周 憲
晚清以降,隨著西學(xué)東漸大潮,西學(xué)譯介開始以日譯本為中介,開始了漫長的“理論旅行”。這時,西方美學(xué)也開始了登錄中國的歷程,經(jīng)過相當(dāng)一段時間的積淀,遂成為中國現(xiàn)代人文學(xué)科知識的重要組成部分。由于幾代人的不懈努力,西方美學(xué)的概念、范疇、命題和研究方法,已深入中國現(xiàn)代美學(xué)知識的肌理之中,成為本土美學(xué)不可或缺的重要學(xué)術(shù)資源。
西方美學(xué)之于中國美學(xué)的意義是多重的。一方面,它為中國現(xiàn)代美學(xué)的建構(gòu)和創(chuàng)新提供了資源,并為中國傳統(tǒng)美學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換提供了參照;另一方面,西方美學(xué)也演變成本土美學(xué)研究的一個獨立領(lǐng)域,吸引了許多美學(xué)愛好者。相較于西方美學(xué)兩千多年的漫長歷史,中國的西方美學(xué)研究只有短暫的一個多世紀,不少西方美學(xué)經(jīng)典業(yè)已成為中國學(xué)者耳熟能詳?shù)奈墨I,成為中國現(xiàn)代美學(xué)知識構(gòu)架的有機組成部分。然而,由于各種各樣的原因,中國美學(xué)界對西方美學(xué)的文獻學(xué)研究及其資源建設(shè)工作,仍是一個有待開發(fā)的領(lǐng)域。比如,我們對西方美學(xué)的了解仍有一些盲區(qū)和空白,有不少西方美學(xué)經(jīng)典我們未曾接觸,甚至完全不了解。國內(nèi)美學(xué)界所撰寫的不少西方美學(xué)論著,由于缺乏堅實的文獻學(xué)基礎(chǔ),存在著以下現(xiàn)象,諸如參考文獻雷同單一,歷史描述和問題設(shè)計大同小異,低水平重復(fù)現(xiàn)象較為普遍,批判性的觀點創(chuàng)新不足等。因此,在今天努力創(chuàng)造中國美學(xué)話語體系的大背景下,提倡基礎(chǔ)性的西方美學(xué)文獻學(xué)研究,推進西方美學(xué)經(jīng)典的系統(tǒng)譯介,提升文獻資源建設(shè)的水平,就變得十分緊迫了。
本文聚焦于西方美學(xué)的比較文獻學(xué)問題,關(guān)注如何在中西兩種文化背景中展開經(jīng)典文獻的比較研究。一方面是要搞清楚西方美學(xué)經(jīng)典文獻的總體情況,另一方面又必須了解本土對西方美學(xué)經(jīng)典的譯介和研究的歷史與現(xiàn)狀,找出“短板”并補齊“短板”,進而提升本土的西方美學(xué)研究水準,拓展新的研究領(lǐng)域,并贏得中國學(xué)者更多國際學(xué)術(shù)話語權(quán)。
晚清以降,中國美學(xué)界譯介了不少的西方美學(xué)經(jīng)典。從學(xué)術(shù)史的長時段角度看,一個多世紀的西方美學(xué)翻譯可分為四個階段。
第一階段是晚清到民國,這一時期對西方美學(xué)文獻的譯介多限于日譯本,且缺乏系統(tǒng)引進,還處在零星介紹階段。王國維即是一例,其美學(xué)研究就引用了康德、叔本華等人的理論和文獻,使西方美學(xué)成為重構(gòu)中國美學(xué)的一個很有價值的參照系。他獨創(chuàng)性地在西方的“優(yōu)美”和“崇高”之間,提出了一個中國美學(xué)范疇“古雅”,這就把中國古典美學(xué)與西方美學(xué)置入了跨文化比較的結(jié)構(gòu)之中。第二階段是民國時期,出現(xiàn)了較多、較為系統(tǒng)的翻譯和研究。這一時期由于不少學(xué)者留學(xué)歐美,直接接觸到西方美學(xué)原著,這就改變了此前流行的依賴日譯本轉(zhuǎn)譯和研究的局面,很多學(xué)者直接從西文原著著手翻譯。加之清末民初一大批中國現(xiàn)代大學(xué)的建立,西方美學(xué)遂成為一些高校的相關(guān)課程。時任北京大學(xué)校長的蔡元培,直接提出了“以美育代宗教”的理念。民國時期一方面培養(yǎng)了西方美學(xué)的研究人才,另一方面也促進了知識界和出版界對西方美學(xué)經(jīng)典的譯介和研究。第三階段是新中國建立后的十七年。這一時期由于西方帝國主義的封鎖和意識形態(tài)等原因,嚴格意義上的西方美學(xué)譯介甚至研究都基本上處于停滯狀態(tài),而俄蘇美學(xué)的譯介一度成為熱潮。但隨著1957年中蘇交惡,俄蘇美學(xué)也不再流行。第四個階段是改革開放以來四十年,西方美學(xué)的不少文獻被翻譯成漢語,形成了自民國以來的第二次西方美學(xué)經(jīng)典的譯介高潮。這一時期隨著各種形式的“文化熱”和“美學(xué)熱”,形成了老中青三代薪火相傳的本土“美學(xué)共同體”,開創(chuàng)了西方美學(xué)研究及經(jīng)典譯介和研究的新局面。然而,百多年來中國發(fā)展的曲折坎坷,使得西方美學(xué)經(jīng)典的譯介和研究系統(tǒng)性和持續(xù)性有所不足,經(jīng)典文獻的資料積累和規(guī)劃都顯得比較薄弱。
從著述類型上看,西方美學(xué)的譯介主要有三類。其一是專著翻譯,即完整的一卷本或多卷本著作的翻譯,前者如亞里士多德的《詩學(xué)》,后者如黑格爾的《美學(xué)》三卷四冊。專著翻譯又分為兩種形式,一是單本著作的翻譯和出版,二是以譯叢或系列叢書的翻譯出版,如1980年代中后期由遼寧人民出版社出版的“美學(xué)譯文叢書”,2000年以后由商務(wù)印書館出版的“新世紀美學(xué)譯叢”等。其二是讀本或文集翻譯,又分為兩種形式,一是對西方學(xué)者編撰的美學(xué)讀本或文集的翻譯,比如李普曼《當(dāng)代美學(xué)》,另一種是中國學(xué)者自己遴選翻譯的譯文集,比如宗白華的《西方美學(xué)名著譯稿》,或朱立元總主編《二十世紀西方美學(xué)經(jīng)典文本》四卷本等。其三是單篇論文的翻譯,刊行于國內(nèi)正式出版的學(xué)術(shù)刊物或書籍中。在1993年以前,由于中國沒有加入日內(nèi)瓦國際版權(quán)公約,未經(jīng)授權(quán)的譯文翻譯較常見,如社科院哲學(xué)所美學(xué)史編譯出版的《美學(xué)譯文》輯刊三期。中國加入公約后,對版權(quán)授予和侵權(quán)高度重視,這類未經(jīng)授權(quán)的西方美學(xué)論文的翻譯便越來越少。
歷經(jīng)一百多年好幾代人的遴選、翻譯和介紹,西方美學(xué)最重要的人物和著述有不少已有漢譯本。這些西方美學(xué)的理論資源,對推進中國的美學(xué)研究和知識生產(chǎn),無疑具有相當(dāng)積極的意義。老一輩美學(xué)家,如朱光潛、宗白華、繆朗山、羅念生等,他們身兼數(shù)種角色,既是西方美學(xué)的研究大家,亦是系統(tǒng)譯介西方美學(xué)經(jīng)典文獻的著名翻譯家。他們的出色工作,為西方美學(xué)經(jīng)典文獻引入中國做了大量基礎(chǔ)性的工作。今天,一些有關(guān)西方美學(xué)經(jīng)典的知識學(xué)和學(xué)術(shù)史的問題提上了議事日程,促使我們反思一百多年來西方美學(xué)的譯介工作中的一些問題,更重要的是,今天我們已經(jīng)有更好的條件來改進和完善這一基礎(chǔ)性的工作。
一個多世紀的西方美學(xué)譯介和研究可圈可點,但也存在著一些不容小覷的問題。首先,西方美學(xué)的文獻學(xué)研究相當(dāng)薄弱,所以我們對西方美學(xué)經(jīng)典的總體情況仍缺乏完整的了解。在已經(jīng)譯介的文獻中,哪些屬于經(jīng)典?哪些是一般性著述?哪些西方美學(xué)經(jīng)典已經(jīng)進入中國?哪些沒進入且我們?nèi)徊恢??本土學(xué)者對這些經(jīng)典的研究水準如何?已有漢譯的那些經(jīng)典,其原始版本和漢譯本情況怎樣?不同譯本有何差異?這些復(fù)雜的問題并沒有非常確切的答案。最重要的問題是,本土的西方美學(xué)研究是否因為文獻不足而造成一些局限?
美學(xué)學(xué)術(shù)史的大量事實表明,在本土的西方美學(xué)譯介中,學(xué)者個人的學(xué)術(shù)興趣起決定性的作用。一個學(xué)者讀過什么、知道什么并對什么感興趣,在很大程度上左右著他對譯介目標的選擇。再加上譯介往往是個人的事情,缺少團隊合作,因此充滿了偶然性和隨機性。近代以來,本土從事西方美學(xué)翻譯的主要有兩類學(xué)者,一類學(xué)者可稱之為博學(xué)型學(xué)者,另一類則可名之為專一型學(xué)者。前者視野開闊,知識面廣,興趣多樣,因此所遴選的西方美學(xué)經(jīng)典亦豐富多樣;后者的視野和興趣則相對狹小,只對某些類型的文獻感興趣,且一輩子就執(zhí)著于某幾個文獻的譯介和研究。另外,還有很多人所共知的原因,導(dǎo)致了西方美學(xué)經(jīng)典的翻譯有所局限,比如譯介者西方語文能力,接觸到的文獻版本和國外研究資料的限制,國內(nèi)特定的社會政治氣候等,都對西方美學(xué)經(jīng)典的漢語譯介工作造成了復(fù)雜的影響。所以到目前為止,很難說我們已經(jīng)完整準確地描繪出了西方美學(xué)經(jīng)典的“全景圖”。
在過去的一百多年中,西方美學(xué)經(jīng)典譯介甚至研究中亦有值得反思的現(xiàn)象,時至今日,特別有必要從文獻學(xué)和學(xué)術(shù)史角度來加以反省。首先,從西方美學(xué)經(jīng)典譯介的來源文獻的歷史分布來看,“重現(xiàn)代”而“輕古代”是一個顯而易見的不平衡現(xiàn)象。西方古代美學(xué)遠離當(dāng)下,在現(xiàn)有的學(xué)科體制內(nèi),科研項目、成果發(fā)表和學(xué)術(shù)評價等均不如現(xiàn)代美學(xué)更有吸引力,加之古代語言的難度(如古希臘語或拉丁語)和古代文化的復(fù)雜性,以及古代文獻不易獲得,所以譯介西方美學(xué)的古代文獻往往是一件費力不討好的事。凡此種種現(xiàn)實情況,必然導(dǎo)致了西方美學(xué)經(jīng)典古代文獻譯介方面的明顯不足。
再一個問題是西方語文的差異所導(dǎo)致的不平衡現(xiàn)象。晚清和民國初年時多借重日譯本,改革開放以來卻是嚴重依賴英譯本,這都帶來一些復(fù)雜的知識學(xué)問題。由于中國外語教育多年來一直是英語獨霸天下,而其他西方語文均為所謂“小語種”。同時英語作為全球通用語言,文獻的獲得也相對容易,因而英語也就成為西方美學(xué)經(jīng)典翻譯的主要途徑,往往是有英文譯本的其他語種文獻才有漢譯本,所以形成了本土西方美學(xué)經(jīng)典翻譯的一個特殊景觀。一方面,原文是英文的西方美學(xué)經(jīng)典文獻的翻譯,遠遠超過了其他任何語種;另一方面,有英譯本的其他西文美學(xué)經(jīng)典,也比較容易譯成漢語,而直接從各“小語種”翻譯的美學(xué)經(jīng)典相對困難。這種從英譯本轉(zhuǎn)譯成漢語的現(xiàn)象,就帶來了很復(fù)雜的知識學(xué)問題,即英語學(xué)界對某一文獻的譯介、理解和闡釋,無可避免地影響到中國學(xué)界對該文獻的理解和闡釋,誤讀、誤解和以訛傳訛的情況時有發(fā)生。直到最近幾年,在許多有識之士的努力下,出現(xiàn)了從西文原文(如德文或法文等)重譯這些著述的新趨向,這個還原性的工作其實很有必要,但難度很大,因為“小語種”人才相對較少,而有興趣從事艱苦的美學(xué)翻譯的就更是非常有限了。所以,如何鼓勵美學(xué)研究者多學(xué)一門小語種,超越英語主導(dǎo)的局面而回到西方美學(xué)經(jīng)典的原文翻譯,乃是未來西方美學(xué)經(jīng)典譯介甚至研究的一個難點。
從西學(xué)知識學(xué)角度說,西方美學(xué)經(jīng)典文獻的總目及相關(guān)文獻的目錄學(xué)研究,在中國的西方美學(xué)研究中也是很薄弱的,所以本土學(xué)者對西方美學(xué)經(jīng)典文獻的學(xué)術(shù)史和文獻學(xué)缺乏深入了解,由此造成了兩種最常見的西方美學(xué)經(jīng)典翻譯現(xiàn)象。其一是多倚重于一些有雙語能力的美學(xué)家,他們翻譯什么決定了很多人了解西方美學(xué)經(jīng)典的視域,因此西方美學(xué)經(jīng)典譯介工作帶有一定的個別性和偶然性;其二是跟蹤追逐西方學(xué)界的風(fēng)向變化,西方當(dāng)下流行什么美學(xué)理論,就趕緊跟風(fēng)翻譯介紹,失去了中國美學(xué)界對西方美學(xué)的主動選擇權(quán)和批判性反思。凡此種種都在提醒我們,本土西方美學(xué)的譯介和研究亟待改進,一些基礎(chǔ)性的工作必須從頭開始做起。在青年學(xué)者中,猶有必要提倡扎實的西方美學(xué)文獻學(xué)方面的訓(xùn)練,并切實改變讀幾個漢譯本就斗膽放談西方美學(xué)的局面。
在中國美學(xué)界,西方美學(xué)的研究大致有三種知識生產(chǎn)類型。第一類是西方美學(xué)史研究,這構(gòu)成了中國近代以來西方美學(xué)研究的主要領(lǐng)域,吸引了大批學(xué)者,也產(chǎn)出了數(shù)量可觀質(zhì)量卻并不高的西方美學(xué)史著述。第二類是西方美學(xué)的專題研究,聚焦于西方美學(xué)的某個專門問題,比如古典美學(xué)中的“美”“悲劇”或“崇高”,或是現(xiàn)代美學(xué)中的“現(xiàn)代性”“先鋒派”或“藝術(shù)終結(jié)”問題等。第三類是專人研究,即某個美學(xué)家的生平傳記和美學(xué)思想的研究,比如康德、黑格爾、尼采、海德格爾、本雅明、巴赫金、朗西?;虬⒏时镜?。
在這三類研究中,西方美學(xué)史的研究最熱鬧,也最多產(chǎn),體現(xiàn)了本土西方美學(xué)研究的主導(dǎo)興趣和關(guān)注焦點。照理說,相較于美學(xué)的專題研究和專人研究,美學(xué)史研究的難度要大得多,因為美學(xué)史研究要掌握大量歷史文獻,并有深厚的歷史學(xué)知識,需要對美學(xué)的歷史演變和發(fā)展軌跡做深入分析。盡管如此,美學(xué)史還是吸引了很多學(xué)者。在南京大學(xué)圖書館館藏的“西方美學(xué)”名下,對相關(guān)書目的簡單統(tǒng)計表明,總數(shù)為83種著作中,西方美學(xué)史研究的著作多達53種,西方美學(xué)專題論著17種,西方美學(xué)原著翻譯讀本或文集13種。這說明,西方美學(xué)史著作在中國的西方美學(xué)研究領(lǐng)域,高達文獻總量的64%。這里,我們有必要追問,為何中國學(xué)者熱衷于西方美學(xué)史的研究?答案是非常復(fù)雜的,既有中國學(xué)者重史學(xué)的傳統(tǒng),又有當(dāng)代西學(xué)知識在本土接受的問題,還有知識生產(chǎn)的文化社會學(xué)問題。進一步的問題是,中國學(xué)者的西方美學(xué)史研究是否建立在足夠的原始西文文獻基礎(chǔ)之上?中國的西方美學(xué)史研究水準如何?以亞馬遜卓越網(wǎng)上書店和當(dāng)當(dāng)網(wǎng)的書目的不完全統(tǒng)計為例,改革開放以來40年間,中國學(xué)者撰寫并已出版的西方美學(xué)史著作多達40多種,這與西方的情況形成鮮明對比。如果我們檢索西方大型數(shù)據(jù)庫或出版社,可見到的西方美學(xué)史通史類英文著述(包括英譯本)通常不到十種。
美學(xué)史研究通常分為通史與斷代史兩類。也許是中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)歷來重視史學(xué)研究的緣故,也許因為中國學(xué)者都希望完整把握西方美學(xué)的歷史嬗變,所以西方美學(xué)史研究在中國一直興盛不衰,老中青三代學(xué)者均筆耕不輟,新作紛至沓來。但是,一個令人擔(dān)憂的問題擺在我們面前,如果把專治西方美學(xué)史的學(xué)者分為“老一代”和“改革開放一代”兩代人的話,從其學(xué)術(shù)研究的知識準備和積累來說,兩代人的治史方式有很大的差異。舉朱光潛為例,其西方美學(xué)史研究從第一手西文文獻入手,進而準確把握西方美學(xué)的歷史發(fā)展;而改革開放以來,許多中青年學(xué)者研究西方美學(xué)史,則多是利用已有的漢譯文獻來研究,其局限性是顯而易見的。只要對2000年以后出版十多本西方美學(xué)史著作稍加分析,就會發(fā)現(xiàn)它們的參考文獻差異很小,多限于已有的漢譯本,鮮有老一輩學(xué)者那樣建立在大量第一手西文文獻基礎(chǔ)上的西方美學(xué)史研究。如果進一步對晚近的美學(xué)史著作的觀點、分析、判斷加以比較,不難發(fā)現(xiàn)它們之間差異性很小,重復(fù)度很高,創(chuàng)新性有待提升。這提示我們,由于西方美學(xué)文獻資源的束縛和限制,我們的西方美學(xué)史研究進展有限,存在著很多低水平重復(fù)之作。所以美學(xué)界有一個共識,那就是迄今為止無人超越朱光潛半個世紀前的《西方美學(xué)史》,盡管該書留有那個時代的印記。究其原因,對第一手西方美學(xué)經(jīng)典文獻的掌握是關(guān)鍵所在。
反觀朱光潛等一代學(xué)者,從第一手西語文獻出發(fā)來研究,直面原始文獻,同西方美學(xué)家直接對話,其研究保持了很高水準。例如,朱光潛先生獨自撰寫兩卷本煌煌五十多萬言的《西方美學(xué)史》,為此做了充分的文獻學(xué)基礎(chǔ)工作,翻譯了大量西文原文文獻。2013年中華書局出版的朱譯《西方美術(shù)史資料翻譯(殘稿)》兩卷本即是明證,這清楚地說明老一代美學(xué)家治史的方式與后繼者們有多么大的不同。誠如朱光潛在其編選凡例中所語重心長坦陳的: 翻譯這些文獻,用意一方面是替《西方美學(xué)史》的論點提出根據(jù),另一方面是讓讀者接觸到一些第一手資料,以便進行獨立研究和思考。離開了第一手資料,要進行獨立的研究和思考幾乎是不可能的。
照理說,今天接觸西方美學(xué)經(jīng)典應(yīng)該比朱光潛時代便捷得多,文獻來源也豐富得多,但本土西方美學(xué)史的文獻資源建設(shè)工作卻不盡如人意。究其原因,一是研究者的西語語言能力所限,二是對文獻的重視不夠,文獻學(xué)功夫明顯不足,三是我們這個時代“數(shù)量重于質(zhì)量”的風(fēng)氣所致。最后也是最重要的一點,那就是我們尚缺少西方美學(xué)經(jīng)典展開文獻學(xué)方面的系統(tǒng)研究,不清楚西方美學(xué)經(jīng)典總體狀況,更不清楚專治西方美學(xué)史的最低文獻要求是什么,雖敢闖禁區(qū)的勇氣可嘉,但限于文獻資源短板而總有某些缺憾難以避免。這個事實告訴我們,要使中國的西方美學(xué)史研究達到和西方學(xué)者的對話水平,甚至引領(lǐng)國際西方美學(xué)史研究的風(fēng)尚,沒有豐富扎實的西方美學(xué)經(jīng)典文獻學(xué)基礎(chǔ),是完全不可能的。
除了美學(xué)史研究之外,專題和專人研究也很重要。本土的西方美學(xué)專題研究范圍廣闊,涉及體系、范疇、轉(zhuǎn)向、跨學(xué)科等諸多層面。據(jù)筆者在CNKI(知網(wǎng))“中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)”做的初步統(tǒng)計顯示,鍵入“西方美學(xué)”主題詞后,結(jié)果是2000年以后的文獻量多達2483篇,年發(fā)表論文篇數(shù)從2000年的94篇,2009年達最高值180篇,2000—2016年年均發(fā)文162.5篇。按主題排序,排在前20篇的主題分別涉及: 主體間性,藝術(shù)本質(zhì),審美教育,翻譯,美學(xué)史的不同分期,中國接受,馬克思《1844年哲學(xué)經(jīng)濟學(xué)手稿》,對西方美學(xué)的誤讀,德國古典美學(xué),方法論,歷史觀等;按高被引排序,前20篇研究的主問題涉及范圍有: 生態(tài)美學(xué),實踐存在論美學(xué),主體間性,亞里士多德,反諷,文化轉(zhuǎn)型,身體美學(xué),審美概念,現(xiàn)代性,加達默爾,從中國美學(xué)看西方美學(xué)等。由此可見,中國學(xué)者對西方美學(xué)的問題意識有幾個突出的特點。
第一,有明顯的本土問題視角,強調(diào)從中國本土文化的語境出發(fā)來審視。換言之,這些研究帶有清晰的、自覺的本土問題指向,尤其是一些論文以中國美學(xué)視角來觀察西方美學(xué),或是從中國問題來回應(yīng)西方美學(xué),甚至是對西方美學(xué)一些局限性的反思和批判。第二,追蹤國際學(xué)術(shù)前沿,許多在西方美學(xué)中尚屬新的課題,或是在西方美學(xué)中屬于一段時期內(nèi)的熱點問題,在中國美學(xué)界亦有不少回聲,這些研究努力發(fā)出中國學(xué)者自己的聲音,諸如生態(tài)美學(xué)、身體美學(xué)、現(xiàn)代性等。第三,相當(dāng)多的研究屬于前沿課題,但一些古老的話題甚至傳統(tǒng)的美學(xué)思想,也沒有被完全冷落,從亞里士多德到美育等即如是。
不過存在的問題也是顯而易見的,對這些排列在主題和高被引前列的前20篇論文的參考文獻加以分析,對西方美學(xué)經(jīng)典文獻和新研究成果的參照能力相對較弱。盡管我們不能斷言有豐富的經(jīng)典文獻一定產(chǎn)出高質(zhì)量的創(chuàng)新性成果,但缺乏豐富有效的經(jīng)典文獻資源,要產(chǎn)出高質(zhì)量的創(chuàng)新性的成果是很難的。更不用說在本土研究西方美學(xué),要提出有別于西方學(xué)界的中國人自己的獨到觀點,并使西方同行心悅誠服地接受并欽佩這些觀點,這就更需要扎實的文獻資料做后盾。
如果我們把西方美學(xué)看做是一個歷史發(fā)展的知識系統(tǒng),那么,在中國語境中探究西方美學(xué),自然會形成一些重點區(qū)域。這突出表現(xiàn)在重現(xiàn)代輕古代的學(xué)術(shù)取向中,換言之,大多數(shù)學(xué)者很自然地將注意力集中在現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)上,這是由多種原因造成的。首先是因為語言問題,古代語文,無論是古希臘語還是拉丁語,都是很難掌握的。其次,相較于現(xiàn)當(dāng)代文獻,古代文獻也不易獲得,且版本流傳情況復(fù)雜。再次,從學(xué)術(shù)興趣上說,古代問題多限于古代歷史文化,與當(dāng)下的社會文化有相當(dāng)距離。所以,古代美學(xué)自然不會吸引很多學(xué)者前往,反之,現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)直接面對當(dāng)下情境,很容易吸引人們的注意力。但是,就一門知識的系統(tǒng)性而言,重現(xiàn)代而輕古代,常常導(dǎo)致西方美學(xué)研究的不平衡現(xiàn)象,尤其是古今美學(xué)文獻翻譯方面的失衡,這顯然是需要我們加以改進的。
本土的西方美學(xué)研究,一方面是一些基礎(chǔ)文獻資源的建設(shè)顯得不足,另一方面則是研究本身對基礎(chǔ)文獻的重視不夠,所以高質(zhì)量研究成果并不多。相較于中國古代美學(xué)研究,西方美學(xué)的文獻學(xué)基礎(chǔ)要相對薄弱一些,而中國古典美學(xué)由于是依賴于母語,文獻積累工作有相當(dāng)基礎(chǔ),所以高質(zhì)量的成果相對較多。在國內(nèi)西方美學(xué)研究界,一些研究規(guī)范似乎并沒有系統(tǒng)地建構(gòu)起來。如前所述,一個普遍的問題是在本土的西方美學(xué)史研究中,無論是通史還是斷代史甚至是專題史研究,需要多少基礎(chǔ)文獻才可以進入,不少學(xué)者并沒有自覺的意識。不管文獻資料的多寡,都敢于介入西方美學(xué)史研究,這必然導(dǎo)致美學(xué)史研究水準有待提升。更有趣的現(xiàn)象是,由于西方美學(xué)文獻分布的差異,加之重現(xiàn)代輕古代的風(fēng)氣所致,西方美學(xué)史研究多偏重于現(xiàn)當(dāng)代,對希臘、羅馬、中世紀和文藝復(fù)興時期的美學(xué),甚至巴洛克、啟蒙運動、浪漫主義美學(xué)研究都顯得冷門,而現(xiàn)代主義之后的美學(xué)研究則熱鬧非凡。針對這一情況,在本土的西方美學(xué)研究中,強調(diào)文獻學(xué)基礎(chǔ)和文獻學(xué)意識,是十分重要,且有針對性的。
本土西方美學(xué)研究的另一個明顯問題就是重譯本輕原典。雖然外語在今天已是許多學(xué)者最常用的工具之一,但是倚重西方美學(xué)漢譯來研究的情況還是很普遍,只要對國內(nèi)各種西方美學(xué)研究著述稍加翻檢,便可以看到這一“短板”。對西方美學(xué)原典的重視,首先是出于學(xué)者自己研究的需要,因此很多有外語能力的學(xué)者會把注意力局限于自己感興趣的對象上,而為本土西方美學(xué)研究全局而做的譯介并不是他們必須要做的工作。再者,中國目前的學(xué)術(shù)評價體制是重科研輕翻譯,因此譯介西方美學(xué)文獻往往是費力不討好的事,與其花氣力去翻譯西文文獻,不如著書立說更實惠。當(dāng)然,最關(guān)鍵的是熟練掌握一門外語并非易事,加之大多數(shù)本土美學(xué)研究者在中文和哲學(xué)學(xué)科,外語并不是他們的強項,而外國語學(xué)院的老師卻又對美學(xué)往往興趣不大,這就形成了一種多學(xué)科合作的困難。美學(xué)強的人外語弱,外語好的人對美學(xué)又無興趣,很難形成一個多專業(yè)合作的譯介西方美學(xué)的學(xué)術(shù)共同體。
以上三個方面的問題相當(dāng)程度上制約著本土西方美學(xué)研究,對它們的分析不但要立足于本土語境,而且必須延伸至中西跨文化語境,只有通過中西不同語境中西方美學(xué)經(jīng)典文獻的比較分析,才可以進一步探明我們的研究存在著哪些盲區(qū),哪些問題,哪些局限,以及哪些可以改進的地方。
改善本土的西方美學(xué)文獻建設(shè),必須從一些基礎(chǔ)性的工作開始。
第一個基礎(chǔ)性的工作是目錄學(xué)研究。要深入西方歷史文化的語境,以西方哲學(xué)學(xué)術(shù)史為參照,搞清西方美學(xué)經(jīng)典文獻的歷史、分布、影響和流變,進而編撰出西方美學(xué)經(jīng)典的目錄學(xué),描繪出西方美學(xué)發(fā)展演變的知識圖譜。這是一個非常具有挑戰(zhàn)性的工作,因為即使在西方美學(xué)界,也沒有一致認可的美學(xué)經(jīng)典文獻目錄學(xué),不同時期和不同美學(xué)家會提出不同的美學(xué)經(jīng)典文獻的篇目。那么,如何在浩瀚如煙的文獻中去選擇并確定西方美學(xué)經(jīng)典呢?如何根據(jù)這些經(jīng)典的流傳演變情況描畫出西方美學(xué)的知識譜系呢?可從以下幾個層面入手展開工作。
從學(xué)術(shù)史角度看,有幾類西方美學(xué)著述尤為值得注意。美學(xué)史是最便捷地進入西方美學(xué)語境的著述類型,因為美學(xué)史的研究會將不同時期重要的美學(xué)家及其著作逐一討論,做出特定的闡釋、評價和歷史定位。比較有趣的現(xiàn)象是,西方學(xué)者撰寫的美學(xué)史(尤其是通史)數(shù)量很有限,據(jù)牛津大學(xué)出版社Oxford Bibliographies(牛津文獻學(xué))網(wǎng)站顯示,英文美學(xué)通史類著作只有鮑???、吉爾伯特和庫恩、塔塔凱維奇、比爾茲利4本,這些著作均已有漢譯??肆_齊和李斯托威爾的美學(xué)史也已有漢譯。晚近比較興盛的是國別美學(xué)史和斷代美學(xué)史,在希臘美學(xué)、中世紀美學(xué)、文藝復(fù)興美學(xué)、啟蒙美學(xué)、浪漫主義美學(xué)、當(dāng)代美學(xué)等方面也有不少佳作。這些西方學(xué)者撰寫的美學(xué)史著作,系統(tǒng)地清理了美學(xué)史上的重要人物及其關(guān)鍵著作,提供了西方美學(xué)經(jīng)典“歷史地圖”。通史的處理方式從古到今,而斷代史則更為精細地挖掘特定時期的美學(xué)資源。但是一個美學(xué)史家往往有自己的偏好,比如Paul Guyer的三卷本A
History
of
Modern
Aesthetics
(Cambridge University Press, 2014年),采取了英美流行的分析哲學(xué)來清理美學(xué)人物和著述,令人匪夷所思的是當(dāng)代“法國理論”的諸多重要人物均不入他“法眼”,如福柯、德里達、拉康、阿爾都塞、巴特等,均被嚴格排除在美學(xué)法門之外。這里就提出了兩個有趣的問題,其一是美學(xué)研究中研究者個人偏好與學(xué)科共同體的共識之間的關(guān)系問題,即美學(xué)史家的個人判斷與美學(xué)共同體的共識之間是否存在著一致或差異性關(guān)系?以及如何處理這樣的關(guān)系?另一個問題則觸及美學(xué)的知識生產(chǎn)與傳布的地理學(xué),歐美學(xué)術(shù)有差異,歐陸與英倫亦有不同。這種不同在塔塔凱維奇、克羅齊和英美學(xué)者的美學(xué)史中體現(xiàn)得彰明較著。所以,在探究西方美學(xué)的歷史知識圖譜時,必須充分注意到這些或隱或顯的差異,進而在差異中發(fā)現(xiàn)共識,并以此作為我們進一步厘清西方美學(xué)目錄學(xué)的依據(jù)。第二類有用的著述類型是各式各樣的讀本或選集,這類書是美學(xué)家為了教學(xué)和研究方便,從林林總總的書目中選出來的重要篇什。一般來說,讀本篇章的遴選反映出編選者自己對美學(xué)的理解,深受特定時期美學(xué)議題和焦點問題的影響。所以說,選什么篇什進入選本是有其理由的。讀本或文選通常有兩種規(guī)制,一是按照編年史結(jié)構(gòu),二是問題單元結(jié)構(gòu)。前者如Albert Hofstadter與Richard Kuhns共同主編的Philosophies
of
Art
and
Beauty
:Selected
Readings
in
Aesthetics
from
Plato
to
Heidegger
(University of Chicago Press, 1976年),后者如John A. Fisher主編的Reflecting
on
Art
(Mayfield, 1993年)。相較來說,后一類讀本或文選似乎更值得注意,因為讀本或文選的問題設(shè)計,實際上反映出不同時期美學(xué)研究的問題意識和熱點的變化。從上世紀英語世界流行的若干美學(xué)讀本的分析,可以發(fā)現(xiàn)議題變化的一些規(guī)律性現(xiàn)象。比如上世紀30—50年代,弗洛伊德的精神分析和創(chuàng)造性問題一度占據(jù)著讀本或文選的重要地位,60年代以降,隨著法國理論的傳播,文化政治成為美學(xué)討論的熱點問題,諸如階級、性別、族裔、大眾文化等討論占據(jù)了美學(xué)的重要位置。再比如,隨著人文學(xué)科中“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”的大趨勢,60年代以前直接借重語言學(xué)或符號學(xué)來探究美學(xué)的并不占主導(dǎo)地位,此后卻是英美美學(xué)的主潮,從分析美學(xué),到言語行為理論,到符號學(xué)派,再到語言哲學(xué)等,語言學(xué)的方法論滲透在各種美學(xué)分支之中。另一個有趣的現(xiàn)象是,一些有重要影響的美學(xué)家,自己不但撰寫了重要的美學(xué)著作,同時也編撰了有相當(dāng)學(xué)術(shù)水準的讀本,像朗格、迪基、魏茲等都編撰過問題單元的美學(xué)讀本。那么,什么文獻能進入這些美學(xué)知名學(xué)者的視野,它們又處于什么樣的歷史承續(xù)和問題關(guān)聯(lián)中,是值得我們細細琢磨的。第三種類型是西方美學(xué)的經(jīng)典作家撰寫的專題性美學(xué)著述。這些美學(xué)家們?nèi)绾翁幚碜约号c美學(xué)過往的歷史關(guān)系?如何從過去的歷史文獻中尋找思想資源?如何對歷史上的美學(xué)理論或觀念做創(chuàng)造性的闡發(fā)?這些都是我們發(fā)現(xiàn)西方美學(xué)知識圖譜的重要途徑。美學(xué)經(jīng)典的意義不僅在于歷史上的作用,而且還在于對思考當(dāng)下的文化和藝術(shù)有所啟迪。換言之,歷史上的文獻所以為后人閱讀,那是因為這些文獻可以對理解和解決當(dāng)下的問題有所裨益,這就是經(jīng)典的當(dāng)代意義。我以為,西方美學(xué)著述的作者有三類不同的知識生產(chǎn)角色。第一類是“美學(xué)思想家”,從本雅明、阿多諾、海德格爾、薩特、德里達、???、巴特等。所以稱這一些人為美學(xué)思想家,那是因為他們在更高的哲學(xué)層面上提出了重要的美學(xué)觀念,對當(dāng)代美學(xué)的發(fā)展有深刻影響。有時,這些美學(xué)思想家往往引用一些不被人們所關(guān)注的歷史文獻,甚至有些文獻算不上是嚴格意義上的美學(xué)文獻,但是經(jīng)由這些思想家的重新闡發(fā),卻呈現(xiàn)出異常獨特的美學(xué)思想史意義。這么來看,對美學(xué)經(jīng)典文獻的理解就必須加入另一個維度——經(jīng)典的“文本生產(chǎn)性”,即過去的文獻在今天能夠激發(fā)和生產(chǎn)出新的思想和觀念。第二類可稱之為“美學(xué)理論家”,他們在美學(xué)領(lǐng)域具體提出了許多新的美學(xué)命題。較之于美學(xué)思想家,他們的影響力往往只限于美學(xué)及相關(guān)領(lǐng)域,而美學(xué)思想家的影響則遠遠超越了美學(xué)。美學(xué)理論家在西方美學(xué)界亦有一大批風(fēng)云人物,諸如詹明信、伊格爾頓、古德曼、伽達默爾、維爾默、比格爾、克里斯蒂娃、巴丟、朗西埃、瓦蒂莫、阿甘本等等。這些理論家更加專業(yè),對美學(xué)文獻也更加熟悉,他們?nèi)绾问褂眠@些文獻成為我們探尋西方美學(xué)經(jīng)典的一個“導(dǎo)游圖”。在很多情況下,美學(xué)思想家們的思想正是通過美學(xué)理論家而得到廣泛傳播,所以美學(xué)理論家如何利用歷史上的美學(xué)文獻變得更有啟發(fā)性。比如美國著名學(xué)者詹明信,他關(guān)注德法的思想史和美學(xué)史資源,通過對德國批判理論和法國后結(jié)構(gòu)主義理論創(chuàng)造性綜合,提出了他自己獨創(chuàng)的美學(xué)理論,對當(dāng)代西方美學(xué)產(chǎn)生了不可小覷的影響。第三類我們稱之為美學(xué)研究者,他們是更加專業(yè)的美學(xué)工作者,研究的課題更加專門,往往聚焦于美學(xué)領(lǐng)域中的某些分支學(xué)科或研究亞領(lǐng)域,從美學(xué)的諸多問題,到各門藝術(shù)問題等等不一而足。這類學(xué)者是美學(xué)研究的主力軍,所以他們更加關(guān)注歷史上的美學(xué)文獻的美學(xué)史意義,以及對于解決當(dāng)代問題的價值。
通過以上幾類著述的分析、統(tǒng)計和查證,大致可以描繪出西方美學(xué)經(jīng)典的知識圖譜。這個圖譜包括幾方面的內(nèi)容: 其一,哪些美學(xué)家在西方美學(xué)思想史和學(xué)術(shù)史上產(chǎn)生了重要影響;其二,他們的哪些著作或文獻具有經(jīng)典的地位和意義;其三,這些美學(xué)家及其思想之間存在著怎樣的歷史傳承或顛覆斷裂關(guān)系。在今天大數(shù)據(jù)的時代,可以通過數(shù)字人文(digital humanities)的方法,在更加宏觀從層面上描畫出西方美學(xué)經(jīng)典的知識演變軌跡。比如,利用谷歌N-gram算法的圖形軟件Ngram閱讀器,對谷歌公司已有的(截止2012年)的520萬種全文識別的圖書資源進行識別,可在其中找到相關(guān)人物及其著述幾百年間的出現(xiàn)頻次,從而描繪出不同哲學(xué)家或美學(xué)家在不同語區(qū)和不同時段影響力的變化軌跡(如下圖)。
圖1 康德(Kant)、黑格爾(Hegel)、尼采(Nietzsche)在1800—2000年英式英語書庫中的變化軌跡
圖2 康德、黑格爾、尼采在1800—2000年德語書庫中的變化軌跡
圖3 康德、黑格爾、尼采在1800—2000年法語書庫中的變化軌跡
這三張圖表的軌跡非常值得分析。首先,三位美學(xué)思想家在德語區(qū)和英(英式英語)法語區(qū)影響軌跡是不同的,在德語區(qū)是逐漸下降,而英法語區(qū)則逐漸上升。其次,三人在德法語區(qū)的起伏時段上是一致的,而在英語區(qū)的起伏則是另一種形態(tài)??档?、黑格爾均有過幾次高峰期,尼采則是平穩(wěn)上升的勢頭。但在英語區(qū)總體逐漸上升,高峰期的時段也不同于德法語區(qū)。再次,在德語區(qū),康德和黑格爾是總體下降的趨勢,而在英語區(qū)則是逐步上升的趨勢,尤其是康德,始終處于高位狀態(tài)。這些變化的軌跡顯示出他們著述被接受和被關(guān)注的程度,社會文化的風(fēng)向轉(zhuǎn)變,以及不同時代不同地區(qū)的知識生產(chǎn)狀況等。
較之于其他學(xué)科,美學(xué)目錄學(xué)在西方還比較薄弱,在中國幾乎是無人問津。中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)所說的文獻學(xué),大致相當(dāng)于西方的目錄學(xué)。依據(jù)《不列顛百科全書》目錄學(xué)(bibliography)的定義是:“目錄學(xué)是研究和描述書籍的科學(xué)。目錄學(xué)可以是1)按某種體系編制書目(稱描述性目錄學(xué)),或2)研究書籍的書目(稱版本目錄學(xué))。目錄學(xué)一詞還用來指稱這種研究的成果;目錄學(xué)著作可以是有關(guān)某一具體作者著作或某一學(xué)科著作的系統(tǒng)知識,或是有關(guān)某一國家或某一時期圖書的完整資料?!?《不列顛百科全書》446)其中“有關(guān)某一具體作者著作或某一學(xué)科著作的系統(tǒng)知識,或是有關(guān)某一國家或某一時期圖書的完整資料”這一概括,正是我們所說的西方美學(xué)文獻學(xué)研究需要認真去做的工作。如果我們不清楚西方美學(xué)著作的系統(tǒng)知識或完整資料,要在這一專業(yè)領(lǐng)域做出中國人的偉大貢獻是決然不可能的。相比之下,西方學(xué)術(shù)的其他領(lǐng)域已有很多目錄學(xué)研究的成果值得借鑒,比如藝術(shù)史研究領(lǐng)域,就有比較完備的目錄學(xué)研究和著述,而且這些目錄學(xué)著述總是在不斷更新再版,提供最新的目錄學(xué)文獻篇目。相比之下,美學(xué)目錄學(xué)的著述還不多,也許是因為它常常是作為哲學(xué)的一個分支而存在,被哲學(xué)史的龐大文獻給淹沒了;或許是美學(xué)目錄學(xué)尚未引起西方學(xué)者的高度關(guān)注。據(jù)筆者對國內(nèi)外相關(guān)資源的文獻檢索,尚未發(fā)現(xiàn)一本可以和Guide
to
the
Literature
of
Art
History
(第一版1980,第二版2004)比肩的美學(xué)目錄學(xué)著作。唯一一本以Guide
to
the
Literature
of
Aesthetics
命名的目錄學(xué)著作于1890年在美國伯克利出版。該書共分為六章,分別為1)審美學(xué)說(歷史描述,來源資源——古代與中世紀,現(xiàn)代部分分為英美、德國、法國、意大利,以及美學(xué)心理學(xué));2)美學(xué)理論的主題(美、崇高、神秘、恐怖、怪誕等);3)美的藝術(shù)(文學(xué)除外,藝術(shù)史,藝術(shù)的一般論述,不同藝術(shù)的特殊討論);4)文學(xué)(歷史與理論,詩歌、散文);5)批評;6)其他各種文獻。這本書曾被鮑??腥肫洹睹缹W(xué)史》的參考文獻。晚近有一些美學(xué)工具書對西方美學(xué)經(jīng)典的目錄學(xué)有所列舉和討論,通常是羅列一個重要文獻的目錄,或是按不同時段列出最重要的美學(xué)著述,但還算不上是嚴格意義的美學(xué)目錄學(xué)。西方美學(xué)是一個“舶來品”,輸入中國不過百多年歷史。然而,在中國當(dāng)代人文學(xué)術(shù)領(lǐng)域,西方美學(xué)卻是一個相當(dāng)重要的知識領(lǐng)域。遠的不說,改革開放40年,中國的西方美學(xué)研究有了長足的進步,各種各樣的西方美學(xué)理論和觀念都不同程度地進入了中國語境,成為我們知識生產(chǎn)和觀念創(chuàng)新不可或缺的重要資源。所以,總結(jié)改革開放甚至晚清以來西方美學(xué)的本土接受情況,也是必須展開的一個基礎(chǔ)性的學(xué)術(shù)史工作。
中國近現(xiàn)代以來的西方美學(xué)研究,其接受史的知識圖譜的描繪有多重路徑,這里,我關(guān)心的是本土研究中有哪些西方美學(xué)經(jīng)典文獻被國人所接受、翻譯、研究并產(chǎn)生了何種影響。從王國維一代到朱光潛一代,再到李澤厚一代,直至今天的中青年一代,中國美學(xué)的好幾代人承前啟后,研究了不少西方美學(xué)的理論派別,譯介了不少西方美學(xué)重要著作。但是,沒人能說得清究竟多少西方美學(xué)經(jīng)典進入了中國學(xué)界,這就需要我們對本土的西方美學(xué)研究做目錄學(xué)的整理、分析和統(tǒng)計,進而描繪出一幅西方美學(xué)在中國傳播和接受的知識圖譜。毫無疑問,西方美學(xué)中最重要的人物及其著作顯然已經(jīng)引起了中國學(xué)者的注意,從古代的柏拉圖、亞里士多德,到現(xiàn)代的康德、黑格爾、尼采、海德格爾等。但是,還有很多西方美學(xué)經(jīng)典或著述我們尚不知道,既無譯介,更無研究。舉例來說,中世紀美學(xué)其實有大量文獻國人均未涉及,雖然近些年來中世紀美學(xué)在西方和中國都有回暖的趨勢。再比如,雖然英語美學(xué)文獻的翻譯遠勝于其他語種,但是相當(dāng)數(shù)量的18和19世紀的英語美學(xué)文獻我們從未涉及。比如英國在90年代末出版了兩套叢書,《18世紀美學(xué)文獻》和《19世紀美學(xué)文獻》,每套都有8卷之多,收錄了著兩百年英倫三島的著名美學(xué)家的著述近20種,而這些文獻在本土的西方美學(xué)研究中幾乎沒人注意到,更談不上譯介和研究了。這些情況表明,西方美學(xué)重要著述或經(jīng)典文獻的譯介研究,我們還有很長的路要走。
那么,我們?nèi)绾慰创就翆W(xué)界對西方美學(xué)經(jīng)典的接受和研究呢?我們只有搞清自己的“家底”,才能進一步拓展本土西方美學(xué)經(jīng)典的譯介和資源建設(shè)工作。
就本土的西方美學(xué)研究來說,還是需要從西方美學(xué)的各類著述中探明情況,以下幾種類型的著作尤其需要注意。首先是西方美學(xué)文獻的漢譯,這是考察西方美學(xué)經(jīng)典的中國“旅行”的有效路徑。就中國美學(xué)界的代際構(gòu)成來看,民國時期的許多美學(xué)家都有留學(xué)歐美的經(jīng)歷,因此他們的西方美學(xué)研究往往直接參考西文原著;建國以后的許多美學(xué)家由于特定歷史條件所限,直接參照西文美學(xué)原著來研究美學(xué)往往不大可能;改革開放以來,雖然外語已被高度重視,但像民國一代那樣直接用西文文獻來治西方美學(xué)的學(xué)者總體上還不多,只要對當(dāng)代學(xué)者所撰寫的西方美學(xué)著作的參考文獻稍加翻檢,就會發(fā)現(xiàn)相當(dāng)數(shù)量的參考文獻是已有的西方美學(xué)經(jīng)典的漢譯本。其次是西方美學(xué)史的研究。從本土西方美學(xué)研究總體情況來看,國內(nèi)學(xué)者尤為鐘愛撰寫西方美學(xué)史,出版的西方美學(xué)史論著數(shù)量幾倍于西方。通過中國學(xué)者所撰寫的西方美學(xué)史著作,可以清晰地看到哪些西方美學(xué)經(jīng)典文獻進入了中國美學(xué)的視野,以及它們被如何評價和闡釋。再次是西方美學(xué)研究專著。這類書在中國的美學(xué)研究中非常豐富,題目多樣,數(shù)量龐大。從專題研究到專人研究到學(xué)派研究等。尤其是改革開放以來,中青年學(xué)者撰寫的西方美學(xué)研究型著作井噴式地出現(xiàn)。對不同的西方美學(xué)研究著述的分析,可采用歷史分期原則來取樣,每個時代美學(xué)研究專著的總量情況,按比例地取得一定數(shù)量的來源文獻的樣本,從中瞥見本土學(xué)界對西方美學(xué)的接受和闡釋水平。復(fù)次是西方美學(xué)研究論文。中國美學(xué)界研究西方美學(xué)的大量論文,表現(xiàn)出中國學(xué)者對西方美學(xué)經(jīng)典的不同理解和應(yīng)用,這類研究可以借助CSSCI來源期刊和知網(wǎng)(CNKI)等大型數(shù)據(jù)庫來檢索和查詢,從高被引學(xué)術(shù)論文中確定統(tǒng)計樣本,然后對這些作為樣本的高被引論文中具體查探西方美學(xué)經(jīng)典的被引和被研究的真實狀況,得出一些重要的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。再復(fù)次是大量的博士學(xué)位論文。中國人文社會科學(xué)研究的主力軍是高校的研究生,而博士生的水準代表了中國人文社會科學(xué)的未來。從大學(xué)體制來看,中國的美學(xué)研究專業(yè)分散在各高校哲學(xué)、中文、藝術(shù)和傳媒等相關(guān)系科,博士學(xué)位論文是一個值得關(guān)注的中國美學(xué)知識生產(chǎn)領(lǐng)域,因為它的一個特點是由青年學(xué)子撰寫,他們思想敏銳,觀點新穎,代表了學(xué)術(shù)界最具發(fā)展?jié)摿Φ目茖W(xué)共同體。最后一個類型是美學(xué)教材。中國大學(xué)均開設(shè)了美學(xué)原理課程,因此,美學(xué)原理教材一直是中國美學(xué)研究的一個重要陣地。各種教材的數(shù)量巨大,品質(zhì)不一。教材大約有如下幾種類型: 一是概論型教材,主要講授美學(xué)基本原理、概念、問題和方法;二是西方美學(xué)教材,或是涉及西方美學(xué)史,或是涉及西方美學(xué)重要人物及其著作。除了直接標明“美學(xué)”的教材外,在文學(xué)理論、藝術(shù)理論、設(shè)計理論等專業(yè)教材中,也多有西方美學(xué)經(jīng)典的引入和闡發(fā)。透過這些類型的著述的統(tǒng)計分析,大致可以看清西方美學(xué)在中國的傳播和接受狀況,進而楬橥本土學(xué)者關(guān)注什么、忽略什么、缺少什么等問題。以上幾個方面的來源文獻系統(tǒng)分析和整理,再延伸擴展至其他相關(guān)文獻,組成一個文獻方陣,一張西方美學(xué)在中國接受和傳布的知識圖譜也就可以清晰地描畫出來。
比較文獻學(xué)是以現(xiàn)代文獻學(xué)為基礎(chǔ),聚焦于跨文化的“理論旅行”的文獻學(xué)比較,旨在探究特定文獻在不同文化語境的不同知識生產(chǎn)、傳播和接受領(lǐng)域的文化差異性和相關(guān)性。薩義德曾把一種理論從其發(fā)源地到達另一文化的情況,稱之為“理論的旅行”。他認為這種旅行滋養(yǎng)了所到之地的文化和智識生活,所以“觀念和理論從一種文化向另一種文化轉(zhuǎn)移的情形特別值得玩味”(薩義德266)。在特定時期,外來理論的說服力是加強了還是減弱了?它產(chǎn)生了公認的還是無意識的影響?是被創(chuàng)造性地借用還是大規(guī)模的挪用?都是值得探究的問題。薩義德尤其關(guān)注的問題是:“需要具備一系列條件——姑且可以把它們稱之為接受條件,或者,作為接受的必然部分,把它們稱之為各種抵抗條件——然后,這一系列條件再去面對這種移植過來的理論或觀念,使之可能引進或者得到容忍,而不論它看起來可能多么地不相容?!?薩義德400—401)薩義德所說的這些復(fù)雜情況在西方美學(xué)的中國“理論旅行”中都出現(xiàn)過,哪些西方美學(xué)理論進入中國語境,并被中國學(xué)者或創(chuàng)造性的借用,或大規(guī)模挪用,它們發(fā)生了什么變異和作用。
比較文獻學(xué)聚焦文獻,采用比較分析的方法。就西方美學(xué)經(jīng)典而言,就有兩方面的工作。一方面,要厘清西方美學(xué)經(jīng)典文獻的總體情況,描繪出一個西方美學(xué)經(jīng)典的知識圖譜;另一方面,又需要摸清近代以來中國傳播接受的情況,描繪出經(jīng)典文獻在中國流傳的知識圖譜。顯而易見,這兩張圖譜一定存在著許多差異,而兩者之間的差異正是我們反思本土西方美學(xué)研究特色、成就和問題所必須的。通過這兩張知識圖譜的比較分析,可以發(fā)現(xiàn)中西美學(xué)關(guān)于西方美學(xué)的不同認識和闡釋,特別是對經(jīng)典文獻認識的差異。由此可以找出我們西方美學(xué)研究未來可以改進的路徑,尤其是在文獻資源建設(shè)方面存在的不足和局限,最終提升中國的西方美學(xué)研究水準,并在西方美學(xué)研究領(lǐng)域形成中國話語權(quán),努力發(fā)出具有中國問題意識的學(xué)術(shù)聲音。
那么,如何來比較中西兩張不同的知識圖譜呢?以下兩個方面是比較文獻學(xué)研究的重心所在。第一,中西語境中西方經(jīng)典美學(xué)家名錄對比。兩相對照首先可以發(fā)現(xiàn)哪些西方美學(xué)家在中國美學(xué)語境中“在場”,哪些美學(xué)家“缺場”了,在此基礎(chǔ)上編制出西方美學(xué)經(jīng)典作者的中國語境中“在場”與“缺場”名錄。此名錄的編制基本反映出中國一個多世紀西方美學(xué)研究關(guān)注的重點和忽略的人物。有了這個對比名錄,便可展開一些頗具知識學(xué)意義的延伸性分析。比如對“在場”名單中的西方美學(xué)家進一步分析,考察他們分別是在什么時間進入中國美學(xué)的知識系統(tǒng)的,與那個時期的中國社會和文化的相關(guān)性何在,他們后來的學(xué)術(shù)生命又如何等。再比如,弄清最初是哪位中國美學(xué)家譯介和研究的,這些譯介當(dāng)時以及后來又對中國美學(xué)產(chǎn)生了何種影響。進一步的研究是對“在場”名錄上的西方美學(xué)家的“出場”頻次做集中和分散的分析,具體考察他們在中國美學(xué)一個多世紀的知識建構(gòu)歷程中的如何此消彼長,特別是晚清、民國、建國后和改革開放后四個不同時期的不同接受情況,進而描繪這些美學(xué)家在中國語境中被關(guān)注熱度的變化曲線。這一研究還可以進入關(guān)鍵詞分析。威廉斯的關(guān)鍵詞對我們很有啟發(fā)性,他發(fā)現(xiàn)了一個規(guī)律性現(xiàn)象,關(guān)鍵詞在某個時代會一組一組地出現(xiàn),它們彼此之間所產(chǎn)生的“關(guān)聯(lián)性不僅是思想的而且是歷史的結(jié)構(gòu)”。因此,威廉斯強調(diào)關(guān)鍵詞研究的“一個主旨是強調(diào)各詞語的相互關(guān)聯(lián)”(15—16)。如果我們把威廉斯的這個發(fā)現(xiàn)用于西方美學(xué)經(jīng)典在中國的“理論旅行”,那么,我們也會驚異地發(fā)現(xiàn),西方美學(xué)家及其經(jīng)典在中國的傳播與接受,在不同時期也是一組一組地“出場”的。同時,他們的成組出場也帶來了一系列新的美學(xué)概念或關(guān)鍵詞,使得美學(xué)研究在特定時期出現(xiàn)了議題、觀念和方法上的變化。西方美學(xué)家誰和誰一起在什么時期共同出現(xiàn)在中國美學(xué)場域中,這是一個非常有趣的西方美學(xué)經(jīng)典作家的相關(guān)性研究,這一問題的研究有助于我們理解中國不同歷史時期的社會文化的結(jié)構(gòu)以及面臨的主要問題。
從方法論上說,比較研究可以在兩個層面上展開,一是統(tǒng)計學(xué)的經(jīng)驗研究,它涉及大量的數(shù)據(jù)處理和分析,最終形成某種量化的數(shù)據(jù)表達;另一層面是抽象的、邏輯的理論分析,它著重于現(xiàn)象的質(zhì)性判斷和解析。努力將統(tǒng)計學(xué)的量化分析和理論的質(zhì)性分析相結(jié)合,可客觀公正地評判西方美學(xué)經(jīng)典在中國美學(xué)的現(xiàn)代發(fā)展中的作用,以及中國美學(xué)對西方美學(xué)經(jīng)典文獻研究和資源建設(shè)存在的問題。
第二,中西美學(xué)經(jīng)典文獻的目錄學(xué)比較。這一比較集中在中西美學(xué)經(jīng)典文獻的書目比較。透過這個比較可以明晰地看出哪些西方美學(xué)經(jīng)典進入了中國美學(xué)的知識系統(tǒng),哪些經(jīng)典仍處在被忽略和被遺忘的狀態(tài)。從目錄本身的比較來說,這是一個比較技術(shù)性的活兒,只要對中西兩個經(jīng)典書目稍加比對,就可以發(fā)現(xiàn)在中國的西方美學(xué)研究中有什么、缺什么、多什么、少什么。但問題并非這么簡單!我們需要從這個比較中進一步做一些延伸性的研究,如以下一些方面展開的延伸。其一,比較兩個書目相同部分的書目,尤其分析這些經(jīng)典書目在中國一個多世紀的傳播接受過程中的集中與分散的分布情況。比如,中國美學(xué)界在不同的歷史階段專注于哪些西方歷史階段的文獻,哪些語種的文獻,哪些作者的文獻,等等。還有,哪些文獻雖已譯介卻被冷落而缺乏關(guān)注,它們?yōu)楹尾槐槐就翆W(xué)者所重視等。其二,中國美學(xué)知識系統(tǒng)中所缺乏的西方美學(xué)經(jīng)典文獻,也要進行集中與分散的結(jié)構(gòu)分析,哪些時代、語種和人物的經(jīng)典文獻最容易被忽略,這些忽略與中國本土社會和文化及特定時期有何種關(guān)聯(lián)。其三,在中國傳播和接受的西方美學(xué)經(jīng)典的版本文獻學(xué)研究,著重考察最熱門的前20到50和100種文獻,形成一個從Top 20到Top50再到Top100的目錄清單。這個清單可以清晰地揭示哪些西方美學(xué)經(jīng)典被中國學(xué)界所接受并給與高度的關(guān)注。最后,西方美學(xué)經(jīng)典漢譯本所依據(jù)的原始版本情況分析、不同漢譯的版本分析等等。我以為,經(jīng)過這樣的比較文獻學(xué)研究,便可以完整把握西方美學(xué)經(jīng)典在中國傳播接受的情況。
以上我們討論了本土西方美學(xué)的一個新領(lǐng)域。其實在比較文獻學(xué)基礎(chǔ)上,還有另一個重要的工作,就是拾遺補缺地翻譯編撰西方美學(xué)經(jīng)典,使中國美學(xué)界的西方美學(xué)經(jīng)典更趨豐富和多樣。反觀中國學(xué)者撰寫的西方美學(xué)史,由于材料所限,時有文獻不足、觀點雷同等問題。如果西方美學(xué)經(jīng)典文獻的系統(tǒng)譯介工作有較大提升的話,便可以在相當(dāng)程度上改變中國的西方美學(xué)研究狀況,提升我們西方美學(xué)研究的學(xué)術(shù)質(zhì)量,增強中國學(xué)者對西方美學(xué)的批判性話語的聲音。
隨著中國的經(jīng)濟增長和國力提升,中國學(xué)術(shù)面臨著重新調(diào)整中西學(xué)術(shù)關(guān)系的歷史契機。如何將我們從一個“理論進口國”轉(zhuǎn)變?yōu)椤袄碚摮隹趪?,乃是未來一代中國學(xué)者不可推諉的歷史重任。俗話說得好,他山之石可以攻玉。我們只有系統(tǒng)深入了解西方美學(xué)經(jīng)典之后,才有可能掌握攻玉的“他山之石”。
注釋[Notes]
① 前者如H. B. Nisbet, et al.German
Aesthetic
and
Literary
Criticism
, Vol.1-3. (Cambridge: Cambridge University Press, 1984-85);后者如Paul Guyer.A
History
of
Modern
Aesthetics
(Cambridge: Cambridge University Press, 2014)。② 比如以下兩個讀本就明顯不同,Melvin Rader ed.,A
Modern
Reader
of
Aesthetics
(New York: Henry Holt, 1935,1952); Peter Lamarque, and Stein H. Olsen, eds.,Aesthetics
and
the
Philosophy
of
Art
(Oxford: Blackwell, 2004).③ Susanne K. Langer ed.Reflections
on
Art
:A
Source
Book
of
Writings
by
Artists
,Critics
,and
Philosophers
(Baltimore: Johns Hopkins Press, 1958); George Dickie, et al., eds.Aesthetics
:A
Critical
Anthology
(New York: St. Martin’s, 1989); Morris Weitz ed.Problems
in
Aesthetics
:An
Introductory
Book
of
Readings
(New York: Macmillan, 1959).④ 在漢語中,文獻是指“有歷史價值和參考價值的圖書資料?!?《現(xiàn)代漢語詞典》)在國內(nèi)學(xué)術(shù)界,文獻學(xué)的概念多指中國古典文獻學(xué),“文獻學(xué)主要是研究文獻的形態(tài)、文獻的整理方法、文獻的鑒別、文獻的分類與編目、文獻的收藏、文獻形成發(fā)展的歷史、各種文獻的特點與用途、文獻的檢索等等?!眳⒁姸艥蛇d《文獻學(xué)概要》(北京: 中華書局,2001年)5。在西文中,沒有單一的文獻學(xué)概念,有多個概念來意指這一學(xué)科,與本文所討論的問題最為接近的就是bibliography。依據(jù)《牛津英語詞典》,這個概念的單數(shù)形式是指一本著作中的參考書目,而其集合名詞的意思則是指“一些書籍作者、印制、出版和編輯等方面的歷史或系統(tǒng)描述”。這個概念的另一種譯法是“目錄學(xué)”。
⑤ 在美學(xué)史領(lǐng)域也有很少一些文獻目錄學(xué)的著作,比如Charles M. Gayley, and Fred N. Scott, eds.A
Guide
to
the
Literature
of
Aesthetics
(Berkeley: University of California Press, 1890);但藝術(shù)史學(xué)科這類目錄學(xué)著作卻有很多,而且文獻非常豐富。典型的如Etta Arntzen, and Robert Rainwater, eds.Guide
to
the
Literature
of
Art
History
(Chicago: American Library Association, 1980),就是一本很有用的藝術(shù)史經(jīng)典文獻的目錄學(xué)著作。這本經(jīng)典的目錄學(xué)著作晚近又出了第二版,做了較大修訂,增加兩百多頁新的目錄內(nèi)容。見Max Marmor ed.Guide
to
the
Literature
of
Art
History
2
(Chicago: American Library Association, 2004).⑥ Charles M. Gayley, and Fred N. Scott, eds.Guide
to
the
Literature
of
Aesthetics
(Berkeley, 1890).⑦ 參見以下書目: Eran Guter.Aesthetics
A
-Z
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010);Dabney Townsend.Historical
Dictionary
of
Aesthetics
(Lanham: The Scarecrow Press, 2006); Anna Christina Ribeiro.The
Continuum
Companion
to
Aesthetics
(London: Continuum, 2010).⑧ John V. Price ed.Aesthetics
:Sources
in
the
Eighteenth
Century
(Bristol: Thoemmes, 1998); John V. Price ed.Aesthetics
:Sources
in
the
Nineteenth
Century
(Bristol: Thoemmes, 1999).引用作品[Works Cited]
《不列顛百科全書》詳編(第二卷)。北京: 中國大百科全書出版社,1999年。
[Encyclopaedia
Britannica
. Vol.2. Beijing: Encyclopedia of China Publishing House, 1999.]愛德華·W.薩義德: 《世界/文本/批評家》,李自修譯。北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2009年。
[Said, Edward W..The
Text
,the
World
,the
Critic
. Trans. Li Zixiu. Beijing: SDX Joint Publishing Company, 2009.]雷蒙德·威廉斯: 《關(guān)鍵詞——文化與社會的詞匯》,劉建基譯。北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005年。
[Williams, Raymond.Keywords
:A
Vocabulary
of
Culture
and
Society
. Trans. Liu Jianji. Beijing: SDX Joint Publishing Company, 2005.]