国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

以慕課為資源運用翻轉(zhuǎn)課堂實現(xiàn)大學公共英語翻譯教學的改革探索

2020-01-11 08:45:07李瀟
課程教育研究 2020年50期
關(guān)鍵詞:慕課翻轉(zhuǎn)課堂

李瀟

【摘要】隨著全球化進程的加快加深,互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代科技和信息技術(shù)得到了飛快發(fā)展,在此大背景下新型教學資源——慕課與新型教學模式——翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)運而生,與此同時國內(nèi)外方方面面的交流愈加頻繁深入,大學公共英語翻譯教學改革迫在眉睫。本文探討了以慕課為資源運用翻轉(zhuǎn)課堂教學模式對大學公共英語翻譯教學的改革實踐,為大學公共英語翻譯教學創(chuàng)新模式提供參考。

【關(guān)鍵詞】慕課? 翻轉(zhuǎn)課堂? 大學公共英語翻譯教學

【基金項目】太原科技大學教學改革創(chuàng)新項目:以慕課為資源運用翻轉(zhuǎn)課堂實現(xiàn)大學公共英語“翻譯教學”的改革探索(項目編號:201940)。

【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2020)50-0035-02

引言

大學公共英語教學提倡培養(yǎng)學生聽、說、讀、寫各方面的能力,“譯”屬于英語教學的薄弱環(huán)節(jié),需要引起教師高度重視。隨著我國與世界各國聯(lián)系越來越緊密,基本的翻譯技能是必不可少的。作為大學公共英語教師,我們要利用好慕課資源,使用翻轉(zhuǎn)課堂教學方法,更好地促進大學公共英語翻譯教學的發(fā)展。

一、大學公共英語翻譯教學存在的問題

大學公共英語是一門大學公共基礎(chǔ)課,長期以來,在大學公共英語課程的教授中,教師比較注重聽、說、 讀、寫這些方面的講解與訓(xùn)練,對學生翻譯能力的培養(yǎng)有所缺失,翻譯教學一直沒有受到足夠的重視。在翻譯教學的過程中,沒有專門的翻譯教材,教學內(nèi)容比較零散,翻譯理論知識缺乏系統(tǒng)性,并且疏忽對于文化背景、文化差異等某些特殊習慣用法的知識點的講解,所有這些都會造成學生翻譯譯文的誤譯錯譯。大學公共英語的翻譯教學在大學公共英語課堂教學中是比較薄弱的環(huán)節(jié),存在的主要問題如下:

1.缺少系統(tǒng)性的翻譯理論知識講解過程

目前,我國高校在大學公共英語課中沒有設(shè)置翻譯課,教師在授課過程中缺少系統(tǒng)性的翻譯理論知識講解過程,這在一定程度上反映出了我國高校的管理機構(gòu)對翻譯課程不夠重視。由于學生沒有接受系統(tǒng)性的翻譯理論知識學習,這就促使高校大學生在英語翻譯學習過程中,會經(jīng)常出現(xiàn)翻譯內(nèi)容生硬的情況,在翻譯整篇語段時,將每個單詞的含義進行簡單地拼湊,使得整篇語段的翻譯譯文晦澀難懂不通順。翻譯的譯文內(nèi)容不僅應(yīng)當具有準確性與真實性,同時還應(yīng)符合目的語讀者的心理特點,從而更容易讓目的語讀者所接受,力爭實現(xiàn)“信、達、雅”的翻譯效果。因此,翻譯策略技巧與理論知識的學習對培養(yǎng)學生的翻譯能力具有非常大的作用,掌握一定的翻譯策略技巧與理論知識,可以極大地提高學生的翻譯能力。除此之外,大多數(shù)學生會認為大學公共英語學習中最重要的是聽、說、讀、寫,無視其自身翻譯能力的不足,更談不上力求翻譯的精準性了。需要補充的是,盡管市面上翻譯教材琳瑯滿目,推陳出新,但適合大學公共英語教學的翻譯教材很難找到,這無疑對于提高學生的翻譯能力來講實屬一大損失。

2.教學模式滯后

從教學方式上看,盡管我國對高校教育已實行改革,但由于教育理念缺乏新穎性,目前的教育方法、模式仍比較落后,大學公共英語教學多以傳統(tǒng)教學模式為主,其教學方法還停留在傳統(tǒng)的灌輸式教學模式上。雖然教師大多借助課件進行多媒體授課,但教師的主導(dǎo)地位還是很明顯的,學生在課堂上或者忙于記筆記,或者課下直接拷貝老師的課件,其學習自主性以及主動性較差,處于被動式的接受學習狀態(tài),成為被動的知識接收者,教師很難調(diào)動學生在課堂以及課后學習的積極性,影響教學效率,無法有效實現(xiàn)翻譯教學實踐作用,反觀學生,他們也無法有效掌握英語翻譯理論的要領(lǐng)和精髓。這種填鴨式教學模式毋庸置疑對于提高學生的翻譯能力是一個巨大的不利因素,因此改變這種傳統(tǒng)課堂教學模式刻不容緩。

3.缺少跨文化意識的培養(yǎng)

世界上存在的每一門語言都是具有相應(yīng)的文化背景的,翻譯的過程并不是簡單地把不同國家的語言進行相互轉(zhuǎn)化,因為翻譯不僅僅是語言層面的翻譯,同時也會涉及到相應(yīng)語言使用國家的文化背景知識。為了促使大學生的英語翻譯能力得到提升,教師就需要大力培養(yǎng)學生的跨文化意識,了解英語使用國的文化背景知識。只有在了解并掌握文化背景知識的基礎(chǔ)上去學習語言,才能實現(xiàn)語言學習真正的意義。但是在實際英語教學過程中,教師往往忽視這一點,忽略了中西文化背景差異的重要性,沒有充分培養(yǎng)學生的跨文化意識,這樣就使得學生無法從原語言環(huán)境的角度理解原作者的意圖,從而不能準確理解文章的內(nèi)涵意義,造成翻譯上的誤譯。為了避免這種情況的發(fā)生,大學英語教師則需要幫助學生更加深入地了解英語國家的文化背景知識。

二、慕課和翻轉(zhuǎn)課堂

1.慕課

慕課(MOOC,massive open online courses)由教師、學習者及輔助人員基于共同學習目標和學習內(nèi)容的大規(guī)模群體共同參與的在線開放課程,具有三大特征:一是大規(guī)模,其意是指注冊人數(shù)眾多并且課程資源規(guī)模大;二是開放性,其意是指學習資源與學習空間的開放;三是在線性,其意是指所有教學過程都是通過互聯(lián)網(wǎng)實現(xiàn)的。慕課自誕生以來就受到了廣泛追捧,國外如哈佛大學、麻省理工學院、耶律大學等頂尖大學紛紛推出自己的慕課課程。中國一些知名大學,如北京大學、清華大學等也加入國際慕課運行平臺,它通過信息技術(shù)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)將優(yōu)質(zhì)數(shù)字教育資源送到世界各個角落使之得以共享,從而強有力地推動了中國開放教育的發(fā)展。

2.翻轉(zhuǎn)課堂

翻轉(zhuǎn)課堂這一教學模式是以學生為主體,教師提供以教學視頻為主要形式的學習資源,學生在課前進行學習資源的觀看和學習,在翻轉(zhuǎn)課堂教學模式中學生充當主角,教師充當引領(lǐng)者的角色,學生提出在學習過程中的疑問,通過師生之間的良性互動交流、教師針對其疑問做出解答。翻轉(zhuǎn)課堂教學模式相對以往的傳統(tǒng)教學模式來說,增多了教師與學生的交流互動,增進了教師與學生的關(guān)系,進而提高學生的學習效率。

3.以慕課為資源運用翻轉(zhuǎn)課堂教學模式的優(yōu)勢

以慕課為資源運用翻轉(zhuǎn)課堂的教學模式,不但可以創(chuàng)新教學模式,改善傳統(tǒng)英語教學課堂存在的一些問題,提高教師授課的教學效率,而且還能激發(fā)學生的自主學習能動性,增強師生之間的互動。慕課提供了大量開放的優(yōu)質(zhì)視頻資源,教師可以在這些教育資源中,尋找與自己教學目標一致、教學內(nèi)容相符的視頻資源作為課程教學內(nèi)容的補充,除此之外,學生也可以了解并學習最前沿性的教學內(nèi)容,這樣既豐富了知識儲備,也了解了中西方文化差異,增強了跨文化意識。因此,這種有效并有利的教育資源和教育模式理應(yīng)得到廣泛推崇與應(yīng)用。

三、慕課與翻轉(zhuǎn)課堂相結(jié)合的大學公共英語翻譯教學改革探索

以慕課為資源,運用翻轉(zhuǎn)課堂教學模式,大學公共英語翻譯教學改革實踐的主要環(huán)節(jié)有以下兩個部分:第一,課前:在此環(huán)節(jié),教師可以引導(dǎo)學生利用慕課這一網(wǎng)絡(luò)資源,觀看與教學內(nèi)容相關(guān)的視頻與相關(guān)資料;第二,課中:在此環(huán)節(jié),教師可以要求學生以小組學習方式進行交流探討,然后通過學生之間,師生之間的互動交流來實現(xiàn)知識的內(nèi)化。根據(jù)這一基本思路,筆者認為在大學公共英語翻譯教學改革實踐中,關(guān)鍵性的教學步驟可以歸納為以下幾個方面:

1.課前

教師首先對大學公共英語課程的教學目標、教學內(nèi)容、教學環(huán)境、學生特點等幾方面做出了總體的考量,按照教學目標及教學大綱對大學公共英語翻譯教學內(nèi)容做出規(guī)劃。另外,我國許多知名高校也積極地投入到慕課實踐中,推出了各種門類的開放課程,其中不乏一些有關(guān)翻譯教學的課程,并且,在中國大學MOOC 平臺上也有不少翻譯類的慕課資源,例如《新實用漢譯英翻譯課程》,《英漢互譯方法與技巧》等,這些資源涵蓋翻譯基礎(chǔ)知識、翻譯理論、翻譯技巧策略等內(nèi)容,以外語教學與研究出版社出版的《新標準大學英語》教材為例,教師充分利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),讓班里每名學生都加入網(wǎng)絡(luò)交流平臺的班級群,把選擇好的翻譯教學慕課資源通過網(wǎng)絡(luò)交流平臺班級群以固定的頻率推送給學生,以課前推送的慕課資源為基本來設(shè)計問題,這些翻譯教學慕課資源需要與《新標準大學英語》課程每單元后的翻譯練習這一教學內(nèi)容巧妙結(jié)合。每個學生可以根據(jù)自己的實際選擇性地觀看或針對某些內(nèi)容反復(fù)觀看,觀看完畢思考老師設(shè)計的問題,隨后在班級群里進行答案提交,完成個性化的自主學習。教師在線批閱學生提交的答案,了解學習自主學習情況,為合理組織安排課堂活動做好鋪墊。

2.課中

教師在課中采用翻轉(zhuǎn)課堂這一新型教學模式,把傳統(tǒng)的學習過程翻轉(zhuǎn)過來,課前完成知識傳授,課中完成知識的內(nèi)化,對學生的學習疑問進行解答,對學習方法進行指導(dǎo)。在課前準備過程中,教師通過推送翻譯教學慕課課程資源的方式,為學生系統(tǒng)介紹翻譯策略技巧及翻譯理論知識。在課中,教師可以先將學生分成若干學習小組,每組為5-6人,讓學生互相交流探討,隨后用部分時間對學生課前提交的作業(yè)進行分析講解,并對之前設(shè)計的問題進行解答,同時還會利用小部分時間來進行教材每單元的配套翻譯練習,通過輔導(dǎo)學生做翻譯練習,對學生進行翻譯相關(guān)知識的個性化輔導(dǎo),及時查漏補缺,這樣一來,既可以完成本學期規(guī)定的教學任務(wù)又可以鞏固學生掌握的翻譯策略技巧與理論知識。

3.課后

在以慕課和翻轉(zhuǎn)課堂為基礎(chǔ)的大學公共英語翻譯教學新型模式構(gòu)建中,教師課后也要盡可能多地與學生進行互動,加強對學生的監(jiān)督管理,保證學生在課前課后都能有效率地學習。具體來講,教師通過班級群里翻譯教學資源的瀏覽量就可以了解到學生觀看推送視頻的情況,并且,在線上批閱學生完成的問題解答。另外,教師也鼓勵學生定期分享個人學習翻譯教學慕課課程收獲、撰寫與翻譯相關(guān)的小型論文,制作翻譯策略技巧微視頻,或是將豐富的課外閱讀資料提供給學生,鼓勵學生利用課余時間,充分掌握英語語言國家發(fā)展過程與文化背景知識等,通過對比本土文化,為他們布置一些有更大難度的翻譯練習,做到因材施教,讓學生各取所需,更好地開展英語翻譯活動。學生通過完成這些課后輔助練習,更好地掌握所學的內(nèi)容,增強主動學習的自主性。

總結(jié)

筆者提出了以慕課為資源運用翻轉(zhuǎn)課堂教學模式來進行大學公共英語翻譯教學,翻轉(zhuǎn)課堂教學模式讓學生實現(xiàn)真正的自主學習,充分發(fā)揮學習的主動性與積極性,突破和創(chuàng)新了傳統(tǒng)教學模式與方法。學生不但能夠通過慕課資源系統(tǒng)了解并掌握翻譯策略技巧與理論知識,而且能夠?qū)W習到教材中的翻譯練習,從而最大限度地加深印象,鞏固學習成果,有效地填補大學公共英語教學中翻譯這一板塊所存在的教學上的空缺和不足,為高等大學公共英語教育的發(fā)展注入了活力。

參考文獻:

[1]劉健智,王丹. 國內(nèi)外關(guān)于翻轉(zhuǎn)課堂的研究和實踐評述[J].當代教育理論與實踐,2014(2):68-71.

[2]王澤勛.信號系統(tǒng)課程混合教學模式的研究[J].科學大眾(科學教育),2017(8):166.

[3]郭樹榮.基于“互聯(lián)網(wǎng)+對分課堂”混合式教學模式研究與實踐[J].黑龍江教育(理論與實踐),2017(3):39-41.

[4]王小金.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下對分課堂在醫(yī)學英語課程中的應(yīng)用研究[J].海外英語,2017(8):84-85.

猜你喜歡
慕課翻轉(zhuǎn)課堂
自媒體時代慕課對民辦院校高等化學教學的意義與影響
中國市場(2016年36期)2016-10-19 05:04:05
高校圖書館學科服務(wù)在慕課發(fā)展過程中的價值與服務(wù)的自我創(chuàng)新研究
商(2016年27期)2016-10-17 06:33:28
大學生對慕課的了解和利用
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 10:07:22
基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職英語口語教學研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:19:42
翻轉(zhuǎn)課堂在高職公共英語教學中的應(yīng)用現(xiàn)狀分析及改善建議
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:18:59
翻轉(zhuǎn)課堂在小學數(shù)學教學中的應(yīng)用
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:02:40
“慕課”教學的“八年之癢”
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:09:53
慕課環(huán)境下的學習者
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:05:39
翻轉(zhuǎn)模式在“液壓與氣動”教學中的應(yīng)用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:38:59
翻轉(zhuǎn)課堂在英語語法教學中的運用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:08:44
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
武汉市| 洪江市| 清丰县| 西充县| 交口县| 旬阳县| 郁南县| 兴化市| 武乡县| 乌鲁木齐县| 河南省| 永康市| 遂宁市| 呼伦贝尔市| 封丘县| 钦州市| 贡觉县| 巨鹿县| 涞水县| 黄骅市| 瓮安县| 伊春市| 图片| 南宁市| 东光县| 宝鸡市| 永福县| 海伦市| 普安县| 崇仁县| 景洪市| 循化| 巫溪县| 绥棱县| 监利县| 襄樊市| 岚皋县| 刚察县| 彭山县| 张家界市| 连州市|