国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)言國(guó)情學(xué)視閾下“五行”翻譯探討

2020-02-17 10:39趙茹蘭孔令蘭蘇爽
教育周報(bào)·教育論壇 2020年5期
關(guān)鍵詞:翻譯

趙茹蘭 孔令蘭 蘇爽

摘要:翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也是文化的移植,翻譯與語(yǔ)言、文化密切相關(guān)。隨著中國(guó)文化的傳播和發(fā)展,中醫(yī)中的“五行”學(xué)說(shuō)越來(lái)越受到人們的關(guān)注。本文以“五行”為研究對(duì)象,基于語(yǔ)言國(guó)情學(xué)分析現(xiàn)有的權(quán)威版本詞典的英譯是否準(zhǔn)確,以期對(duì)中醫(yī)核心術(shù)語(yǔ)的英譯提供借鑒。

關(guān)鍵詞:五行,語(yǔ)言國(guó)情學(xué),翻譯

語(yǔ)言國(guó)情學(xué)是研究一門語(yǔ)言與民族文化背景之間聯(lián)系的學(xué)科。在外語(yǔ)教學(xué)中,就是要把語(yǔ)言的學(xué)習(xí)同國(guó)情與文化的了解結(jié)合起來(lái)。中醫(yī)是一種帶有較強(qiáng)民族特色的文化,而“五行”學(xué)說(shuō)又是中醫(yī)理論體系所獨(dú)有的基本概念和術(shù)語(yǔ),具有豐富的哲學(xué)內(nèi)涵。

一、關(guān)于“五行”英譯的討論

在世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)發(fā)布的《中醫(yī)基本用語(yǔ)漢英對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)》中,“五行”的翻譯是“five elements”。雖然這種翻譯已被許多人接受,并開(kāi)始廣泛使用;然而,從語(yǔ)言文化的角度來(lái)看,它仍然存在很大的問(wèn)題?!癳lements”我們知道是元素的意思,正好中國(guó)傳統(tǒng)文化中五行的意義包涵借著陰陽(yáng)演變過(guò)程的五種基本動(dòng)態(tài):水(代表浸潤(rùn))、火(代表破滅)、金(代表斂聚)、木(代表生長(zhǎng))、土(代表融合)?!拔逍小钡暮x揭示著五種類型事物之間的運(yùn)動(dòng)變化關(guān)系,是一種動(dòng)態(tài)的過(guò)程,而“five elements”中的“element”是靜態(tài)的。因此,用“five elements”來(lái)翻譯“五行”明顯失去了民族文化特點(diǎn),外國(guó)人也很難從“五行”的翻譯中了解中醫(yī)文化。

二、中國(guó)古典文獻(xiàn)中“五行”的英譯討論

在中國(guó)古典文獻(xiàn)中,“五行”最初稱為“五材”,指的是木、火、土、金、水五種具體物質(zhì)。古代先民在長(zhǎng)期的生活和生產(chǎn)實(shí)踐中認(rèn)識(shí)到,木、火、土、金、水是不可缺少的五種基本物質(zhì),故將其稱為“五材”。根據(jù)這些古典文獻(xiàn)的記載和闡釋,“五材”的基本含義是five materials或five basic materials?!拔逍小睂W(xué)說(shuō)是在“五材”說(shuō)的基礎(chǔ)上,對(duì)其基本內(nèi)涵進(jìn)行抽象和引申而發(fā)展起來(lái)的。“五行”學(xué)說(shuō)認(rèn)為,世界上的一切事物都是由這五種物質(zhì)之間的運(yùn)動(dòng)變化而生成的。如《國(guó)語(yǔ)·鄭語(yǔ)》說(shuō):“故先王以土與金、木、水、火雜,以成百物?!币馑际钦f(shuō),遠(yuǎn)古的圣王將土與金、木、水、火相融合而衍生萬(wàn)物,實(shí)際是說(shuō)它們的相互運(yùn)動(dòng)生成了自然界的萬(wàn)事萬(wàn)物。這樣,本來(lái)含義具體的“五材”概念就抽象發(fā)展成了“五行”學(xué)說(shuō)?!拔宀摹敝安摹笔俏镔|(zhì)的意思,即material;而“五行”之“行”則是運(yùn)動(dòng)之意,即movement或interaction。由此可以看出,“五行”譯作five elements其實(shí)是非常不恰當(dāng)?shù)模驗(yàn)閑lement是靜態(tài)的,而movement或interaction卻是動(dòng)態(tài)的。

三、常見(jiàn)“五行”翻譯其他版本的探討

我們?cè)谝恍s志刊物中還找到了以下幾種常見(jiàn)的翻譯版本:①five principles;②five agents;③five Xing;④Wu Xing。第①條翻譯“five principles”中的“principle”,《朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典》釋為:a rule which explains the way something such as a machine works,or which explains a natural force in the universe,但“five principles”很容易讓人理解為五條法則。所以,這條翻譯并沒(méi)有展示出任何的中醫(yī)文化與中國(guó)國(guó)情特色。第②條翻譯“five agents”中的“agent”,單純從詞義上來(lái)講,很難讓人聯(lián)想到與“五行”相關(guān)的概念。但是,在The New Encyclopedia Britannica Volume IV(《大英百科全書》)中,有這樣的一則詞條:the five agents--in Chinese philosophy,the five elements of water,fire,wood,mental and earth,conceived as active powers,or forces,operating in a world of change(五行—在中國(guó)哲學(xué)中,水、火、木、金、土被認(rèn)為是變化的世界中起作用的五種不同力量)。這本權(quán)威的工具書是把“五行”翻譯成了“five agents”,當(dāng)然這也和agent一詞本身含有force、power的含義有關(guān)。第③條“five Xing”和第④條“Wu Xing”都屬于音譯,都把“行”當(dāng)作了專有名詞來(lái)處理。我們仔細(xì)斟酌“five Xing”這個(gè)翻譯會(huì)發(fā)現(xiàn)似乎是一一半英譯,一般音譯。但是five后面的名詞不是應(yīng)該用復(fù)數(shù)么,是不是就應(yīng)該改為“five Xings”?前文已經(jīng)提到“五行”中的“行”是指事物的一種變化規(guī)律,是一種動(dòng)態(tài)的行為。所以這種翻譯不可取。隨著中國(guó)的日益強(qiáng)大以及中華文化的傳播,中國(guó)文化中的一些詞匯往往都采用音譯法,以保留其原有的文化內(nèi)涵。因此,“Wu Xing”這一譯法采取了全部音譯的方法,完全沒(méi)有任何對(duì)中醫(yī)文化的曲解與誤譯,應(yīng)該是“五行”較為合適的翻譯版本。

四、結(jié)語(yǔ)

翻譯是語(yǔ)際間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),文化差異的存在,使文化內(nèi)涵詞翻譯起來(lái)非常棘手,如果處理不當(dāng),便會(huì)成為翻譯中的難點(diǎn),甚至成為信息傳遞的障礙。中國(guó)文化博大精深,中國(guó)醫(yī)藥學(xué)理論深?yuàn)W玄秘,將其基本概念翻譯成外文并非易事,需要深刻理解相關(guān)概念的基本內(nèi)涵,準(zhǔn)確把握其精神實(shí)質(zhì)。只有如此,才能明辨是非,把握主旨,從實(shí)而譯。

參考文獻(xiàn):

[1]顧華.探討語(yǔ)言國(guó)情學(xué)視閾下“五行”翻譯.2017.

[2]劉志章.淺談?wù)Z言國(guó)情學(xué)視閾下“五行”翻譯研究.2018.

猜你喜歡
翻譯
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
仁布县| 柳州市| 宁都县| 苍山县| 京山县| 北川| 德格县| 厦门市| 兴和县| 静乐县| 曲阜市| 石景山区| 昂仁县| 社会| 汽车| 泗阳县| 长沙县| 商城县| 咸宁市| 广元市| 德安县| 云霄县| 启东市| 旬邑县| 登封市| 芦溪县| 喀喇沁旗| 太谷县| 清涧县| 杨浦区| 柳江县| 东辽县| 钟山县| 灵丘县| 洪湖市| 达孜县| 介休市| 安国市| 佛学| 贡嘎县| 博客|