国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)外來(lái)詞規(guī)范問(wèn)題的思考

2020-03-17 09:25姚玉瑩
青年文學(xué)家 2020年3期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言規(guī)范

摘? 要:外來(lái)詞屬于漢語(yǔ)詞匯的一般詞匯,隨著社會(huì)發(fā)展變化較大,其內(nèi)涵和指稱(chēng)對(duì)象還具有模糊性,借用方式和分類(lèi)還不明確統(tǒng)一,這就增加了原本演變較快的詞匯系統(tǒng)規(guī)范的難度。為了漢語(yǔ)的健康發(fā)展,我們必須在遵循語(yǔ)言規(guī)范化基本原則的基礎(chǔ)上,根據(jù)實(shí)際語(yǔ)言生活的情況,對(duì)外來(lái)詞進(jìn)行必要的規(guī)范。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)外來(lái)詞;借用方式;語(yǔ)言規(guī)范

作者簡(jiǎn)介:姚玉瑩(1997-),女,漢族,山西臨汾人,天津師范大學(xué)研究生在讀,研究方向:語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

[中圖分類(lèi)號(hào)]:H136? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-03--02

1.引言

外來(lái)詞的引進(jìn)與民族文化交流息息相關(guān),在民族融合交流的大背景下,漢語(yǔ)史上的外來(lái)詞經(jīng)歷了4次大規(guī)模的引進(jìn)。第一次大量引進(jìn)始于東漢,隨著佛教?hào)|傳,佛經(jīng)翻譯規(guī)模的不斷擴(kuò)大,產(chǎn)生了外來(lái)詞引進(jìn)的第一次高潮;明末清初以后,西學(xué)東漸,以英語(yǔ)為主的印歐語(yǔ)詞被迅速地、大量地吸收到漢語(yǔ)中來(lái),形成了外來(lái)詞引進(jìn)的第二次高潮;清末至二十世紀(jì)上半葉,中國(guó)發(fā)生了劇烈的社會(huì)歷史變革,同時(shí)引進(jìn)西方的科學(xué)術(shù)語(yǔ)和日語(yǔ)中大量的漢字詞,成為外來(lái)詞引進(jìn)的第三次高潮;改革開(kāi)放以來(lái) ,中外經(jīng)貿(mào)文化交往與交流頻繁,出現(xiàn)了外來(lái)詞引進(jìn)的第四次高潮。

2.外來(lái)詞的界定

外來(lái)詞也叫借詞,指從外族語(yǔ)言里借來(lái)的詞。(黃伯榮、廖序東,2011)外來(lái)詞在隨著民族的接觸和交往,在本民族語(yǔ)言引進(jìn)新事物、新現(xiàn)象和新概念的過(guò)程中,從其他民族和國(guó)家吸收過(guò)來(lái)并加以改造。

漢語(yǔ)中,對(duì)“外來(lái)詞”術(shù)語(yǔ)的界定還沒(méi)有形成統(tǒng)一的共識(shí),所以存在如“借詞”、“外來(lái)語(yǔ)”、“借語(yǔ)”等同義術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)“外來(lái)詞”的概念。這里的“外來(lái)”與“借”指借用包括國(guó)外的民族或者國(guó)內(nèi)除漢族以外其他的少數(shù)民族語(yǔ)言,也可指借用其他國(guó)家的語(yǔ)言?,F(xiàn)在,以鄭奠、高子榮、符懷青、劉叔新等人為代表,在研究漢語(yǔ)詞匯史的過(guò)程中,以使用“外來(lái)詞”為主流。有人認(rèn)為“外來(lái)詞”和“借詞”為實(shí)同名異,例如王力、周振鶴、游汝杰認(rèn)為借詞是外來(lái)詞的別稱(chēng)。同時(shí)也有學(xué)者認(rèn)為,兩詞含義不同應(yīng)該加以區(qū)別。高名凱、劉正埮指出外來(lái)詞是外語(yǔ)來(lái)源的本語(yǔ)言中的詞,借詞是借用外來(lái)語(yǔ)的詞。胡行之、岑麟祥、劉喜印、王力、呂叔湘等人都把“外來(lái)詞”和“外來(lái)語(yǔ)”作為統(tǒng)一概念來(lái)使用。此外,羅常培在《語(yǔ)言與文化》一書(shū)中,把“借字”、“借詞”和“外來(lái)借字”一起使用來(lái)指稱(chēng)同樣的概念,而趙元任用的則是“借語(yǔ)”。

在此需要指明的是,學(xué)術(shù)上雖然對(duì)于意譯詞的歸屬有著較大的分歧,高名凱、劉正埮認(rèn)為:“把外語(yǔ)中具有非本語(yǔ)言所有的意義的詞連音帶義搬到本語(yǔ)言里來(lái),這種詞才是外來(lái)詞,因?yàn)樗前选袅x的結(jié)合物整個(gè)的搬了過(guò)來(lái)。如果只將外語(yǔ)的詞所表明的意義搬了過(guò)來(lái),這就只是外來(lái)的概念所表現(xiàn)的義,不是外來(lái)詞,因?yàn)槲覀儾](méi)有把外語(yǔ)的詞物搬到本語(yǔ)言里來(lái),只是它的概念所表現(xiàn)的意義搬過(guò)來(lái)罷了?!保ǜ呙麆P、劉正埮,1958)王力先生也認(rèn)為 “意譯詞不應(yīng)該算做外來(lái)語(yǔ)”。(王力,1980)意譯詞不屬于外來(lái)詞的觀點(diǎn)得到大部分學(xué)者的認(rèn)同。但周法高、岑麒祥、張志公等學(xué)者認(rèn)為意譯詞屬于外來(lái)詞。

外來(lái)詞術(shù)語(yǔ)界定和指稱(chēng)內(nèi)容有著明顯的不確定性,表現(xiàn)了對(duì)外來(lái)詞認(rèn)識(shí)的模糊性,這種模糊性還體現(xiàn)在對(duì)明確外來(lái)詞分類(lèi)和借用行式上。

3.英語(yǔ)外來(lái)詞的借用形式

根據(jù)來(lái)源民族或國(guó)家的不同,我們把從英語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)的詞稱(chēng)為英語(yǔ)外來(lái)詞。這里需要說(shuō)明的是這里的意譯是一種外來(lái)詞的借用方式不屬于外來(lái)詞的分類(lèi)方式,本文采用學(xué)術(shù)廣泛認(rèn)同的觀點(diǎn):意譯詞不屬于外來(lái)詞,所以在討論英語(yǔ)外來(lái)詞借用形式時(shí),采納意譯這種借用形式,但單純用意譯的方法借用過(guò)來(lái)的英語(yǔ)外來(lái)詞不在本文的討論范圍內(nèi)。

3.1音譯

音譯是根據(jù)原來(lái)英語(yǔ)單詞的發(fā)音特點(diǎn),直接用漢字對(duì)照翻譯過(guò)來(lái)的借用方式引入,用這種方式引入的外來(lái)詞叫做音譯詞。其中可以分為純音譯詞,如休克(shock)、撲克(poker)、沙發(fā)(sofa)、巴士(bus)等詞,和選用與外語(yǔ)音節(jié)相同而意義相同或相似的漢字來(lái)翻譯的音譯詞,例如苦力、托福、維他命等。這種借用形式引入的外來(lái)詞經(jīng)常出現(xiàn)在英語(yǔ)外來(lái)詞出現(xiàn)的早期、人名、地名、商標(biāo)等的翻譯過(guò)程中。例如,新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的賽因斯(Science)、德律風(fēng)(telephone)、梵婀玲(violin)等詞,后來(lái)被科學(xué)、電話、小提琴等形式所替代。這些新形式是隨著英語(yǔ)外來(lái)詞漢化的深入,根據(jù)英語(yǔ)中表達(dá)的對(duì)象,用符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和構(gòu)詞方式翻譯,既保留了原詞的整體意義,又按照漢語(yǔ)的語(yǔ)素和組合規(guī)則進(jìn)行了語(yǔ)義合成,整體表意明白易懂。但早期的這些詞屬于音譯詞,漢化后的新詞已經(jīng)屬于意譯詞不屬于外來(lái)詞。又比如一些商品、地名和人名大部分屬于音譯詞,像 “伊麗莎白”“威廉”“漢斯”“雅詩(shī)蘭黛”“耐克”等詞。

3.2半音半意譯

半音半意譯的方式有兩類(lèi): 一是英語(yǔ)外來(lái)詞分為兩部分一半音譯一半意譯,兩部分合成一個(gè)新的漢語(yǔ)詞,這種引入方式經(jīng)常用于引入一些復(fù)合外來(lái)詞,即在英語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)則中可以通過(guò)讀音或者詞素分開(kāi)的一些詞,如“浪漫主義”(romanticism)、唐寧街(Downing Street)、冰淇淋(ice-cream)、文化休克(culture shock)、水上芭蕾(water ballet)”等;二是在英語(yǔ)外來(lái)詞音譯后再在前或后添加一個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)素,使外來(lái)詞的意義更加明確,例如,“打的”、“面的”、“貨的”、“大巴”、“中巴”、“小巴”等詞在前面加注了漢語(yǔ)語(yǔ)素“打”、“面”、“貨”、“大”、“中”、“小”等。又如啤酒(beer)、艾滋?。ˋIDS)、酒吧(bar)、桑拿?。╯auna)等詞,在音譯后加注了一個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)素。

3.3 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

語(yǔ)碼指人們用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語(yǔ)言,也可以是一種方言、語(yǔ)體或語(yǔ)域。(Wardhaugh,1998)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換“指兩種(或多種)語(yǔ)言或方言成分的并置”(McCormick ,2001)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指一個(gè)句段或語(yǔ)篇中使用兩種或兩種以上語(yǔ)言的現(xiàn)象。隨著語(yǔ)言社會(huì)的發(fā)展變化,漢語(yǔ)的各個(gè)子系統(tǒng)中都出現(xiàn)了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換或者說(shuō)語(yǔ)碼混用的現(xiàn)象,這在詞匯系統(tǒng)中的外來(lái)詞上表現(xiàn)尤為明顯,是英語(yǔ)作為強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言在語(yǔ)言借用過(guò)程中影響的外化形式。

現(xiàn)代漢語(yǔ)中存在很多原單詞或英文縮略字母的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,其形式可概括為:(1)英文字母與漢語(yǔ)詞素混形,如AA制、Q版、維C、e時(shí)代、B超、BP機(jī)、GRE 考試、T恤衫等;(2)純英文單詞或字母與數(shù)字混形,如Windows 98、Office 2000、5G、24K等;(3)純英文縮略詞或合成詞,如CEO、WTO、VS、DVD、E-mail等。

4.英語(yǔ)外來(lái)詞的規(guī)范

4.1語(yǔ)言規(guī)范化的原則

學(xué)術(shù)界從兩個(gè)層面探討了語(yǔ)言的規(guī)范化的原則問(wèn)題,一個(gè)層面是語(yǔ)言文字的子系統(tǒng)及其要素而言,如語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、文字的規(guī)范化原則問(wèn)題,其中最有爭(zhēng)議性的是詞匯的規(guī)范化問(wèn)題,這包括新詞語(yǔ)、方言詞、外來(lái)詞、古語(yǔ)詞、網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)、字母詞等語(yǔ)言詞匯系統(tǒng)地各個(gè)組成部分和具體分類(lèi)。另一個(gè)是從語(yǔ)言系統(tǒng)的宏觀層面討論,焦點(diǎn)在理性原則和習(xí)性原則的關(guān)系上?,F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范化的原則有很多,比如剛性原則和柔性原則以及剛?cè)嵯酀?jì)原則,動(dòng)態(tài)性原則和層次性原則,通用性原則或普遍性原則等等,但語(yǔ)言規(guī)范化的原則是分層次的(施春宏),這里討論的是最基本的層次或者說(shuō)最高的層次,屬于指導(dǎo)性原則的層次。

理性原則,是根據(jù)語(yǔ)言內(nèi)在的結(jié)構(gòu)邏輯,考慮語(yǔ)言在交際使用中的情理、交際值或者語(yǔ)用價(jià)值等語(yǔ)言以外的要素,發(fā)揮不同層次規(guī)則之間的協(xié)調(diào)作用,達(dá)到語(yǔ)言合乎“理”的一種語(yǔ)言規(guī)范化的基本原則。但這里的“理”不等同于事理邏輯,也不能把典范著作中沒(méi)有體現(xiàn)“理”或者沒(méi)有涉及到的地方認(rèn)為就不合“理”。習(xí)性原則,是指不合“理”的一些習(xí)慣性,主要是以流行程度為主,也就是根據(jù)語(yǔ)言使用者對(duì)語(yǔ)言的使用人數(shù)、使用時(shí)間和使用頻率等因素來(lái)判斷是否符合語(yǔ)言規(guī)范的原則。在判斷語(yǔ)言規(guī)范性時(shí),不能單一根據(jù)某一個(gè)原則進(jìn)行簡(jiǎn)單判斷,而應(yīng)該把二者結(jié)合起來(lái),避免偏頗。

4.2英語(yǔ)外來(lái)詞的規(guī)范

從語(yǔ)言學(xué)的角度分析,根據(jù)高名凱、劉正埮在《現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究》中提出的兩項(xiàng)原則:“一詞一音一字”的“三一原則”和“二并原則”即“異形并存”和“異語(yǔ)并用”,對(duì)英語(yǔ)外來(lái)詞的吸收進(jìn)行規(guī)范。在“三一原則”中又具體包括通行原則,即采用那些被社會(huì)廣泛接受又符合語(yǔ)言內(nèi)部發(fā)展規(guī)律的形式;語(yǔ)音原則,即采用符合漢外語(yǔ)音對(duì)應(yīng)規(guī)律的;簡(jiǎn)易原則,即采用筆畫(huà)簡(jiǎn)單,字形容易辨認(rèn)的;歷史原則,即采用一個(gè)語(yǔ)音和字形 “由來(lái)已久”的;語(yǔ)義原則,即盡量采用能夠“音義兼顧”語(yǔ)法原則?!岸⒃瓌t”既針對(duì)的是同一外語(yǔ)詞因語(yǔ)義分化而造成的詞形不同的外來(lái)詞,也針對(duì)在外來(lái)詞和本民族詞義同時(shí)出現(xiàn)時(shí),兼顧兩種不同的語(yǔ)言風(fēng)格,如“Motor” 就有“摩托”和“馬達(dá)”兩譯。

從實(shí)際操作角度分析,應(yīng)把握“心態(tài)開(kāi)放,體系規(guī)范”的原則。我們應(yīng)該用開(kāi)放的心態(tài)對(duì)待英語(yǔ)外來(lái)詞,引入由外來(lái)新事物、新現(xiàn)象、新概念帶來(lái)的外來(lái)詞,能使普通話語(yǔ)匯更加豐富。但引入是有條件的,要以傳統(tǒng)語(yǔ)言體系作為篩選工具,使其符合漢語(yǔ)的“理”,不能脫離傳統(tǒng)語(yǔ)言體系之外,避免盲目引入英語(yǔ)外來(lái)詞。在英語(yǔ)外來(lái)詞的借用方式上,漢語(yǔ)按照先用音譯方式試借詞再用意譯方式另造新詞代替原有借詞的方式進(jìn)行漢化改造,如 “賽因斯”(science)改為“科學(xué)”、“梵啞鈴(voilin)”改為“小提琴”。在改造過(guò)程中,國(guó)家相關(guān)部門(mén)可以發(fā)揮組織和引領(lǐng)作用,語(yǔ)言學(xué)家和翻譯家等專(zhuān)家學(xué)者應(yīng)該發(fā)揮專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì),探討更合理的學(xué)術(shù)規(guī)范。同時(shí)也應(yīng)該兼顧習(xí)性原則,考慮語(yǔ)言使用的具體現(xiàn)狀和使用環(huán)境。在傳播使用過(guò)程中,電視、新聞、廣播、微博、微信公眾號(hào)等媒體宣傳平臺(tái)和有影響力的公眾人物,要發(fā)揮積極的引領(lǐng)和示范作用,引導(dǎo)大眾使用健康規(guī)范的外來(lái)詞。

英語(yǔ)外來(lái)詞的規(guī)范屬于語(yǔ)言文字層次的規(guī)范,但無(wú)論哪一層次或子系統(tǒng)的規(guī)范必須根據(jù)語(yǔ)言規(guī)范化的理性原則和習(xí)性原則這兩項(xiàng)基本原則,在“理”的框架內(nèi),考慮習(xí)性原則下人們具體的語(yǔ)言使用環(huán)境和情況,才能讓英語(yǔ)外來(lái)詞這一在漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中占據(jù)特殊位置的子系統(tǒng)發(fā)揮應(yīng)有的生命力和創(chuàng)造力,使?jié)h語(yǔ)詞匯系統(tǒng)朝著更加積極健康的方向發(fā)展,既表現(xiàn)漢語(yǔ)的民族性,又表現(xiàn)漢語(yǔ)的包容性,體現(xiàn)我們的民族自信和中華民族獨(dú)特的文化魅力。

參考文獻(xiàn):

[1]高名凱 劉正埮.現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究[M].文字改革出版社.1958.

[2]黃伯榮 廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].高等教育出版社.2011.

[3]李經(jīng)緯 陳立平.多維視角中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究.2004(5).

[4]李慧玲.英語(yǔ)外來(lái)詞規(guī)范問(wèn)題的思考[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2005(5).

[5]高燕.外來(lái)詞研究五十年[J].松遼學(xué)刊(人文社會(huì)科學(xué)版).2002(1).

[6]賴彥.漢語(yǔ)借用英語(yǔ)外來(lái)詞的特點(diǎn)及語(yǔ)用理?yè)?jù)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí).2008(3).

[7]施春宏.語(yǔ)言規(guī)范化的基本原則及策略[J].漢語(yǔ)學(xué)報(bào).2009 (2).

猜你喜歡
語(yǔ)言規(guī)范
中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)言規(guī)范研究
外國(guó)文學(xué)作品翻譯的語(yǔ)言規(guī)范化研究
論述文學(xué)語(yǔ)言的規(guī)范與變異
從商務(wù)日語(yǔ)函電課程教學(xué)談學(xué)生語(yǔ)言規(guī)范意識(shí)的養(yǎng)成
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言背景下醫(yī)學(xué)生語(yǔ)言規(guī)范化的策略
高中語(yǔ)文課文《娜塔莎》的語(yǔ)言尚需規(guī)范
中學(xué)體育與健康課堂規(guī)范探析
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的公益廣告語(yǔ)言研究
悖論燭照中的順應(yīng)與規(guī)范
媒體微信平臺(tái)新聞標(biāo)題語(yǔ)言的特點(diǎn)及規(guī)范化探究
黄大仙区| 来凤县| 绥芬河市| 奉贤区| 南华县| 松阳县| 田阳县| 墨玉县| 伊川县| 蓝田县| 盘山县| 咸丰县| 屯昌县| 清苑县| 龙游县| 安阳市| 英德市| 仁怀市| 安多县| 富宁县| 马尔康县| 皮山县| 仪陇县| 上蔡县| 嫩江县| 新竹市| 罗江县| 含山县| 景宁| 泸溪县| 东宁县| 沐川县| 鲜城| 恩施市| 靖边县| 西乌珠穆沁旗| 浮山县| 五原县| 丰台区| 西乡县| 涟源市|