徐晶凝
(北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院,北京100871)
“呀”究竟是不是一個獨立的語氣助詞,研究界有不同看法。
《現(xiàn)代漢語詞典》、北大版《現(xiàn)代漢語》(2003)等都認為,“呀”只是/啊/①本文依據(jù)音位與音位變體的標寫通則,用/啊/來代表所有變體的原形,以區(qū)別于實際讀音的“啊”。的一個音變形式。不過,對于“呀”的音變條件,學(xué)者們所持觀點并不一致。北大版《現(xiàn)代漢語》觀點如下:
表1:(北大版《現(xiàn)代漢語》)“啊”的音變形式與音變條件對應(yīng)表
該觀點基本上延續(xù)了林燾(1963)的意見,即a、i、ü后的/啊/屬于不自由連讀音變,必須音變?yōu)椤把健?。而《現(xiàn)代漢語詞典》則認為,在a、i、ü、o、e后都應(yīng)是“呀”。趙元任(1979:358)的意見又有所不同,他認為開元音a、e(及其變體o)后發(fā)生的音變形式“呀”是真正的形態(tài)音素交替,而i后的“呀”是自動連讀。
持另一派意見的學(xué)者主要是方梅(1994、2016)、鐘兆華 (1997)、翟燕 (2008、2011)等。方梅(1994、2016)指出,現(xiàn)代漢語中的語氣助詞“呀”有兩條發(fā)展軌跡,與語流音變不相關(guān)的“呀”具備獨立的功能,即在互動交際中提示說話人關(guān)注。而鐘兆華(1997)、翟燕(2008、2011)則分別從歷時的角度指出,歷史上“呀”是一個獨立的語氣助詞,將它看作/啊/的音變形式并不恰當。另外,房玉清(2008)、李順群(1999)、胡明亮(2014)等雖然沒有明確提出“呀”并非/啊/的音變形式,但也試著探討過“啊”與“呀”的意義差別。
不過,持第二種意見的學(xué)者并未基于大規(guī)?,F(xiàn)代漢語口語語料對“啊、呀”的功能進行深入描寫;歷時研究所依據(jù)的材料也只是書面文獻,而語氣助詞的書寫歷來并不可靠(孫錫信,1999;胡明揚,1987)。因此,徐晶凝(2018)指出,“呀”究竟是不是一個獨立的語氣助詞,還有必要進行更嚴密地論證。不過,她的調(diào)查表明,“啊”與“呀”的確在句類分布上呈現(xiàn)出一定程度上的互補狀態(tài),即“呀”在無疑而問的問句中使用頻率相當高,而陳述、祈使、感嘆和單純疑問句中則以“啊”更為常見。
本文將在以往研究的基礎(chǔ)上,基于真實的現(xiàn)代漢語普通話口語語料,對附著于句末的“啊、呀”進行對比研究,以觀察它們在意義、功能上是否有所不同。之所以只觀察附著于句末的“啊、呀”,是因為句中語氣助詞的語氣意義已趨弱化(張伯江、方梅,1996;徐晶凝,2008)。另外,已有研究發(fā)現(xiàn),在實際的口語交際中說話人并不總是按照/啊/的所謂音變規(guī)律進行發(fā)音(胡明揚,1987;陳穎,2015;徐晶凝,2018)。在所謂不規(guī)則音變的情況下,說話人究竟是發(fā)“啊”還是“呀”,可以為我們探討“啊、呀”的功能提供一個更為精準的觀察窗口。因此,本文只檢索以下句末語音環(huán)境中的“啊、呀”語料。
表2:“啊、呀”出現(xiàn)的句末語音環(huán)境
在-o、-e后的/啊/究竟是讀作“啊”還是“呀”,學(xué)者們意見不一,在實際的發(fā)音調(diào)查中也的確存在兩讀現(xiàn)象,因而,這個語音環(huán)境中的語料很可能可以反映出說話人在實際發(fā)音時的交際動因差異。而-n后的“哪”究竟是/啊/的音變形式還是“呢+啊”的合音,還是獨立的“哪”學(xué)界觀點不一(太田辰夫,1991;方梅,2016)。因此,本文暫不將-n后的“哪”作為/啊/的音變形式而納入“啊”的語料當中。之所以要排除-a、-i、-ü后讀作“呀”的語料,是因為持“呀”是/啊/的音變形式之觀點的學(xué)者均認為-a、-i、-ü 后/啊/要讀作“呀”,依據(jù)這些語音環(huán)境中的“呀”語料所概括出來的功能,我們難以判斷究竟屬于“呀”還是“啊”。排除-i[舌尖前音、舌尖后音]、-r、-ng后的“啊”語料,也是出于同樣的考慮。而-u后的/啊/因為幾乎全部讀做“啊”(徐晶凝,2018),缺乏可對比觀察的意義,因此,這部分語料也未納入。
本文研究所依據(jù)的語料是25集電視劇《編輯部的故事》,我們在劇本的基礎(chǔ)上,嚴格按照劇中人物的實際發(fā)音對“啊、呀、哪、哇”進行了記音①感謝研究生徐軼瑋的記音工作。。之所以選取該語料,是因為該劇的編劇及主要演員都是受過專業(yè)訓(xùn)練的北京籍人士,普通話基本上未受其他方言的影響。而語氣助詞又不同于其他語言要素,演員在表演時雖然要參照劇本背臺詞,但并非朗讀劇本,因此語氣助詞的實際發(fā)音狀況是相當自然的。另外,電視劇中的出場人物數(shù)量眾多,從語言調(diào)查的角度來說,發(fā)音人也并不少。因此,在大規(guī)模收集自然口語語料有困難的情況下,我們依據(jù)對電視劇的轉(zhuǎn)寫語料進行這一研究。
“啊、呀”用于疑問句末時,根據(jù)說話人是否有疑而問或者是否要求受話人回答的角度,我們可以將其所在的問句大致分為有疑而問、確認問、半疑半問、反問和設(shè)問五大類。如:
(1)余:您還認識我們老張干哪?也是經(jīng)人介紹的【啊】?
(2)陳:誒,冬寶和戈玲還沒回來【啊】?
(3)米:你把肉票撕了我怎么辦【呀】?我可是沒肉吃不下飯呀!
(4)劉:怎么沒法寫【啊】,你看看我組的稿都是這樣。工作嘛,就應(yīng)該有責任心,不然要咱們當編輯的干什么【呀】?
(5)余:您說,我掌握知識、學(xué)習(xí),為什么【呀】?我不就惦記把我自個兒混到好人里頭嗎?……不行,我還得加強啊,自身的思想改造。
例(1)說話人有疑而問,明確要求受話人提供信息加以回答。例(2)說話人陳主編發(fā)現(xiàn)李冬寶和戈玲不在編輯部,他向編輯部其他人員進行確認,也希望受話人回答。例(3)屬于半疑半問,說話人一方面不同意“撕肉票”,另一方面也對“我怎么辦”帶有一定的探求意愿。例(4)屬于反問,說話人的主要交際意圖并不是請受話人提供信息。例(5)屬于設(shè)問,說話人自問自答。
總體而言,“啊、呀”在疑問句中的分布情況如下表所示:
表3:“啊、呀”在疑問句中的分布情況表
可以看出,雖然在我們所考察的語音環(huán)境中,“呀”用于疑問句時的絕對數(shù)量多于“啊”,但它們在各自的分布上卻表現(xiàn)出有同有異的狀態(tài)。用于有疑而問、半疑半問和設(shè)問時,“啊、呀”的分布頻率基本一致。但是,在用于確認問和反問時,二者存在較大差異:“啊”用于確認問的比例遠遠高于“呀”,而“呀”用于反問的比例則遠高于“啊”。下面我們主要觀察“啊、呀”在確認問和反問中的用法。
“啊、呀”用于確認問時,主要附加于是非問句末。除了在使用頻率上有顯著差異外,二者在所傳達的交際意圖上是否也有所不同呢?看一個例子:
(6)牛1:哎,不光你一人兒這樣兒,可就你一人兒吵吵。別人服從安排早習(xí)慣了,……
張1:我也不是過不了沒有錢的日子,誒,前兩年我不也是個窮小子嘛。不就這二年才有點兒錢嘛,這都無所謂。錢嘛,錢是王八蛋。我關(guān)鍵不是在錢上跟她生氣。嘿,是她對我的態(tài)度。咱就不說遵守婦德舉案齊眉吧?相互尊重總是應(yīng)該吧。啊,哪怕誰也不答理誰,我也落個清靜,動不動就大耳帖子貼我。啊,跟拍蒼蠅一樣,我想不通,我想不通。
牛2:嗬嗬嗬,我不信。這哪能哪!一定又演繹了。作家嘛。
張2:啊,我演繹【啊】?你瞅這臉,你瞅。嘔,對了,這兩天養(yǎng)好了。你還不信【呀】?
牛3:我不信。
張3:得。我也不嫌寒磣,你看這腿。你看這腿。這是跪搓衣板兒跪的。
圖1:確認問句“我演繹?。俊钡穆晫W(xué)分析
在這個例子中,說話人張在和牛大姐交談的過程中,在其第二個話輪中接連使用了兩個確認問句,即“我演繹???”和“你還不信呀?”。從交際語境來看,“我演繹?。俊笔腔貞?yīng)牛大姐所表明的觀點,表示說話人了解到了牛大姐的態(tài)度并征求確認。而“你還不信呀?”則是在看到牛大姐仍然不相信他的表情后而發(fā)出的,該問句不但表達了他對牛大姐態(tài)度的了解,還表達了他對牛大姐之回應(yīng)的驚訝態(tài)度,情感上更為強烈,因而在接下來的話輪進一步提供證據(jù)之前,他先用“得,我也不嫌寒磣”表明了自己的態(tài)度。
為了觀察這兩個確認問句是否在情感態(tài)度上存在差異,我們對它們進行了聲學(xué)分析①感謝鄭涵穎幫忙用Praat制圖。感謝同事鄧丹耐心回答我有關(guān)聲學(xué)分析的問題。。分析結(jié)果如下:
圖2:確認問句“你還不信呀?”的聲學(xué)分析
在這兩個確認問句的結(jié)束處,“繹、信”兩個字的聲調(diào)都是去聲,都為“降”調(diào)型,但是二者的基頻變化卻是不同的:“繹”的去聲“降”調(diào)型趨于平緩,而“信”的“下降”調(diào)型表現(xiàn)得比較完整;同時,“我還不信呀?”的音強整體上高于“我演繹???”,而且語速也更快。根據(jù)Laukka等(2005)(轉(zhuǎn)引自馬秋武、王婷,2017),平均基頻高、基頻變化大、語速快、停頓少、音強大、高頻能量提高等,都是具有高活躍度的情感語音聲學(xué)特征。因此,可以說,“我演繹???”和“你還不信呀?”在情感特征上還是存在一定差異的。根據(jù)對上下文的話語分析,我們將這兩個確認問分別叫做“單純求證確認問”和“驚疑確認問”,即帶有一定驚訝、懷疑等情感態(tài)度的確認問②某些驚疑確認問在一定的語境中近乎反問,即說話人雖然運用了是非問的形式,但實際上“無疑”。如“嗨,我后悔?我有什么好后悔的?”但這種用法的確認問基本上都會緊隨著一個典型的反問或明確的自我回答。因此,我們暫不將這種反問式確認的用法單列。。
“啊、呀”都既可用于單純求證確認問,也可用于驚疑確認問。如與例(6)不同的是,例(7)中“是非問+呀”確認問句并不帶有強烈的驚疑態(tài)度,而例(8)中“是非問+啊”確認問句則帶有較強的驚疑,“都……還”鮮明地表明了說話人的驚疑態(tài)度:
(7)牛:你把此事提到這么一個高度,那我就很難。
張:哦,我剛才沒說【呀】?
牛:誒,沒有。我也沒看出來。
(8)戈:您這老同學(xué)可夠有追求的呀,都六十了還惦記著娶個年輕漂亮的【啊】?
因此,“是非問+啊/呀”確認問句在功能上總體而言似乎并無實質(zhì)性差異。不過,從總體的使用頻率來看,“啊、呀”在“單純求證-驚疑確認”這一連續(xù)統(tǒng)上的分布頻率還是有所不同的:“啊”多用于連續(xù)統(tǒng)的左側(cè),27個“啊”確認問中,有25例都是單純求證確認;而“呀”在連續(xù)統(tǒng)的兩側(cè)分布基本均衡,7例確認問中,有3例是驚疑確認。由此可見,說話人在確認問句中究竟是發(fā)音為“啊”還是“呀”,可能并非單純的發(fā)音問題,而是受到一定的交際意圖的約束,如果是單純的求證確認問,“啊”更容易被選用①我們請了18位自小在北京長大的人士就例(6)中的臺詞進行表演,結(jié)果發(fā)現(xiàn),有11人發(fā)音為“我演繹啊”,7人按照音變規(guī)律發(fā)音為“我演繹呀”;而“你還不信/啊/”,則有8人發(fā)音為“啊”,7人發(fā)音為“呀”,還有3人發(fā)音為“哪”。與基于劇本語料的調(diào)查結(jié)果基本吻合。這18位人士都非世代居住在胡同里的老北京人,其語音表現(xiàn)更接近普通話。。
根據(jù)劉月華(1988),漢語中存在著一類靠疑問語調(diào)負載疑問信息的“語調(diào)是非問句”(如“你去過了?”),主要表達問話人的懷疑、驚訝或者讓受話人加以證實等功能。朱曉亞(2007)進一步將語調(diào)是非問分為據(jù)實性發(fā)問、推測性發(fā)問和確認性追問?!笆欠菃?啊/呀”也可以用于這三種發(fā)問。如前引例(2)即據(jù)實性發(fā)問,說話人在交際語境中直接看到某一個事實而發(fā)問以求確認,而例(7)則屬于推測性發(fā)問,說話人根據(jù)交際另一方的言行做出了某個推斷,并進一步與受話人進行確認。因此,附加“啊、呀”的是非問與語調(diào)是非問具有大致相似的功能。而漢語說話人究竟受到什么交際因素的制約而選擇“啊、呀”是非問或者語調(diào)是非問,還有待研究。
在交際互動中,反問句是一種典型的間接言語行為(indirect speech act),即說話人使用疑問句這一語言形式,并非是為了質(zhì)詢以獲得信息,而是為了達到諸如批評、指責、申辯、建議等施為用意。學(xué)界對于反問句在交際互動中所能實現(xiàn)的功能進行了諸多研究(劉松江,1993;郭繼懋,1997;殷樹林,2006;劉婭瓊、陶紅印,2011;等)。本文將從“啊、呀”反問句屬于核心言語行為(head Speech Act)還是輔助語步(supportive move, Blum-Kulka, House & Kasper, 1989)的角度來對它們進行觀察??磧蓚€例子:
(9)假何:沒錯兒。是侵犯了他們的名稱權(quán)??蛇@跟我們個人沒有關(guān)系。要追究,他們追究你們,是你們侵犯了人家的名稱權(quán)。
戈:對,名稱權(quán)。你們這怎么解釋?
余:名稱權(quán)。
戈:怎么是我們【呀】,我們是被你們騙的,事兒是你們干的!
(10)張:啊,對,對了。啊,工資和補助,咱就甭說了。每回都是她替我去領(lǐng)。搞得我呀,整個兒一個窮光蛋。出了門兒,連根兒冰棍兒都買不起。哼,坐公共車呀,時不時還得蹭一下兒。誒,誒,我啊,不夸張地說,十塊錢以上的人民幣,我?guī)缀醵紱]有仔細地看過兩眼。一塊錢、兩塊錢也忘了差不多了?,F(xiàn)在只剩下對鋼崩兒的印象深了。
牛:你不當家不知柴米貴。光覺得她對你扣得緊。殊不知過日子就是要精打細算。誒,現(xiàn)如今干什么不花錢【啊】?買什么都不便宜啊。
張:那倒是。
例(9)中,說話人戈玲使用反問句“怎么是我們呀”,直接反駁受話人“是你們侵犯了人家的名稱權(quán)”這一斷言,反問句自身在言語行為中充當了核心行為。這種直接聚焦于交際另一方的言行而進行的反問性核心行為皆為高強度的面子威脅行為,包括不滿、指責、反駁、批評等,說話人的立場強硬。而例(10)中,說話人牛大姐所使用的反問句“現(xiàn)如今干什么不花錢啊”則屬于輔助語步,是在勸慰受話人理解其妻子的行為時提供一個證據(jù)。
“啊、呀”反問句都具有這兩種用法,不過,在總體的分布頻率上二者卻呈現(xiàn)出一定的差異。具體來說,“啊”反問句在核心言語行為和輔助語步的分布上基本均衡,而“呀”反問句則高頻率地用于核心言語行為,即直接針對交際另一方的言行進行質(zhì)疑,在96個“呀”反問句中,有88個屬于該用法,比例高達92%。
整體來看,“啊、呀”在疑問句中的分布情況表明,二者尚沒有實質(zhì)性區(qū)別,差別主要表現(xiàn)在不同用法的分布頻率上。當說話人要進行單純的求證確認時,他會高頻率地傾向于使用“啊”。而要用反問句表達態(tài)度強硬的核心言語行為時,會更高頻率地傾向于使用“呀”。因此,“呀”相比于“啊”而言,似乎表達出更加鮮明的情感宣泄。“啊、呀”在有疑而問、半疑半問和設(shè)問中的分布沒有顯著差異,可能正是因為在這些問句中,說話人對于命題信息的尋求是其交際意圖中較為凸顯的部分,而主觀情感態(tài)度的表達處于相對次要的地位,因而“呀”的使用并不凸顯。
“啊、呀”皆可附著于陳述句、感嘆句和祈使句末,而且在某些語境中,二者可以互換,如:
(11)戈:喲,這家夠趁的【啊】,倆保姆。
(12)戈:您這老同學(xué)可夠有追求的【呀】,都六十了還惦記著娶個年輕漂亮的???
這兩例中,“啊、呀”均附著于“夠……的”之后,語音環(huán)境相同,互換的話完全不影響意義表達。不過,從總體分布頻率來看,“啊、呀”卻存在較大差異:“呀”很少用于祈使句,這部分語料的106個“呀”中,僅26個附著于祈使句末;而193個“啊”在三大句類中的分布則是大致均衡的。
同時,我們還發(fā)現(xiàn)在以下三種交際語境中,“啊、呀”在分布頻率上也存在顯著差異,而且,這種差異顯示出“啊、呀”意義上的細微差別。
如果從說話人是否有意與受話人進行協(xié)商的角度來看,在交際互動的過程中,說話人傳遞命題信息的方式,可以分為關(guān)照式互動與單向式傳遞兩種。如:
(13)余:看起來呀,還是我們那同志分析得對。爸,您聽我跟您說【啊】,年輕的時候,誰都荒唐過,這我理解。沒說您不認真哪!沒說您不認真哪!它過去的事您就讓它過去得了啊。
(14)余:你聽我跟你說【啊】,作者。我這可不是提意見【啊】,我就提個問題。
(15)大娘:你倒是說【呀】!回頭家去呀,再一個人念叨什么空虛呀,苦悶?zāi)?,可沒人搭你那個茬兒。
(16)戈:冬寶,這可不行啊。這怎么行啊?這態(tài)度沒端正,怎么往下進行???說話【呀】。你哥為你這事兒啊,你看看,老了一截子了。
在這四個例子中,“啊、呀”都附著于動詞“說”或“說話”之后,說話人或者要求受話人發(fā)話,或者要求受話人聽自己發(fā)話。但是,說話人在傳遞命題信息時卻表現(xiàn)出兩種不同的交際姿態(tài):例(13)(14)中,說話人無論是勸慰還是反駁,都采取了一種協(xié)商的姿態(tài),以一種與受話人進行溝通的關(guān)照式態(tài)度進行互動①要注意的是,本文此處所講的關(guān)照式互動,與語氣助詞“吧”是不同的。根據(jù)徐晶凝(2008)、趙春利、孫麗(2015),語氣助詞“吧”語義中之關(guān)照協(xié)商,是說話人主觀上將決定權(quán)交由受話人;而本文此處所謂的“啊”的關(guān)照式協(xié)商互動中,說話人仍然持有明確要求受話人認同或執(zhí)行的主觀意向,只是在交際策略上采取了一種“我意識到你的存在,考慮到你的感受”的關(guān)照態(tài)度,并僅在這一點上與例(15)(16)有所不同。。而例(15)(16)中,說話人則只是自顧自地提供建議,不帶有協(xié)商的主觀姿態(tài),我們可以將這種交際態(tài)度稱作單向式傳遞。
“啊、呀”用于陳述句、感嘆句和祈使句時,在這兩種交際態(tài)度的互動模式中皆有出現(xiàn),如例(15)(16)若發(fā)音為“啊”也完全可以。不過,根據(jù)對實際語料的考察,我們發(fā)現(xiàn)“呀”更傾向于出現(xiàn)在單向式傳遞語境,而“啊”更傾向于用在關(guān)照式互動。在語料中可以看到,“啊”所在的上下文語境中,高頻率地出現(xiàn)稱謂語以及“我看、我想、看起來、您瞧見了嗎、你看、你想、你聽我……、是啊、要說啊”等表達弱化立場或與受話人積極互動的話語標記。而“呀”所在的上下文則突出表現(xiàn)為反問句的大量出現(xiàn),缺少“我看”等話語標記以及稱謂語,即說話人往往是在直接反駁交際另一方、情感比較激烈的語境下啟用“呀”。
我們再看看“啊、呀”附著于句末助詞“了”而不與其發(fā)生合音現(xiàn)象的語料。我們共收集到“……了啊”56例和“……了呀”7例。在這些語句中,“……了啊”所在語句絕大多數(shù)為關(guān)照式協(xié)商互動,說話人無論是實施警告還是提醒、叮囑等,大都帶有與受話人協(xié)商的姿態(tài);而“……了呀”所在的語句則缺乏協(xié)商的特點。如:
(17)余:……牛大姐,你千萬記住了【啊】,一切等我回來再決定。
(18)戈:牛大姐,您年輕那會兒,可比我有心眼兒多了【啊】。
(19)戈:你要是再不改變態(tài)度,我們就不客氣了【啊】!
(20)戈:還準備什么呀?這困難,已經(jīng)落到李冬寶同志面前了【呀】。
例(17)(18)中,說話人皆以稱謂語“牛大姐”開啟話語,以一種與她協(xié)商溝通的姿態(tài)發(fā)出命題;而例(20)說話人首先對受話人直接進行了反駁,接著以高確信的態(tài)度單向告知“困難已經(jīng)落到李冬寶面前”這一事實,不帶協(xié)商意向。有意思的是例(19),說話人雖然是在警告對方,但她并非直接對受話人的言行進行否決,而是以一種假設(shè)的情況作為前提提出警告,帶有一定的提醒對方注意的關(guān)照式協(xié)商特點,說話人選擇使用了“啊”。
趙元任(1979:360)曾經(jīng)指出,/啊/用于表示提醒的時候,如“本來你也知道啊,也用不著再說啊,……”,一般不能音變成“呀”?!疤嵝选闭俏覀兯f的關(guān)照式互動的一種常見語境。而“啊”“呀”的這種命題傳遞方式上的差異在下面的對比語境中也可以更清楚地看出來。
(21)這是你說的啊,出了事可別怪我。
(22)這是你說的呀,出了事怎么倒怪起我來?
例(21)用于事前的提醒,說話人以一種協(xié)商互動的交際態(tài)度發(fā)話,不能說成“呀”。而例(22)則是事后的反駁,說話人不必以協(xié)商互動的姿態(tài)發(fā)話,可以使用“呀”①感謝鄭涵穎提供這兩個對比例。。
說話人在交際互動的過程中,有時候會與受話人進行背景知識上的溝通,以與對方在背景知識上達成互明狀態(tài)(mutual manifest)。如:
(23)陳:咱們短會【啊】,就幾句話,其實,有些問題我不說,大家心里也很明白。
(24)余:再說那少的,三十大幾了,還沒結(jié)婚,模樣兒長得一般【啊】,談不上出類拔萃,但是在你們單位那唯一一個沒結(jié)婚的男青年眼里,那跟一朵花兒似的。
(25)余:你是想啊,趁劉曉紅舉棋不定的時候讓她分心。……高桑我沒見過【啊】,但是我估計要從風姿綽約這點來說,你處于劣勢。但是你也有優(yōu)勢?!?/p>
在這三個交際語境中,“啊”所在的語句都具有主動更新受話人背景知識狀態(tài)的交互作用。例(23)說話人陳主編在會議開始前,首先告知聽話人今天是一個短會,以消除對方可能的誤會;例(24)中,說話人余德利在講話過程中提供一個信息“模樣長得一般”,以與受話人達成背景知識上的互明,消除受話人可能以為的“模樣帥”;例(25)中,說話人余德利在講話過程中提供一個信息“高桑我沒見過”,以與受話人在這一問題上達成互明。
在實現(xiàn)達成共同背景的交際意圖時,說話人高度傾向于使用“啊”,而非“呀”,語料中我們未檢索到用“呀”的情況。達成共同背景屬于典型的關(guān)照式互動,“啊、呀”在這種分布上的差異進一步佐證了二者在命題信息傳遞方式上的差異。
在語料中有一個值得注意的現(xiàn)象是,在情境專用語(situation-bound utterances,Istvan Kecskes,2000)“謝謝、回見、對不起”等后面,幾乎全部發(fā)音為“啊”。如:
(26)小王:謝謝您【啊】,您忙著。
(27)李:讓您心虛了,對不起【啊】。你千萬別推辭,啊。……
(28)莫:我不是還得找別的黑心報刊去嗎,啊?回見回見【啊】。
當然,在遵守音變規(guī)律的語音環(huán)境中,“呀”也可以用于情境專用語后,不過,這種用例在語料中的出現(xiàn)頻率相當?shù)?。如?/p>
(29)陳主編:謝謝你【呀】,沒事跑一趟。
“啊、呀”在情境專用語環(huán)境中出現(xiàn)頻率上的顯著差異,可能與其意義上的細微差別有關(guān)。因為用于寒暄的情境專用語,其目的在于與受話人構(gòu)建和諧的互動關(guān)系,更適合采用一種關(guān)照式協(xié)商的姿態(tài)。
與“呀”相較而言,“啊”之所以帶有一種協(xié)商式關(guān)照互動的特點,很可能與嘆詞“啊”有關(guān)。普通話既有一個語氣助詞“啊”,也有一個嘆詞“啊”。嘆詞“啊”有其固有的聲調(diào)類型,而且單獨成句,負載語句重音,與前后言語成分之間通常有較大的語音間斷(熊子瑜、林茂燦,2004)。不過,在實際交際中,“啊”可能處于語氣助詞與嘆詞的中間狀態(tài)。在以上所舉例(13)(14)(17)~(19)以及例(23)~(28)中,雖然在實際交際中“啊”都是附著于其前語句的,與其前語句之間并無語音間斷,但是,如果我們將“啊”與其前語句斷開的話,也基本不影響語句交際意圖的表達,楊曉安(2005)、徐晶凝(2008)都注意到這種現(xiàn)象。而嘆詞“啊”與另一個嘆詞“哈”有時候可以交互使用,如:
(30)這個東西在報紙上也登過,【哈】。提出來一些就是家屬的看法。但是呢,也得到了一些就是相反的意見,【啊】。認為說好像是,嗯,不能知難而退,對孩子還應(yīng)當接受一些就是那樣兒的東西。我認為不是這樣兒,【哈】。(北京語言大學(xué)“北京口語語料查詢系統(tǒng)”)
嘆詞“哈”有一個功能是“尋求聽話人的證實和認同”(崔希亮,2011),也就是說帶有比較顯著的合作商榷的功能,在例(30)這種交際語境中,嘆詞“啊”的功能與“哈”是一致的。也就是說,在上舉(13)(14)(17)~(19)以及例(23)~(28))中,如果說話人要特別凸顯自己的關(guān)照式協(xié)商意圖時,他可以在“啊”上有所加強,從而使得語氣助詞“啊”獨立于其前語句,變?yōu)橐粋€嘆詞。因此,在這些交際語境中,語氣助詞“啊”與嘆詞“啊”處于交融狀態(tài),這可能是語氣助詞“啊”多用于關(guān)照式互動語境中的一個原因。
總之,從“啊、呀”在陳述句、感嘆句與祈使句中的用法來看,二者不僅在分布頻率上有所不同,在意義上也存在細微差別。相比而言,當說話人要凸顯與受話人進行協(xié)商的互動姿態(tài)時,往往會在應(yīng)該發(fā)生音變的語音條件下保持住“啊”的讀音,這在說話人于交際過程中與受話人達成共同背景和寒暄時表現(xiàn)突出。而祈使句多用來讓受話人執(zhí)行某一行為,除非說話人是在直接針對受話人的言行而表達不一致的立場時發(fā)出祈使,否則,以一種關(guān)照式協(xié)商互動的姿態(tài)發(fā)出祈使更有利于面子的維護,這可能就是偏向于單向式傳遞的“呀”很少用于祈使句的原因。
林燾 (1963)、胡明揚 (1987)、王暉(2012)等都指出,“呀”與“啊”的區(qū)別主要在于情感強弱不同,“呀”的情感色彩更為強烈。如:
(31)余:點什么睛【啊】,點什么睛?我稿兒都沒了,我往哪兒點【呀】?
(32)戈:哎,大家倒是說話呀!該怎么辦【哪】?事兒都到這個份上了,現(xiàn)在該怎么辦【呀】?
(33)何:哎哎哎,你這人怎么這么說話呀?我告訴你【啊】,我這人脾氣可不好。別招我犯錯誤。一會兒把你打壞了,算誰的?
余:聽聽聽聽。居然有人怕把我給打壞了,你膽子有多大呀?我告訴你【呀】,你脾氣不好,我脾氣也不見得就比你強。
在這三個例子中,“啊、呀”接續(xù)出現(xiàn)于同一個交際語境中,“呀”均用于“啊”后,表現(xiàn)出說話人情感態(tài)度的強弱變化。另外,有研究發(fā)現(xiàn),女性使用“呀”的頻率要多于男性,這也很可能與“呀”的主觀情感更為強烈有關(guān)。
不過,本文的調(diào)查表明,“啊、呀”的區(qū)別實際上更為系統(tǒng)化。具體來說,雖然它們出現(xiàn)的交際環(huán)境從類別上來說尚無本質(zhì)差異,但在漢語母語說話人的實際運用中,它們在不同用法的分布頻率上的確存在差異?!把健焙苌儆糜谄硎咕洌哳l率的地用于反問句,而且多用于直接否定交際另一方的言行而提出建議、警告等的核心言語行為中。二者更重要的差別在于,相比而言,“呀”多用于說話人單向傳遞的交際語境,而“啊”高頻率出現(xiàn)的語境則帶有關(guān)照式協(xié)商互動的特點。
從歷時的角度來看,鐘兆華(1997)、孫錫信(1999:102、124、169)等認為,“呀”出現(xiàn)在元代,在金元時期主要用于表反問、呼喚和感嘆;到《兒女英雄傳》時,“呀”雖然還有不符合/啊/音變規(guī)律的用法,但已經(jīng)沒有用于-u、-n后的情況;到《官話指南》時,“呀”與“啊”合流,成為/啊/的變體。而據(jù)翟燕(2008)所提供的數(shù)據(jù),在明清時期,“呀”主要用于呼喚、感嘆和有疑而問,很少用于反詰問(僅39例,占比5.4%)。在本研究中,我們基于現(xiàn)代漢語普通話口語語料的調(diào)查則發(fā)現(xiàn),違背音變規(guī)律的“呀”再次高頻率地出現(xiàn)于反問句。這一發(fā)展情況似乎表明,“呀”在與“啊”合流之后,其語義基因中的“反問”要素隨著時間的發(fā)展而逐漸凸顯出來,而它不用于祈使句的用法也一直在延續(xù)。這使得它不僅取得跟“啊”相當?shù)牡匚唬捎糜诓环险Z流音變的語音環(huán)境,甚至可以替代“啊”),而且在意義和用法上也可能正在與“啊”有所分離。