譯音比較的妥當(dāng)。?

“弗彌涅士姆”和30年代出現(xiàn)的“費(fèi)美尼斯謨”,都是漢譯者對(duì)日文假名的音譯。從本間久雄到原田實(shí),對(duì)于“Feminism”的理解比較一致,即認(rèn)為該詞具有的多種含義,音譯更加適合?!案浤磕返谋局?,決非單是男女對(duì)等,也決非單是男女間性的爭(zhēng)斗。女子對(duì)于男子的挑戰(zhàn),作為男女對(duì)等運(yùn)動(dòng)的路徑或過(guò)程,乃是不得已而且可傷的事實(shí)?!迸灾髁x的“根本的要求,這便是婦女要成為一個(gè)人”?。因此,女性主義的最終目的,便是這個(gè)詞的消亡,即性別不平等現(xiàn)象的消亡。

可見(jiàn),“女權(quán)主義”在日本最終未能成為“Feminism”的通行譯名,與其漢字譯名易使其含義被簡(jiǎn)單等同于婦女運(yùn)動(dòng)中較早階段的“女權(quán)運(yùn)動(dòng)”(Suffrage)有關(guān)。“Suffrage”特指自19世紀(jì)持續(xù)至20世紀(jì)初的英美婦女爭(zhēng)取公民權(quán)(當(dāng)時(shí)主要是選舉權(quán))的運(yùn)動(dòng),通常譯為“女權(quán)運(yùn)動(dòng)”,但民初至“五四”時(shí)期在中國(guó)女權(quán)運(yùn)動(dòng)者那里則被稱為“婦女參政運(yùn)動(dòng)”。20世紀(jì)20年代至30年代,中國(guó)知識(shí)界也存在將“女權(quán)主義”理解為特指“女權(quán)運(yùn)動(dòng)”的現(xiàn)象。沈雁冰就是這樣,他因此反對(duì)將“Feminism”譯為“女權(quán)主義”:

原來(lái)所謂女子主義者(Feminist)和女權(quán)主義者(Suffragist)很不是一個(gè)東西,他們倆的主張很是相反……“女權(quán)主義者目的在改革法律,女子主義者目的便要改革陋俗。”

“改革法律”主要指爭(zhēng)取婦女獲得選舉、教育、財(cái)產(chǎn)繼承以及就業(yè)等方面的平等權(quán)利的吁求;“改革陋俗”則更多是指改變倫理道德方面針對(duì)女性的偏見(jiàn),從兩性關(guān)系入手,倡導(dǎo)新的性道德,并主張?jiān)陔x婚、戀愛(ài)等方面,女性應(yīng)與男性一樣擁有完全的自由。沈雁冰的這個(gè)理解是否正確呢?在歷史上,歐美婦女爭(zhēng)取公民權(quán)的“女權(quán)運(yùn)動(dòng)”正是女性主義第一次浪潮的重要內(nèi)容,也是婦女運(yùn)動(dòng)史上的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。后來(lái)婦女運(yùn)動(dòng)的訴求愈來(lái)愈多元,邊界不斷擴(kuò)大,但這一切并不與女權(quán)運(yùn)動(dòng)構(gòu)成平行或?qū)α㈥P(guān)系,而是歷時(shí)性的累積或疊加,它們共同構(gòu)成后來(lái)被稱為“Feminism”的動(dòng)態(tài)歷史。沈雁冰的這個(gè)誤讀,來(lái)源于英國(guó)女性主義作家瓦爾特·喬治(W.L.George,1882—1926)。喬治認(rèn)為,婦女長(zhǎng)期未受教育,在知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、見(jiàn)解上還處于蒙昧狀態(tài)時(shí),并不能真正履行參政權(quán)利,女性應(yīng)首先爭(zhēng)取家務(wù)勞動(dòng)的報(bào)酬、教育權(quán)、生育保障等更容易實(shí)現(xiàn)的權(quán)利。此外,英國(guó)女作家伍爾夫也是一位不贊成婦女參政運(yùn)動(dòng)的女性主義者。沈雁冰的一些獨(dú)到見(jiàn)解,不排除與其接觸的英文材料有關(guān)。之前,沈雁冰還有一篇發(fā)表在《東方雜志》上的文章,也是刻意區(qū)分“女子主義”和“女權(quán)運(yùn)動(dòng)”。但他的這一見(jiàn)解,顯然基本未被中國(guó)知識(shí)界接受,因而“女權(quán)主義”的使用,在“五四”以后仍不時(shí)在報(bào)刊上出現(xiàn),且在絕大多數(shù)使用者那里,“婦女主義”“女性主義”與“女權(quán)主義”等各種譯名,用法非常隨意,在含義和用法上并無(wú)本質(zhì)區(qū)別。

1923年,正訪問(wèn)日本的羅素夫人勃拉克女士在演講時(shí),對(duì)中國(guó)的女性解放思潮大加贊揚(yáng)。1920—1921年,她隨羅素在中國(guó)待了整整一年,那時(shí)正值新文化運(yùn)動(dòng)轟轟烈烈開(kāi)展之時(shí),她與羅素親眼看見(jiàn)了中國(guó)大學(xué)如何在新文化運(yùn)動(dòng)中倡導(dǎo)與傳統(tǒng)倫理完全背道而馳的“新性道德”(如男女同校、社交公開(kāi)、戀愛(ài)自由、離婚自由等)。這些與儒家道德規(guī)范下的生活方式嚴(yán)重沖突的“新道德”,在短短一兩年的時(shí)間里,便瓦解了傳統(tǒng),改變了中國(guó)青年的生活方式,使新一代知識(shí)女性在個(gè)人生活與社會(huì)活動(dòng)方面,都呈現(xiàn)出前所未有的自由和開(kāi)放狀態(tài)。以至于勃拉克認(rèn)為,女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)最發(fā)達(dá)的英國(guó),已經(jīng)因“穩(wěn)健而謹(jǐn)慎”被中國(guó)的“新女子”超越了。她說(shuō):

中國(guó)境內(nèi),充滿淡泊、自由,和活潑的空氣。要求能與匹敵的,惟有在已覺(jué)悟的俄國(guó)婦人間可以找到些;而最進(jìn)步的條頓民族女權(quán)主義者,卻未能至此。

相信東方婦女盡在屈從狀態(tài)下的歐洲婦女,可說(shuō)非常怯弱;對(duì)于婦女解放的改革計(jì)劃,皆極穩(wěn)健而謹(jǐn)慎。倘使她們看見(jiàn)中國(guó)女青年的要求極端自由,超過(guò)歐洲最進(jìn)步的女子,更觀其議論的大膽率直,言論的勇壯果敢,一定要驚喜不置的。

勃拉克這篇名為《中國(guó)的女權(quán)主義及女性改造運(yùn)動(dòng)》的演講稿,凡沈雁冰主張應(yīng)以“女性主義”指稱的,譯者云鶴統(tǒng)統(tǒng)使用“女權(quán)主義”。

20世紀(jì)30年代以后,“婦女主義”使用漸少,“女權(quán)主義”的譯名,則在這個(gè)時(shí)期得以詞匯化,被辭典收入。

“Feminism有別于各種‘主義’,它不是由幾條定義和一系列連貫的概念組成的一種固定不變的學(xué)說(shuō),更不是排斥異己、追求占據(jù)思想領(lǐng)域中霸權(quán)地位的‘真理’,而是一個(gè)開(kāi)放的、動(dòng)態(tài)的、涵蓋面極廣的,各種思想交鋒、交融的場(chǎng)所。它歷來(lái)同時(shí)包括理論與實(shí)踐?!睂?duì)女性主義這種特性的認(rèn)識(shí)與解釋,在“五四”以來(lái)的新文化女性主義理論文獻(xiàn)中,已是常識(shí)。女性主義這一特性決定了其在有深厚歷史文化積淀同時(shí)也背負(fù)沉重歷史負(fù)荷的漢語(yǔ)世界,無(wú)論哪一種譯名,都難以完全概括原詞的所有含義。正因如此,處在類似情景下的日本翻譯家在翻譯該詞時(shí),未如近代大量新名詞那樣借翻譯使古老漢字被賦予現(xiàn)代意義,而是選擇了音譯。追溯女性主義在“五四”時(shí)期進(jìn)入漢語(yǔ)世界的歷史,或許有助于解決國(guó)內(nèi)研究界長(zhǎng)期存在的“女性主義”和“女權(quán)主義”的無(wú)謂誤解與紛爭(zhēng),在糾正一些常識(shí)性錯(cuò)誤的同時(shí),也能促使新文化與新文學(xué)研究在尊重歷史的前提下開(kāi)拓創(chuàng)新。

①參見(jiàn)須藤瑞代《中國(guó)“女權(quán)”概念的變遷——清末民初的人權(quán)和社會(huì)性別》,須藤瑞代、姚毅譯,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2010年版,第18頁(yè)。

② 《女子世界》1904年第6期記事欄有《內(nèi)國(guó):女權(quán)萌達(dá)》一文,報(bào)道福州創(chuàng)設(shè)蠶桑女學(xué)堂。在介紹學(xué)堂監(jiān)督葉在畸夫人高女士時(shí),文章指出:“高氏素持女權(quán)主義者,福州女權(quán)伸張,或在此舉也?!边@大概是中文文獻(xiàn)中最早使用“女權(quán)主義”的。不過(guò),聯(lián)系上下文,這里的“女權(quán)主義”很可能不是對(duì)“Feminism”的翻譯,而是熱詞“女權(quán)”加“主義”,以凸顯高女士對(duì)提倡女權(quán)的熱忱。據(jù)陳雁研究,1908年顏惠慶所編《英華大辭典》收入了“Feminism”,但釋義“女流之性質(zhì)”與原詞本義風(fēng)馬牛不相及(陳雁:《從矛盾的翻譯到矛盾的立場(chǎng):女權(quán)主義術(shù)語(yǔ)在近代中國(guó)的翻譯與流轉(zhuǎn)》,載《復(fù)旦學(xué)報(bào)》2013年第1期)。據(jù)此可知,彼時(shí)中文世界尚無(wú)“女權(quán)主義”之概念。

③ 永井柳太郎:《歐美婦女問(wèn)題之新現(xiàn)象》,瑟廬(章錫?。┳g,載《婦女雜志》第6卷第3號(hào),1920年3月。

④?雁冰:《我們?cè)撛鯓宇A(yù)備了去談婦女解放問(wèn)題》,載《婦女雜志》第6卷第3號(hào),1920年3月。

⑤ “Feminism”一詞來(lái)自法文“Féminisme”,19世紀(jì)90年代進(jìn)入英語(yǔ)世界。據(jù)瑪格麗特·沃特斯《女性主義簡(jiǎn)史》介紹,該詞最初是貶義詞,主要被攻擊女權(quán)運(yùn)動(dòng)的人使用,此情形延續(xù)至20世紀(jì)60年代。參見(jiàn)瑪格麗特·沃特斯《女權(quán)主義簡(jiǎn)史》“緒論”,朱剛、麻曉蓉譯,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2008年版。

⑥ 這方面的例證俯拾皆是,連專門(mén)研究“Feminism”翻譯史的專家,也犯此錯(cuò),如陳雁《從矛盾的翻譯到矛盾的立場(chǎng):女權(quán)主義術(shù)語(yǔ)在近代中國(guó)的翻譯與流轉(zhuǎn)》。

⑦ 《本雜志今后之方針》,載《婦女雜志》第5卷第12號(hào),1919年12月。

⑧ 沈雁冰在《婦女雜志》上除了署真名,主要筆名是“佩韋”“四珍”。章錫琛的筆名多用“瑟廬”,周建人則常署“高山”“克士”“喬峰”“健孟”等。

⑨ 婦女問(wèn)題研究會(huì)成立于1922年,發(fā)起人有沈雁冰、章錫琛、周作人、周建人、胡愈之、葉圣陶、陳望道、夏丏尊、吳覺(jué)農(nóng)、陳德征等,該組織研究那個(gè)時(shí)期公眾關(guān)注的婦女問(wèn)題并發(fā)表大量相關(guān)論著。

⑩ 這種非專業(yè)的實(shí)踐,使他們?cè)谧畛醯淖g介中,難免因相關(guān)知識(shí)不足而有時(shí)出錯(cuò)。例如,1920年1月沈雁冰為《婦女雜志》第6卷第1號(hào)撰寫(xiě)的社論《婦女解放問(wèn)題的建設(shè)方面》,就把西方女性主義第一部專著、瑪麗·沃斯通克拉夫特的《女權(quán)辯護(hù)》的出版時(shí)間,整整說(shuō)晚了一百年。

? 國(guó)內(nèi)現(xiàn)代文學(xué)研究界已形成以“茅盾”代替其本名進(jìn)行論述的慣例,但考慮到這個(gè)筆名遲至1927年才開(kāi)始使用,本文皆用“沈雁冰”。

? 佩韋:《評(píng)〈新婦女〉》,載《婦女雜志》第6卷第2號(hào),1920年2月。

? Beatrice Forbes-Robertson Hale,“Preface”,What Women Want:An Interpretation of the Feminist Movement,New York:Frederick A.Stokes Company Publishers,1914,p.vii.

? 沈雁冰在《女子的覺(jué)悟》一文開(kāi)頭的按語(yǔ)中介紹,原著“是一部解說(shuō)女子主義為研究婦女問(wèn)題的入門(mén)書(shū)”(雁冰:《女子的覺(jué)悟》,載《婦女雜志》第6卷第4號(hào),1920年4月)。

?????? 雁冰:《女子的覺(jué)悟》。

? 海爾凡秀司(1715—1771),今譯愛(ài)爾維修,法國(guó)哲學(xué)家,主張平等主義。

?? 沈澤民:《女子的覺(jué)悟(續(xù)上期)》,載《婦女雜志》第6卷第5號(hào),1920年5月。

? 金一《女界鐘》發(fā)表后,人們稱贊金“誠(chéng)我女界之盧騷也”(金天翮著、陳雁編?!杜珑姟?,上海古籍出版社2003年版,第4頁(yè))。

?? 沈澤民:《婦女主義的發(fā)展》,載《少年世界》第1卷第7期,1920年7月。

? 冰:《所謂女性主義的兩極端派》,載《民國(guó)日?qǐng)?bào)》1921年10月26日。

? 該文在1922年9月27日《婦女評(píng)論》第60期開(kāi)始連載,陳德征譯,后因刊物1923年5月停辦而終止。

? 《婦女雜志》第6卷第3號(hào)發(fā)表四珍(沈雁冰)的《愛(ài)情與結(jié)婚》,是對(duì)愛(ài)倫凱該書(shū)的編譯;1923—1925年,《婦女雜志》發(fā)表沈澤民譯介的愛(ài)倫凱的文章有《女子的和平運(yùn)動(dòng)》(第9卷第6號(hào)和第7號(hào))、《愛(ài)倫凱的“戀愛(ài)與道德”》(第11卷第1號(hào))等。

? 《戀愛(ài)與道德》上海書(shū)店1925年版,《兒童的教育》商務(wù)印書(shū)館1924年版。

? 愛(ài)倫凱:《戀愛(ài)與道德》,沈澤民譯,第37、38頁(yè)。

? 參見(jiàn)袁振英《易卜生哲學(xué)》,泰東書(shū)局1927年版。

? 袁振英:《易卜生底女性主義》,載《泰東月刊》第2卷第3期,1928年11月。

? 該文可能譯自Avrom Barnett,Foundation of Feminism:A Critique,New York:Robert M.Mc Birde&CO.,1921。譯者暫未考出。

? 如盧劍波譯高德曼《自由的女性》(開(kāi)明書(shū)店1927年版)一書(shū),便用“婦女主義”一詞。

? 克士:《婦女主義者的貞操觀》,載《婦女雜志》第8卷第12號(hào),1922年12月。

? 福羅本尼依格爾:《德國(guó)婦女主義者的要求》,克士譯,載《婦女雜志》第9卷第8號(hào),1923年8月。

? 高山:《報(bào)復(fù)的婦女主義》,載《婦女雜志》第8卷第1號(hào),1922年1月。

? 高山:《婦女主義與賢妻良母說(shuō)》,載《婦女雜志》第8卷第5號(hào),1922年5月。

??? 周建人:《婦女主義之科學(xué)的基礎(chǔ)》,載《婦女雜志》第9卷第4號(hào),1923年4月。周建人較晚論述性別問(wèn)題的文章,是《從男女的爭(zhēng)斗說(shuō)到生育節(jié)制》(載《東方雜志》第30卷第5期,1933年5月)。此后論述重心轉(zhuǎn)移,除了生物與科學(xué)問(wèn)題,便是時(shí)政。

? 高山:《離婚自由與中國(guó)女子》,載《婦女雜志》第10卷第9號(hào),1924年9月。

? 宴始:《中國(guó)職業(yè)婦女的三型》,載《婦女雜志》第10卷第6號(hào),1924年6月。

? 本間久雄:《婦女問(wèn)題十講》,章錫琛譯,開(kāi)明書(shū)店1924年版,第13頁(yè)。譯文中的“弗彌涅士姆”,在本間久雄原著中便是片假名“フェミニズム”。

? 原田實(shí):《弗彌涅士姆概說(shuō)》,味辛譯,載《婦女雜志》第8卷第5號(hào),1922年5月。

? 本間久雄:《婦女問(wèn)題十講》,第13—14頁(yè)。

猜你喜歡
女權(quán)主義女性主義主義
新寫(xiě)意主義
近光燈主義
這是一部極簡(jiǎn)主義詮釋片
Coco薇(2016年7期)2016-06-28 02:13:55
女權(quán)主義REBORN重生
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 22:54:24
《人·鬼·情》中的女性主義
《可敬的夫人》的后現(xiàn)代女權(quán)主義角度解讀
淺析女權(quán)主義的興起
人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:48
淺析女性主義翻譯
人間(2015年18期)2015-12-30 03:42:11
冬日 新碰撞主義
Coco薇(2015年12期)2015-12-10 02:53:05
《飄》的女性主義解讀
锡林浩特市| 横山县| 信宜市| 伊吾县| 丹棱县| 泰安市| 温州市| 廊坊市| 那坡县| 林甸县| 名山县| 鲜城| 日照市| 惠水县| 黑龙江省| 疏附县| 土默特右旗| 三原县| 禄劝| 巴林左旗| 淅川县| 来宾市| 永善县| 嵩明县| 松潘县| 牟定县| 郴州市| 屏东县| 刚察县| 禄丰县| 新化县| 南汇区| 南澳县| 太谷县| 茂名市| 吉木乃县| 双峰县| 习水县| 道孚县| 溆浦县| 华容县|