申淑丹
詞匯作為語(yǔ)言的基礎(chǔ),是表達(dá)語(yǔ)言意義的最小單位,在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)交流中都起著至關(guān)重要的作用。同義詞一直是詞匯研究的核心,在英語(yǔ)中被廣泛使用。對(duì)于非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中所出現(xiàn)的同義詞是很難把握的,他們往往有看似相同的漢語(yǔ)翻譯,但在根本意義上還是存在細(xì)微差別。這種現(xiàn)象常常令非本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者非常頭痛,一方面他們無(wú)法從漢語(yǔ)意思中感知文化意義上的差別,另一方面漢語(yǔ)化語(yǔ)境與真實(shí)語(yǔ)境的差異使他們更加無(wú)所適從。
大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)的出現(xiàn)為同義詞的辨析提供了新的視角和新的途徑,語(yǔ)料庫(kù)使另一種方法成為可能,即通過(guò)自然語(yǔ)境來(lái)學(xué)習(xí)單詞的意義。一些英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)料庫(kù)不僅能夠?yàn)閷W(xué)生提供正宗的、標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)語(yǔ)境,還能夠根據(jù)常見(jiàn)用法檢索出與之搭配的詞語(yǔ)以及相關(guān)的語(yǔ)義韻。
首先,對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),詞匯學(xué)習(xí)中最重要但最困難的部分之一就是識(shí)別英語(yǔ)同義詞。許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)同義詞容易理解,但很難正確使用。其次,在現(xiàn)今出現(xiàn)的基于語(yǔ)料庫(kù)的同義詞分析中,大多數(shù)都是關(guān)于名詞和動(dòng)詞的,有關(guān)形容詞的分析很少。
基于這一現(xiàn)象,筆者根據(jù)自身籍貫所在地部分中學(xué)老師訪談結(jié)果選出兩個(gè)比較容易出錯(cuò)的形容詞來(lái)進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)的分析,通過(guò)對(duì)兩個(gè)形容詞同義詞的語(yǔ)義韻律和搭配研究,舉例說(shuō)明如何利用新的語(yǔ)料庫(kù)來(lái)發(fā)現(xiàn)同義詞之間的細(xì)微差異,為人們提供更真實(shí)的語(yǔ)言材料。本文將解決以下兩個(gè)基本問(wèn)題:
(1)這兩個(gè)同義詞在COCA語(yǔ)料庫(kù)中主要的搭配和語(yǔ)義韻特征有什么差別?
(2)這項(xiàng)研究對(duì)今后的同義詞教學(xué)有什么啟示?
早期的國(guó)外研究者曾對(duì)語(yǔ)料庫(kù)作出過(guò)相應(yīng)的定義。Sinclair[1]將語(yǔ)料庫(kù)的含義歸納為“為了用作語(yǔ)言的樣本,通過(guò)一定的特殊規(guī)則挑選、分類、排序的語(yǔ)言素材的集合”。肯尼迪[2]對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的定義是這樣的:“只要是可以用來(lái)分析語(yǔ)言和描述語(yǔ)言的,書(shū)面文本或演說(shuō)轉(zhuǎn)錄均可稱為一個(gè)語(yǔ)料庫(kù)?!?/p>
國(guó)內(nèi)對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)的研究起步相對(duì)較晚。謝家成[3]給出的語(yǔ)料庫(kù)定義是指“存在計(jì)算機(jī)里的大量語(yǔ)言材料和定位檢索管理軟件的結(jié)合”。目前國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界普遍認(rèn)可的是楊慧中[4]教授給出的定義,即“語(yǔ)料庫(kù)是根據(jù)規(guī)定的語(yǔ)言學(xué)原則,采用隨機(jī)抽樣方式,匯集日常生活中出現(xiàn)的連續(xù)語(yǔ)言使用文本及會(huì)話片段而建成的具有一定容量的電子文庫(kù)”。
Sinclair[5]對(duì)搭配的定義為“兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞在一篇文章中在一個(gè)很短的空間內(nèi)出現(xiàn)”。李文中[6]討論了不同的搭配測(cè)量方法及其在語(yǔ)料庫(kù)中存在的問(wèn)題。根據(jù)搭配的強(qiáng)度,可以將搭配分為自由搭配、限制搭配和習(xí)語(yǔ)。自由搭配是指兩個(gè)或兩個(gè)以上字面意義上的詞的組合,組合中一個(gè)詞的變化不會(huì)影響整個(gè)短語(yǔ)。限制搭配與自由搭配是截然相反的。
Sinclair在20世紀(jì)90年代初探討了突發(fā)事件的發(fā)生,發(fā)現(xiàn)突發(fā)事件往往與否定詞同時(shí)發(fā)生。Sinclair等[7]認(rèn)為,語(yǔ)義韻表明的是特定語(yǔ)用情境中說(shuō)話者的態(tài)度。Stubbs[8]將語(yǔ)義韻分為三類:積極語(yǔ)義韻、中性語(yǔ)義韻和消極語(yǔ)義韻。
在中國(guó),也有一些關(guān)于母語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者同義詞韻的對(duì)比研究。孫海燕[9]研究了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者形容詞的語(yǔ)義韻律。她的研究結(jié)果表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和母語(yǔ)者之間存在著很大的差異。
在本文中,筆者主要采用的是楊百翰大學(xué)馬克開(kāi)創(chuàng)的美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Corpus of Contemporary American English,COCA)。首先,該語(yǔ)料庫(kù)中所包含的語(yǔ)料較為全面,其中囊括報(bào)紙、新聞等各類媒體中出現(xiàn)的內(nèi)容,為非本族語(yǔ)使用者提供了較為真實(shí)并且全面的本族語(yǔ)者語(yǔ)料。其次,該語(yǔ)料庫(kù)更新比較及時(shí),基本上每?jī)赡陼?huì)進(jìn)行一次更新,便于跟進(jìn)時(shí)代的步伐,及時(shí)補(bǔ)充詞語(yǔ)在新時(shí)代的新用法。再次,該語(yǔ)料庫(kù)可以免費(fèi)使用,這使得更多的英語(yǔ)教學(xué)者和學(xué)習(xí)者可以免費(fèi)注冊(cè)使用該語(yǔ)料庫(kù)。最后,語(yǔ)料庫(kù)查找提取速度較快,可以在短短幾秒鐘內(nèi)鎖定查找詞語(yǔ),檢索出使用者所要提取的資料??傊谝?guī)模大小、更新速度、查找速度等方面,該語(yǔ)料庫(kù)都在同類語(yǔ)料庫(kù)中處于中上等水平,具有較高的參考價(jià)值。
根據(jù)研究者的經(jīng)驗(yàn)或一些研究成果,研究者首先提出相應(yīng)的研究問(wèn)題,然后利用語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)對(duì)不同情境下的使用進(jìn)行詳細(xì)的查找、證明和總結(jié)。
筆者主要采用定量分析和對(duì)比分析的方式。定量分析是在觀察語(yǔ)言特征的基礎(chǔ)上進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和解釋,而對(duì)比分析是在獲取語(yǔ)料之后對(duì)兩詞搭配以及語(yǔ)義韻的對(duì)比研究。從廣義上講,語(yǔ)料庫(kù)為研究工作提供了大量的數(shù)據(jù),因此很多研究者習(xí)慣于利用定量分析得出基于語(yǔ)料庫(kù)的結(jié)論。本研究采用定量分析的方法,在COCA中獲取大量的自然數(shù)據(jù),用以分析兩個(gè)詞的搭配和語(yǔ)義韻,同時(shí)結(jié)合對(duì)比分析找出兩個(gè)詞在用法上的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。具體分析過(guò)程如下。
首先,在COCA語(yǔ)料庫(kù)“collocate”(搭配)功能項(xiàng)下分別以intellectual(腦力的、智力的)和intelligent(聰穎的、聰明的)為節(jié)點(diǎn)詞,將搭配詞類設(shè)置為名詞,在跨距為±4(節(jié)點(diǎn)詞前后4個(gè)詞)的范圍內(nèi)提取搭配詞,并按照頻率排序。其次,剔除不符合要求的部分,對(duì)兩詞的語(yǔ)義韻律和搭配進(jìn)行分析,總結(jié)結(jié)果。
節(jié)點(diǎn)詞intellectual在COCA中出現(xiàn)的頻數(shù)為19,500,節(jié)點(diǎn)詞intelligent出現(xiàn)的頻數(shù)為9,688。從這個(gè)數(shù)據(jù)可以看出,在COCA所收集的真實(shí)語(yǔ)料中,intellectual的使用頻率要比intelligent高。根據(jù)列表中MI值來(lái)確定與之搭配頻度較高的詞,本文選取MI值大于3的搭配詞并對(duì)之進(jìn)行細(xì)致分析。
在對(duì)Intellectual進(jìn)行分析時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)與之搭配程度較高的詞類分別是:
(1)表示人能力的詞,如disability(無(wú)力、無(wú)能)、ability(能力)、capacity(才能)、competence(能力)、skill(技能)、inferiority(低等、低劣);
(2)表示人性格品質(zhì)的詞,如elite(精英)、arrogance(傲慢)、honesty(誠(chéng)實(shí))、prowess(英勇)、curiosity(好奇)、integrity(正直);
(3)表示權(quán)利、機(jī)遇、挑戰(zhàn)等抽象意義的名詞,如rights(權(quán)力)、challenge(挑戰(zhàn))、development(發(fā)展)、responsibility(責(zé)任);
(4)表示規(guī)則、傳統(tǒng)的詞,如discipline(規(guī)則)、law(法律)、tradition(傳統(tǒng));
(5)表示活動(dòng)、時(shí)間或者過(guò)程的詞,如revolution(革命)、exercise(活動(dòng))、ventures(冒險(xiǎn)行動(dòng));
(6)表示和金錢(qián)有關(guān)的詞,如property(財(cái)產(chǎn))、heritage(遺產(chǎn))。
在對(duì)Intelligent進(jìn)行分析時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)與之搭配程度較高的詞分別是:
(1)表示工具類或者設(shè)備裝置類的詞,如machines(機(jī)器)、vehicles(車輛)、transportation(運(yùn)輸工具)、devices(裝置)、systems(系統(tǒng))、computer(電腦)、cars(汽車);
(2)表示物種或者其他有生命的生物,如creature(生物)、species(物種)、animals(動(dòng)物)、dog(狗);
(3)表示與人的稱謂相關(guān)的詞,如boy(男孩)、girl(女孩)、person(人)、designer(設(shè)計(jì)者)、kid(孩子)、readers(讀者);
(4)表示存在具體事物,如earth(地球)、highway(公路)。
對(duì)比兩個(gè)形容詞在COCA語(yǔ)料庫(kù)的主要用法搭配和語(yǔ)義韻,筆者發(fā)現(xiàn)兩詞雖然在拼寫(xiě)、中文翻譯意義上有很多相似之處,但是經(jīng)常搭配使用的詞卻有明顯的差別。首先,intellectual搭配詞的豐富程度更高,較難歸納總結(jié)其常用詞類,但與之相對(duì),intelligent搭配詞固定模式程度較高,較易掌握總結(jié)其常見(jiàn)搭配詞;其次,形容詞intellectual經(jīng)常和一些表示能力、抽象意義的名詞搭配使用,而intelligent則很少與這類詞搭配,這一點(diǎn)有很大不同;再次,intelligent經(jīng)常搭配一些具體的工具詞,這在intellectual的搭配中幾乎沒(méi)有出現(xiàn);最后,intelligent常與一些表示人或者表示其他生物的詞連用,但在intellectual的用法中,其出現(xiàn)頻率相對(duì)較低。
筆者先是比較了這兩個(gè)同義詞的顯著搭配詞的類別以及三種不同語(yǔ)義韻所占的百分比,然后基于此分析解釋其語(yǔ)義韻傾向。
在分析COCA語(yǔ)料庫(kù)中的搭配詞之后,筆者發(fā)現(xiàn)兩詞的語(yǔ)義韻存在著一定差異。intellectual的搭配詞中有5.39%的詞表現(xiàn)出消極語(yǔ)義韻,有4.28%的詞表現(xiàn)出積極的語(yǔ)義韻,而剩下的90.33%的搭配詞表現(xiàn)出中性的語(yǔ)義韻特征。由此可知形容詞intellectual與搭配詞之間大部分構(gòu)成一種中性的語(yǔ)義韻現(xiàn)象。反觀intelligent,其搭配詞除了少數(shù)表現(xiàn)出積極的語(yǔ)義韻特征之外,有98.48%都表現(xiàn)出中性的語(yǔ)義韻。這兩個(gè)詞的語(yǔ)義韻特征為區(qū)別兩詞提供了思路。在教學(xué)過(guò)程中,教師除了可以強(qiáng)調(diào)兩詞的搭配詞類別不同之外,還可以通過(guò)語(yǔ)義韻的相關(guān)特征來(lái)幫助學(xué)生更好地進(jìn)行具體語(yǔ)義的區(qū)分辨析。
本文主要選取了兩個(gè)學(xué)生較難區(qū)分的形容詞intellectual與intelligent,借助COCA語(yǔ)料庫(kù)中的真實(shí)語(yǔ)料分析兩詞的搭配和語(yǔ)義韻特征,進(jìn)而對(duì)兩詞進(jìn)行具體的區(qū)分。首先,兩詞的搭配詞存在一定差別。intellectual的搭配詞較為多樣,并且經(jīng)常與表示能力和抽象意義、感情的詞語(yǔ)進(jìn)行搭配,與之搭配的具體詞比較少。反之,intelligent更經(jīng)常和一些具體存在的事物進(jìn)行搭配。其次,從兩詞的語(yǔ)義韻特征來(lái)看,intellectual會(huì)顯示出一些明顯的消極的語(yǔ)義韻特征,但intelligent幾乎沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)這類語(yǔ)義韻特征。通過(guò)對(duì)這兩個(gè)形容詞的語(yǔ)料庫(kù)分析,可以給當(dāng)代教師提供詞匯教學(xué)上的啟示。
首先,外語(yǔ)教師應(yīng)該注重詞語(yǔ)搭配以及語(yǔ)義韻特征的教學(xué)。當(dāng)代中國(guó)英語(yǔ)教師在教授詞匯時(shí)大多采用傳統(tǒng)的方式,將單個(gè)詞匯與其搭配、語(yǔ)境割裂開(kāi)來(lái),這樣就會(huì)造成學(xué)生不知道怎么運(yùn)用的問(wèn)題。特別對(duì)于一些漢語(yǔ)意思聽(tīng)起來(lái)相同但卻存在實(shí)際差別的詞,學(xué)生運(yùn)用得通常比較混亂。所以,教師在日常教授詞匯特別是同義詞辨析的時(shí)候,需要特別注意結(jié)合相應(yīng)的搭配詞和語(yǔ)義韻進(jìn)行教學(xué),這樣學(xué)生會(huì)對(duì)不同的詞匯以及相應(yīng)的運(yùn)用有更深入的認(rèn)識(shí)。
其次,教師可以借助語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行詞匯辨析教學(xué)。在現(xiàn)實(shí)生活中,大多數(shù)英語(yǔ)教師在課堂上所應(yīng)用的例句有很大一部分來(lái)源于教學(xué)參考書(shū),有些教師甚至自己現(xiàn)場(chǎng)造句。由于教參資料水平參差不齊,有些例句的選取并不是本族語(yǔ)者所真正使用的形式和語(yǔ)境,這可能會(huì)造成學(xué)生對(duì)不同詞語(yǔ)語(yǔ)境的理解存在偏差。同時(shí),現(xiàn)場(chǎng)造句有時(shí)會(huì)受到課堂環(huán)境的影響而出現(xiàn)口誤,從而給學(xué)生提供不具參考價(jià)值甚至錯(cuò)誤的例句,這樣不利于學(xué)生體會(huì)詞語(yǔ)所在的語(yǔ)境,甚至?xí)顾麄儗?duì)已經(jīng)習(xí)得的詞語(yǔ)知識(shí)產(chǎn)生疑惑。而語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用在很大程度上解決了這個(gè)問(wèn)題。由于所有的語(yǔ)料均來(lái)自目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家現(xiàn)實(shí)生活中的報(bào)刊、電影等真實(shí)材料,教師在選取例句時(shí)會(huì)給學(xué)生提供更加真實(shí)、生動(dòng)以及準(zhǔn)確的語(yǔ)料,從而更有利于學(xué)生體會(huì)詞語(yǔ)所在的真實(shí)語(yǔ)境,更好地在真實(shí)語(yǔ)言環(huán)境中習(xí)得詞語(yǔ)。
最后,語(yǔ)料庫(kù)可以作為高年級(jí)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的工具。在以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的教學(xué)中,學(xué)生可以接觸到大量真實(shí)的文本,這有利于學(xué)生在母語(yǔ)語(yǔ)境中學(xué)習(xí)詞匯,并在自主探究中得出有意義的結(jié)論。教師可以加強(qiáng)引導(dǎo),使學(xué)生們自己動(dòng)手操作,從而加深對(duì)詞匯的理解。這樣做不僅能讓學(xué)生針對(duì)自己不懂不會(huì)的內(nèi)容加強(qiáng)學(xué)習(xí),還能培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)和小組合作學(xué)習(xí)的能力。