許可 黃丹青
伴隨全球化及互聯(lián)化的推進,世界變得越來越小。盡管每個人對事物的認知不盡相同,但他們所掌握的知識則多有共同之處。這些共同知識在很大程度上不僅為人們的溝通交流、日常合作與共同生活奠定了基礎(chǔ),同時也是構(gòu)成社會共同體的重要條件。正如艾瑞克·唐納德·赫希教授所說:“共同體是建立在共同知識與價值觀的基礎(chǔ)之上,即我們閱讀一本書或一份報刊時所必備的共同知識,以及將我們緊密聯(lián)系在一起所必需的紐帶?!保–ommunity is built up of shared knowledge and values——the same shared knowledge that is taken for granted when we read a book or newspaper, and that is also taken for granted as part of the fabric that connects us to one another.)我們的共同知識是公共話語的基礎(chǔ),使我們能夠看懂日常的新聞報刊,能夠理解朋友間的對話,甚至還能彼此分享笑話逗樂。也正是這種共同知識的形式與內(nèi)容賦予了各個民族獨一無二的文化內(nèi)涵。
《新文化素養(yǎng)詞典》基于語言學與認知心理學的可靠研究成果,有著非常完善的理論基礎(chǔ)。整部詞典分為23個章節(jié),收錄、定義并解釋了大量的人名、短語、事件等詞條,涵蓋圣經(jīng)、神話與傳說、諺語、習語、世界文學、哲學和宗教、英語文學、書面英語慣用法、藝術(shù)、世界歷史、美國歷史、世界政治、世界地理、美國地理、人類學、心理學、社會學、商業(yè)與經(jīng)濟、物理科學與數(shù)學、地球科學、生命科學、醫(yī)藥與健康以及科技等領(lǐng)域。
三位編者艾瑞克·唐納德·赫希、約瑟夫·柯特和詹姆斯·特拉菲爾都是美國各領(lǐng)域的著名學者。艾瑞克·唐納德·赫希是弗吉尼亞大學英語教授,是美國文理科學院成員、美國人文基金會資深研究員及致力于教育改革的非盈利性組織核心知識基金會的主席。除《文化素養(yǎng)詞典》外,他還曾與他人合著《文化素養(yǎng)》及《全科核心知識英語讀本》等著作。約瑟夫·柯特是弗吉尼亞大學歷史教授、《教育史季刊》編輯,曾任弗吉尼亞大學歷史系主任、美國研究理事會成員,著作還包括《美國藥學職業(yè)的形成:制度的作用》(1968)、《成人禮:美國的青春期》(1977)和《困境中求知》(1994)等。詹姆斯·特拉菲爾是美國喬治梅森大學物理學教授,所著作品30多部,專注于有益普通大眾的科學研究。他們合作編寫的這部詞典收詞廣泛、釋義詳實,不僅有助于提高美國人民的整體文化素養(yǎng),同時對于廣大英語學習者而言更是一大福祉。
語言與文化密不可分,每一種語言中的詞匯都承載著豐富的文化信息。語言習得的最終目標就是讓學習者獲得足夠的語言交際能力,其中最必不可少的兩個要素即是語言技能與文化意識?,F(xiàn)代語言學和外語教學理論發(fā)現(xiàn),一個外語習得者要成功實現(xiàn)跨文化交際,文化能力與語言能力同等重要,缺一不可。因此,學習一門外語離不開對這門語言文化的了解和對該文化共同知識的掌握,于是在外語的教學中導入文化信息也是一種必然。正如學者陳光磊所說:“對于一種語言的習得和教學,就絕離不開對這種語言所表現(xiàn)的文化內(nèi)涵的了解,離不開對形成和使用這種語言的文化背景的了解?!薄八?,外語教學的特點之一,就是在進行一種語言教學的同時,還必須進行與之相關(guān)的文化背景知識的教育?!币_到這一目標必是離不開詞典的幫助。這部有著近7000詞條的《新文化素養(yǎng)詞典》中的大部分詞條都是美國人民耳熟能詳,并且經(jīng)常出現(xiàn)在日常交際中,人們稱之為“文化常識”,是美國或西方文化中的重要組成部分。對這些詞條內(nèi)容的了解與熟悉將有利于大大提高學生的跨文化交際敏感度、提高交際成功率,老師們也可以借助詞典中的詞條內(nèi)容豐富教學課堂、深入剖析教學文本,這也正是新文化素養(yǎng)的內(nèi)涵之一。
(作者單位:福建師范大學外語學院)