曹賢文
(南京大學(xué)海外教育學(xué)院,江蘇,南京210093)
近年來(lái),基于大規(guī)模真實(shí)文本的、定量與定性分析相結(jié)合的研究方法正逐漸成為漢語(yǔ)教學(xué)與習(xí)得研究的一種主要方法,學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)①的基礎(chǔ)平臺(tái)作用日益受到重視。除了語(yǔ)言教學(xué)、辭書(shū)編纂和語(yǔ)言處理等方面的需要以外,二語(yǔ)習(xí)得研究也對(duì)建設(shè)高質(zhì)量的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)提出了迫切需求。在語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究中,有“語(yǔ)料庫(kù)指引”(corpus-informed)、“基于語(yǔ)料庫(kù)”(corpus-based)、“語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)”(corpus-driven)等研究路徑(梁茂成、李文中、許家金,2010;Callies,2015),這些研究路徑可視為根據(jù)語(yǔ)料庫(kù)之于語(yǔ)言與語(yǔ)言教學(xué)研究的作用,從語(yǔ)料庫(kù)資源平臺(tái)的“供給側(cè)”視角所做的分析。本文則嘗試從當(dāng)前二語(yǔ)習(xí)得研究“需求側(cè)”視角,分析漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與二語(yǔ)習(xí)得研究的互動(dòng)發(fā)展趨勢(shì),探討如何加強(qiáng)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)以更好滿足二語(yǔ)習(xí)得研究的需要。
學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的書(shū)面和口頭數(shù)據(jù)一向是二語(yǔ)習(xí)得研究的關(guān)鍵資源。Myles & Mitchell(2004:173)認(rèn)為,“二語(yǔ)習(xí)得研究除了清晰的理論框架以外,最寶貴的資源是可使用的高質(zhì)量數(shù)據(jù)”。崔希亮、張寶林(2011)也指出,漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)相關(guān)研究中發(fā)揮了巨大作用,作為基于大規(guī)模真實(shí)文本分析方法所依托的基礎(chǔ)工程,作為國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研究的基礎(chǔ)性平臺(tái),高質(zhì)量的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)需求日益凸顯。
國(guó)際上學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)著名專家Granger等(2015:1)主編的《劍橋?qū)W習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)研究手冊(cè)》中,將學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)定義為“按照明確的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)收集匯編的,由外語(yǔ)或二語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的自然數(shù)據(jù)或近乎自然數(shù)據(jù)的電子集合”。并總結(jié)了利用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行研究的兩大優(yōu)點(diǎn):第一,這些數(shù)據(jù)庫(kù)通常非常大,包含了大量學(xué)習(xí)者,無(wú)疑比只涉及到有限學(xué)習(xí)者的少量數(shù)據(jù)樣本更有代表性。第二,語(yǔ)料庫(kù)為電子數(shù)據(jù)格式,可使用軟件工具提取和分析,不但可提供以往需要花費(fèi)大量人力物力進(jìn)行大規(guī)模調(diào)查才能獲得的數(shù)據(jù),而且大大提高了分析和研究的效率。
二語(yǔ)習(xí)得研究與學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)存在密切的互動(dòng)關(guān)系。一方面,學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的出現(xiàn)大大便利了二語(yǔ)習(xí)得研究,利用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)提供的大規(guī)模語(yǔ)料有助于深入揭示二語(yǔ)發(fā)展規(guī)律,建設(shè)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)可有效促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得研究;另一方面,二語(yǔ)習(xí)得理論為設(shè)計(jì)高質(zhì)量的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)提供了有力支撐,二語(yǔ)習(xí)得研究的需要大大推動(dòng)了學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)力度,二語(yǔ)習(xí)得研究方法的發(fā)展則對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)水平提出了更高的要求。例如,在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的早期階段,主要關(guān)注的是描寫而非解釋,這一階段的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)基本上是相對(duì)簡(jiǎn)單的共時(shí)語(yǔ)料集合。不過(guò)這種狀況已逐漸發(fā)生變化,近年來(lái),學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)開(kāi)始重視以二語(yǔ)習(xí)得理論作為設(shè)計(jì)的基礎(chǔ),并在建設(shè)目標(biāo)中更自覺(jué)地追求能有效服務(wù)于二語(yǔ)習(xí)得研究。
施春宏、張瑞朋(2013)認(rèn)為,“就目前建庫(kù)實(shí)踐而言,中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)基本上都是研究目標(biāo)驅(qū)動(dòng)的”。針對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的現(xiàn)狀,鄭艷群(2018)呼吁,“應(yīng)重視基于教學(xué)或?qū)W習(xí)理論研究的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),這類語(yǔ)料庫(kù)目前尚屬空白”。因此,有必要從二語(yǔ)習(xí)得研究“需求側(cè)”視角系統(tǒng)地思考漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),以二語(yǔ)習(xí)得研究前沿理論和方法為指引,以更好滿足二語(yǔ)習(xí)得研究需要為目標(biāo),建設(shè)能有效服務(wù)于二語(yǔ)習(xí)得主要研究范式的高質(zhì)量漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)。
早在上世紀(jì)90年代,北京語(yǔ)言大學(xué)首開(kāi)先河,建成首個(gè)真正意義上的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)——“漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)系統(tǒng)”。近年來(lái),不少大學(xué)或研究機(jī)構(gòu)已建成或者正在建設(shè)一批不同類型的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。例如:北京語(yǔ)言大學(xué)的HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)和全球漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、南京師范大學(xué)的外國(guó)留學(xué)生偏誤信息語(yǔ)料庫(kù)、魯東大學(xué)的多層偏誤標(biāo)注的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、中山大學(xué)的漢字偏誤中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、暨南大學(xué)的留學(xué)生中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、香港中文大學(xué)的語(yǔ)言習(xí)得漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、南京大學(xué)的漢語(yǔ)中介語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)等等。
通過(guò)漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)實(shí)踐的鍛煉,以及圍繞各項(xiàng)研究課題所需研究團(tuán)隊(duì)的組建,專業(yè)學(xué)術(shù)研討會(huì)的定期召開(kāi),相關(guān)學(xué)術(shù)刊物所給予的支持,漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)和研究逐漸形成了一支比較穩(wěn)定的專業(yè)學(xué)術(shù)隊(duì)伍,成為了一個(gè)充滿活力的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。例如,為了共同探討漢語(yǔ)中介語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)、應(yīng)用和研究,促進(jìn)海內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域?qū)<?、學(xué)者之間的交流與合作,進(jìn)一步推動(dòng)漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)教學(xué)研究的發(fā)展,北京語(yǔ)言大學(xué)、南京師范大學(xué)、南京大學(xué)、福建師范大學(xué)、揚(yáng)州大學(xué)和美國(guó)萊斯大學(xué)等高校已經(jīng)聯(lián)合召開(kāi)了五屆“漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)”,以及三屆“漢語(yǔ)中介語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用國(guó)際研討會(huì)”。通過(guò)這些有組織的定期學(xué)術(shù)研討,學(xué)界在漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)目標(biāo)、語(yǔ)料采集、語(yǔ)料標(biāo)注、檢索使用等方面取得了一定的共識(shí),為推動(dòng)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)及共建共享奠定了重要基礎(chǔ)。
由于得到了漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的有力支撐,最近一、二十年來(lái),基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究得到較快發(fā)展,取得了不少代表性成果,例如,已正式出版的四屆《漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)論文選集》,集中展示了漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用研究的最新成果。同時(shí),《語(yǔ)言文字應(yīng)用》、《世界漢語(yǔ)教學(xué)》、《語(yǔ)言教學(xué)與研究》等核心刊物相繼發(fā)表了一批本領(lǐng)域的高質(zhì)量論文,另外一批基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的二語(yǔ)習(xí)得研究著作也陸續(xù)出版。
施春宏、張瑞朋(2013)指出,“不同的語(yǔ)料庫(kù)自然體現(xiàn)出不同的研究理論和研究方法,或者說(shuō)不同的語(yǔ)料庫(kù)必須滿足不同的研究理念和研究方法”。從已有的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)所體現(xiàn)的二語(yǔ)習(xí)得理論和方法來(lái)看,或者從基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的過(guò)往習(xí)得研究來(lái)看,主要采用了以下幾種學(xué)習(xí)者語(yǔ)言分析理論和方法。
(1)偏誤分析
偏誤分析是由英國(guó)愛(ài)丁堡大學(xué)教授Corder(1967)最早提出的理論和方法,是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言過(guò)程中所犯的偏誤進(jìn)行分析,總結(jié)偏誤的類型和偏誤產(chǎn)生的原因,從而發(fā)現(xiàn)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤的規(guī)律。上世紀(jì)80年代魯健驥(1984)首先把偏誤分析方法和中介語(yǔ)理論引入漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得研究。三十多年來(lái)偏誤分析在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界受到了普遍重視,產(chǎn)生了一大批研究成果,涵蓋了語(yǔ)音、詞語(yǔ)、語(yǔ)法、語(yǔ)篇、語(yǔ)用和漢字等各個(gè)方面。漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得研究中偏誤分析的研究成果數(shù)量最多,不過(guò),其不足也顯而易見(jiàn):只分析學(xué)習(xí)者語(yǔ)言錯(cuò)誤的部分,對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的正確部分則棄置不談?!捌`分析的最大弱點(diǎn)在于只研究中介語(yǔ)的偏誤部分,而且是橫切面式的靜態(tài)分析,并未研究中介語(yǔ)的正確部分。其結(jié)果,只能了解學(xué)習(xí)者未掌握的部分,而不能了解學(xué)習(xí)者已掌握的部分。這就割裂了中介語(yǔ)體系,看不到中介語(yǔ)的全貌及其動(dòng)態(tài)的發(fā)展軌跡?!保▌懀?000:202)
(2)頻率分析
頻率分析是研究中介語(yǔ)表現(xiàn)的一種主要方法,與偏誤分析只研究語(yǔ)言偏誤不同,頻率分析關(guān)注學(xué)習(xí)者語(yǔ)言中各種特征的使用頻率,既研究中介語(yǔ)的錯(cuò)誤部分,也研究正確部分,是研究學(xué)習(xí)者語(yǔ)言表現(xiàn)、習(xí)得順序和發(fā)展過(guò)程的常用分析方法①例如,在漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得順序研究中常用的“正確使用相對(duì)頻率法”和“蘊(yùn)含量表法”都是以頻率分析法為基礎(chǔ)。。頻率分析法通過(guò)對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言特征的正誤情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析,來(lái)描述和解釋語(yǔ)言表現(xiàn)、習(xí)得順序和習(xí)得過(guò)程,與只關(guān)注中介語(yǔ)偏誤情況的偏誤分析相比,是一種進(jìn)步,不過(guò)頻率分析仍是一種比較簡(jiǎn)單的中介語(yǔ)表現(xiàn)分析方法,由于其測(cè)量指標(biāo)比較單一,仍不足以全面地描述中介語(yǔ)的特征和規(guī)律。
(3)中介語(yǔ)對(duì)比分析
中介語(yǔ)對(duì)比分析是比利時(shí)魯汶大學(xué)教授Granger(1996)提出的一種基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的中介語(yǔ)分析方法。根據(jù)Granger(1996)的中介語(yǔ)對(duì)比分析模型,這種分析方法包括兩個(gè)方面的比較:一是中介語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的比較,以揭示二者之間的異同,反映中介語(yǔ)的多用、少用和誤用等使用特征,這是中介語(yǔ)對(duì)比分析的核心部分。二是不同母語(yǔ)背景的中介語(yǔ)語(yǔ)料的比較,以反映不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出情況,揭示不同學(xué)習(xí)者群體的中介語(yǔ)使用特征。在提出上述分析理論和方法的同時(shí),Granger率先創(chuàng)建了“英語(yǔ)學(xué)習(xí)者國(guó)際語(yǔ)料庫(kù)”(International Corpus of Learner English),開(kāi)啟了相關(guān)實(shí)踐研究。近年來(lái),這種方法開(kāi)始進(jìn)入漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得研究領(lǐng)域,并取得了一些研究成果(邢紅兵、辛鑫,2013)。不過(guò),作為早期的中介語(yǔ)對(duì)比分析法,這種方法也存在一些缺陷。對(duì)此,Granger(2015)進(jìn)行了反思和總結(jié):既未考慮到由于功能變量和地域變量對(duì)參照語(yǔ)的多樣性的影響,也未能考慮任務(wù)變量、學(xué)習(xí)者個(gè)體變量等對(duì)中介語(yǔ)變體的影響。針對(duì)中介語(yǔ)對(duì)比分析的缺陷,Granger(2015)提出了中介語(yǔ)對(duì)比分析2.0模型,詳見(jiàn)下文。
上文所述的三種分析方法是已有的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)作為建庫(kù)研究目標(biāo)的主要理論和方法,也是目前基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的習(xí)得研究所用的主要方法。近年來(lái),隨著二語(yǔ)習(xí)得理論的發(fā)展,二語(yǔ)習(xí)得研究和中介語(yǔ)分析方法不斷進(jìn)步。下面是目前國(guó)際上分析學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究中采用較多或正在發(fā)展的一些分析方法,可供漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)時(shí)借鑒和參考。
(1)中介語(yǔ)多元對(duì)比分析(CIA 2.0)
在Granger提出的早期中介語(yǔ)對(duì)比分析模型里,主要是中介語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的比較、不同母語(yǔ)背景的中介語(yǔ)之間的比較。之后,學(xué)界在此基礎(chǔ)上繼續(xù)探索,中介語(yǔ)對(duì)比進(jìn)一步擴(kuò)展到相同母語(yǔ)背景的不同水平中介語(yǔ)的比較,學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與中介語(yǔ)的比較,學(xué)習(xí)者母語(yǔ)、中介語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)三者之間的比較,不同任務(wù)條件下的中介語(yǔ)比較,相同學(xué)習(xí)者不同縱向發(fā)展階段的中介語(yǔ)比較,學(xué)習(xí)者口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料比較,雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)者母語(yǔ)或傳承語(yǔ)(heritage Language)與第二語(yǔ)言發(fā)展的比較,等等方面,中介語(yǔ)對(duì)比分析發(fā)展成為多因素、多層面、多角度的多元比較分析。
由于中介語(yǔ)是一個(gè)高變量,受多種多樣的語(yǔ)言、情境和個(gè)體因素的影響,中介語(yǔ)的變異性非常突出。為了彌補(bǔ)早期中介語(yǔ)對(duì)比分析的缺陷,Granger(2015:17)提出了中介語(yǔ)對(duì)比分析2.0模型(圖1),突出強(qiáng)調(diào)中介語(yǔ)和參照語(yǔ)(reference language)的變異性,以及該模型的多元互動(dòng)對(duì)比特征,是中介語(yǔ)對(duì)比分析的新發(fā)展。我們將它稱為“中介語(yǔ)多元對(duì)比分析”。
圖1:中介語(yǔ)對(duì)比分析2.0模型
(2)二語(yǔ)多維表現(xiàn)分析
二語(yǔ)多維表現(xiàn)分析,也叫“三性”分析,或“四性”分析。根據(jù)國(guó)外學(xué)者的研究(Wolfe-Quintero et al.,1998等),測(cè)量學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展的綜合表現(xiàn)通常包括三個(gè)維度:復(fù)雜性(complexity)、準(zhǔn)確性(accuracy)和流利性(fluency),簡(jiǎn)稱為“三性分析”(CAF analysis)。上世紀(jì)90年代以來(lái),該分析方法逐漸發(fā)展出一套針對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言表現(xiàn)的測(cè)量指標(biāo),并形成了相對(duì)可靠實(shí)用的操作框架。在此基礎(chǔ)上,一些學(xué)者就如何完善多維表現(xiàn)分析法提出了補(bǔ)充思考。例如,文秋芳、胡?。?010)提出在“三性”的基礎(chǔ)上,需增加一項(xiàng)多樣性,與復(fù)雜性、準(zhǔn)確性和流利性一起組成“四性分析”。多維表現(xiàn)分析通過(guò)采用綜合測(cè)量框架可以更全面地展現(xiàn)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的面貌,并有利于揭示中介語(yǔ)系統(tǒng)多維互動(dòng)發(fā)展的規(guī)律。目前漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得研究中單維表現(xiàn)分析較多,多維表現(xiàn)分析較少。由于建庫(kù)時(shí)設(shè)計(jì)目標(biāo)的局限,迄今已建成的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)仍難以全面支持多維表現(xiàn)分析。
(3)二語(yǔ)動(dòng)態(tài)發(fā)展分析
傳統(tǒng)的二語(yǔ)習(xí)得研究或多或少把學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展視為連續(xù)漸變的線性發(fā)展過(guò)程,而新興的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論(Larsen-Freeman,1997;Van Geert,2008;Larsen-Freeman & Ellis,2009) 認(rèn)為,學(xué)習(xí)者語(yǔ)言是一個(gè)復(fù)雜、動(dòng)態(tài)的發(fā)展過(guò)程,發(fā)展過(guò)程充滿了非線性的變異和變化現(xiàn)象。二語(yǔ)動(dòng)態(tài)發(fā)展分析將學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言發(fā)展變化作為核心內(nèi)容,追蹤學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展的非線性動(dòng)態(tài)軌跡,描述發(fā)展中的各種變異特征。二語(yǔ)動(dòng)態(tài)發(fā)展研究基本上都采用縱向歷時(shí)設(shè)計(jì),采用“移動(dòng)極值圖表”(moving minmax graph)、“相變”(phase transition)等方法來(lái)描述學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的發(fā)展變化,該分析方法對(duì)于揭示二語(yǔ)發(fā)展的非線性變化過(guò)程和變異特征具有很強(qiáng)的解釋力。不過(guò),要廣泛運(yùn)用這種歷時(shí)動(dòng)態(tài)發(fā)展分析方法,需要大量中介語(yǔ)縱向發(fā)展語(yǔ)料的支持。
(4)學(xué)習(xí)者個(gè)體因素與語(yǔ)言表現(xiàn)的相關(guān)分析
學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言系統(tǒng)是一個(gè)動(dòng)態(tài)發(fā)展系統(tǒng),其發(fā)展過(guò)程受到各種內(nèi)外因素的影響。只有通過(guò)分析語(yǔ)言變量與各種內(nèi)外因素之間的復(fù)雜互動(dòng),才能比較全面真實(shí)地揭示漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得特征和發(fā)展規(guī)律。為了研究學(xué)習(xí)者語(yǔ)言表現(xiàn)與影響因素的互動(dòng)規(guī)律,除了需要得到大規(guī)模中介語(yǔ)語(yǔ)料支撐,也需要獲得影響中介語(yǔ)發(fā)展的各種變量的信息。在采集中介語(yǔ)語(yǔ)料的同時(shí),除了補(bǔ)充學(xué)習(xí)者的性別、年齡、國(guó)籍、母語(yǔ)背景、漢語(yǔ)水平等常用的學(xué)習(xí)者元數(shù)據(jù)以外,在條件允許的情況下,還可以選擇一些重要的學(xué)習(xí)者個(gè)體因素變量,分門別類進(jìn)行問(wèn)卷或?qū)嶒?yàn)采集,如學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)信念、學(xué)習(xí)策略、語(yǔ)言學(xué)能、認(rèn)知風(fēng)格、身份認(rèn)同、情感焦慮等。通過(guò)學(xué)習(xí)者個(gè)體因素與語(yǔ)言表現(xiàn)的相關(guān)分析,可深入研究學(xué)習(xí)者個(gè)體因素對(duì)中介語(yǔ)形成和發(fā)展的影響。
(5)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)因素與語(yǔ)言表現(xiàn)的互動(dòng)分析
二語(yǔ)習(xí)得研究的首要目標(biāo)是描述和解釋哪些因素影響學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的發(fā)展及其變異和變化,從而制定有效的教學(xué)和學(xué)習(xí)策略,提供最好的幫助來(lái)促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí),改善語(yǔ)言表現(xiàn)、提高語(yǔ)言水平。除了要加強(qiáng)學(xué)習(xí)者個(gè)體因素與語(yǔ)言表現(xiàn)的相關(guān)分析以外,也要重視各種社會(huì)語(yǔ)言學(xué)因素與語(yǔ)言表現(xiàn)(特別是中介語(yǔ)的變異性)的互動(dòng)分析。在采集中介語(yǔ)語(yǔ)料的同時(shí),可以選擇一些重要的社會(huì)交際因素,如交際參與者、交際情境、交際目的、表達(dá)方式、文本類型、輸入頻率、任務(wù)類型、反饋方式等,進(jìn)行定向采集。通過(guò)社會(huì)交際因素與語(yǔ)言表現(xiàn)的相關(guān)分析,可深入研究學(xué)習(xí)者語(yǔ)言變異表現(xiàn)及其影響因素之間的發(fā)展規(guī)律。
(6)多模態(tài)二語(yǔ)話語(yǔ)分析或互動(dòng)分析
模態(tài)是指“人類通過(guò)感官(如視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)等)跟外部環(huán)境(如人、機(jī)器、物件、動(dòng)物等)之間的互動(dòng)方式”(顧曰國(guó),2013)。人類與外界的交互是多模態(tài)的,學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力是在多模態(tài)交互中建構(gòu)和發(fā)展的。多模態(tài)分析可探討二語(yǔ)發(fā)展與非語(yǔ)言要素之間的互動(dòng)關(guān)系。例如,利用多模態(tài)視頻語(yǔ)料,包含經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)寫、處理與標(biāo)注的語(yǔ)言文本及與文本緊密關(guān)聯(lián)的音視頻數(shù)據(jù),分析二語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中學(xué)習(xí)者的手勢(shì)、姿勢(shì)、目光、表情及場(chǎng)景等非語(yǔ)言符號(hào)與二語(yǔ)之間的互動(dòng)關(guān)系。此外,從文本、聲音、圖像等多模態(tài)視角分析二語(yǔ)人機(jī)互動(dòng)以及二語(yǔ)語(yǔ)音識(shí)別、手勢(shì)識(shí)別、情感識(shí)別等方面的應(yīng)用研究也日益受到重視。
(7)雙語(yǔ)或多語(yǔ)發(fā)展分析
我們生活在一個(gè)多語(yǔ)世界,世界上有大量人口在多語(yǔ)言家庭、社區(qū)和社會(huì)中生活和學(xué)習(xí),雙語(yǔ)或多語(yǔ)人是未來(lái)社會(huì)的發(fā)展趨勢(shì)。描述和解釋雙語(yǔ)環(huán)境中的語(yǔ)言互動(dòng)規(guī)律、個(gè)人雙語(yǔ)或多語(yǔ)能力的發(fā)展,以及超語(yǔ)言技能(translanguaging)的培養(yǎng),日益成為學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)。由于缺少多語(yǔ)環(huán)境下的多語(yǔ)發(fā)展語(yǔ)料,個(gè)人多語(yǔ)能力的發(fā)展、多語(yǔ)的產(chǎn)生和理解、多語(yǔ)與認(rèn)知的關(guān)系等方面的研究很不夠。以往二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域有較多研究分析過(guò)一語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的遷移,而二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的反向遷移則研究很少,二語(yǔ)、三語(yǔ)等非母語(yǔ)之間互相產(chǎn)生的語(yǔ)際影響研究也十分缺乏。此外,海外華裔漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的華語(yǔ)傳承語(yǔ)與所在地區(qū)主導(dǎo)語(yǔ)言或其他語(yǔ)言之間多語(yǔ)能力的互動(dòng)發(fā)展?fàn)顩r和規(guī)律也亟需加強(qiáng)研究。
(8)學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)二語(yǔ)交際能力及其發(fā)展分析
隨著寬帶無(wú)線移動(dòng)通信技術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展和Web應(yīng)用技術(shù)的不斷創(chuàng)新,我們正處在一個(gè)全新的信息時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)世界日益與現(xiàn)實(shí)世界交互重疊在一起,人們的生產(chǎn)方式、生活方式和學(xué)習(xí)方式正在發(fā)生深刻變化。為了適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的學(xué)習(xí)和生活,學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)二語(yǔ)能力及其發(fā)展開(kāi)始受到關(guān)注??衫脤W(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)料,如通過(guò)網(wǎng)絡(luò)聊天室、微信、QQ、博客、多人在線游戲、MOOCs課程等收集到的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料,分析學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)二語(yǔ)交際能力及其發(fā)展,或分析線上線下二語(yǔ)互動(dòng)發(fā)展規(guī)律。
以上是近年來(lái)興起的分析學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的一些重要方法,代表了基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的二語(yǔ)習(xí)得研究的發(fā)展趨勢(shì)。本文總結(jié)這些研究方法,并非期望所有的二語(yǔ)習(xí)得研究數(shù)據(jù)都由學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)提供,而是希望在建設(shè)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)時(shí),能夠確立先進(jìn)的建庫(kù)理念和研究目標(biāo),能夠多考慮如何為二語(yǔ)習(xí)得研究提供亟需的數(shù)據(jù)支持。施春宏、張瑞朋(2013)指出,“基于不同的研究觀念和方法,自然會(huì)建立不同特征的語(yǔ)料庫(kù)”。因此,漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)應(yīng)關(guān)注二語(yǔ)習(xí)得研究的理論、方法和使用需求,從而提高語(yǔ)料庫(kù)的價(jià)值和使用效率。為了更好滿足未來(lái)二語(yǔ)習(xí)得研究的發(fā)展需要,我們認(rèn)為,可從以下幾個(gè)方面加強(qiáng)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)方法論的思考和相關(guān)建設(shè)實(shí)踐工作。
(1)建設(shè)好“全球漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”
與國(guó)外同類研究相比,基于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的中介語(yǔ)對(duì)比分析研究發(fā)展得不夠充分。目前的研究主要集中在中介語(yǔ)與本族語(yǔ)語(yǔ)料、不同水平等級(jí)中介語(yǔ)語(yǔ)料之間的比較,至于不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料、相同學(xué)習(xí)者不同任務(wù)條件下的語(yǔ)料、不同縱向發(fā)展階段語(yǔ)料、學(xué)習(xí)者口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料等方面的比較研究則很薄弱。另外,已有研究中介語(yǔ)對(duì)比分析的維度單一,大都只是針對(duì)某個(gè)語(yǔ)法項(xiàng)目的使用頻率、正確率或錯(cuò)誤率進(jìn)行對(duì)比,至于中介語(yǔ)其他發(fā)展維度(如復(fù)雜性、流利性等)的綜合比較則很缺乏。究其原因很大程度上是由于已有的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模較小,語(yǔ)料不夠全面,各語(yǔ)料庫(kù)之間缺少統(tǒng)一的建設(shè)標(biāo)準(zhǔn),功能比較單一且大都未能實(shí)現(xiàn)共享,因而難以提供足夠的、可以從不同層面和維度進(jìn)行對(duì)比分析的豐富語(yǔ)料。
目前由北京語(yǔ)言大學(xué)牽頭、國(guó)內(nèi)外多家單位參與共建的“全球漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”正在推進(jìn)中,該語(yǔ)料庫(kù)得到教育部重大攻關(guān)項(xiàng)目和北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)言資源高精尖創(chuàng)新中心的大力支持,秉承共建共享、整合開(kāi)放的理念,有效克服了現(xiàn)有語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模小、語(yǔ)料不全面、標(biāo)注內(nèi)容不豐富、背景信息簡(jiǎn)單等不足。目前“全球漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”已經(jīng)完成了語(yǔ)料收集、書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料錄入、口語(yǔ)和視頻語(yǔ)料轉(zhuǎn)寫、標(biāo)注規(guī)范的研制,以及語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用綜合平臺(tái)的開(kāi)發(fā)等工作。建設(shè)一個(gè)“語(yǔ)料樣本多、規(guī)模大、來(lái)源廣、階段全、背景信息完備、標(biāo)注內(nèi)容全面”(崔希亮、張寶林,2011)的“全球漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)”是一項(xiàng)極具挑戰(zhàn)性的任務(wù),我們期待該語(yǔ)料庫(kù)建成后能夠更好地為漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得研究服務(wù),能夠滿足中介語(yǔ)多種分析方法的需要。
(2)加強(qiáng)漢語(yǔ)中介語(yǔ)多維語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)
現(xiàn)有漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)基本是單模態(tài)的,其標(biāo)注也基本是以偏誤標(biāo)注為核心的單維標(biāo)注,通常只能提供基于偏誤或正確性的單維分析,難以進(jìn)行復(fù)雜性、流利性、多樣性等維度的多維分析。多維語(yǔ)料庫(kù)與多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)不同,多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)指語(yǔ)料由文本、聲音、圖像等不同模態(tài)構(gòu)成,而多維語(yǔ)料庫(kù)主要強(qiáng)調(diào)從語(yǔ)料的準(zhǔn)確性、流利性和復(fù)雜性等不同維度來(lái)呈現(xiàn)語(yǔ)言表現(xiàn)。從目前語(yǔ)言表現(xiàn)多維指標(biāo)的標(biāo)注和檢索來(lái)看,流利性指標(biāo)可望通過(guò)計(jì)時(shí)軟件自動(dòng)實(shí)現(xiàn),準(zhǔn)確性指標(biāo)可通過(guò)偏誤標(biāo)注反向呈現(xiàn),復(fù)雜性和多樣性指標(biāo)在現(xiàn)行語(yǔ)料庫(kù)基礎(chǔ)標(biāo)注的基礎(chǔ)上增加相應(yīng)內(nèi)容也可以實(shí)現(xiàn)。目前,國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)中介語(yǔ)多維語(yǔ)料庫(kù)還沒(méi)有完成建設(shè),現(xiàn)有語(yǔ)料庫(kù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足中介語(yǔ)多維表現(xiàn)分析所需數(shù)據(jù)的要求?!岸嗑S度語(yǔ)料庫(kù)從某種程度上打破了單模態(tài)和多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)的界線,可以說(shuō)是語(yǔ)料庫(kù)從一維到多維再到立體的建設(shè)發(fā)展的必然趨勢(shì)”(周文華,2015)。今后需要加強(qiáng)中介語(yǔ)多維表現(xiàn)分析所需數(shù)據(jù)的采集、標(biāo)注和檢索平臺(tái)的設(shè)計(jì)等工作,積極推進(jìn)漢語(yǔ)中介語(yǔ)多維語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)。
(3)建設(shè)好漢語(yǔ)中介語(yǔ)動(dòng)態(tài)發(fā)展語(yǔ)料庫(kù)
在二語(yǔ)習(xí)得理論的發(fā)展歷史中,早期的個(gè)案追蹤及其縱向發(fā)展研究發(fā)揮了重要作用(Ellis,2008)。近年來(lái),二語(yǔ)發(fā)展的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論成為熱點(diǎn)之后(Van Geert,2008;Larsen-Freeman & Ellis,2009),采集縱向發(fā)展語(yǔ)料,開(kāi)展動(dòng)態(tài)發(fā)展研究受到學(xué)界關(guān)注。目前漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)基本都是共時(shí)截面語(yǔ)料庫(kù),歷時(shí)縱向語(yǔ)料庫(kù)十分缺乏。一些學(xué)者提出,可利用不同語(yǔ)言水平等級(jí)語(yǔ)料構(gòu)建類歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)(quasilongitudinal corpus),以解決縱向語(yǔ)料缺乏的問(wèn)題(Granger,2002;顏明、肖奚強(qiáng),2017)。不過(guò),Gass & Selinker(2008:56)把這類數(shù)據(jù)稱為“偽縱向數(shù)據(jù)”(pseudolongitudinal data),認(rèn)為用分層截面數(shù)據(jù)來(lái)取代縱向數(shù)據(jù),其有效性充滿爭(zhēng)議。類歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)有一個(gè)基本假設(shè):二語(yǔ)是線性發(fā)展的,習(xí)得過(guò)程是線性漸增的。然而二語(yǔ)發(fā)展并非總是連續(xù)上升的過(guò)程,學(xué)習(xí)者的進(jìn)步模式除了線性上升或下降以外,也包括N形、Ω形、V形、U形等不同模式(文秋芳、胡健,2010),非線性過(guò)程是二語(yǔ)發(fā)展的常態(tài)。
客觀地說(shuō),類歷時(shí)語(yǔ)料和真正的歷時(shí)語(yǔ)料都是需要的,各有其效用。“對(duì)于研究漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程,既需要截面數(shù)據(jù),也需要縱向數(shù)據(jù),縱向追蹤語(yǔ)料庫(kù)起著共時(shí)語(yǔ)料庫(kù)難以替代的作用”(曹賢文,2013)。因此,需要花大力氣采集中介語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中的多波縱向數(shù)據(jù),通過(guò)加強(qiáng)漢語(yǔ)中介語(yǔ)動(dòng)態(tài)發(fā)展語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),來(lái)支撐相關(guān)二語(yǔ)習(xí)得研究,尤其是深入考察中介語(yǔ)在時(shí)間軸上的變異和變化表現(xiàn),對(duì)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)系統(tǒng)的動(dòng)態(tài)發(fā)展軌跡作出比較完整的描述和解釋。
(4)建設(shè)好中介語(yǔ)及其影響變量聯(lián)動(dòng)數(shù)據(jù)庫(kù)
中介語(yǔ)的發(fā)展從來(lái)都不是一種孤立的語(yǔ)言現(xiàn)象,只有通過(guò)分析語(yǔ)言變量與各種內(nèi)外因素之間的復(fù)雜互動(dòng),才能比較全面真實(shí)地揭示漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得特征和發(fā)展規(guī)律。施春宏、張瑞朋(2013)指出,“無(wú)論是社會(huì)語(yǔ)言學(xué),還是中介語(yǔ)理論/語(yǔ)言習(xí)得理論,最重要的目標(biāo)就是描寫和解釋語(yǔ)言變異現(xiàn)象。而建立相應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù),必然要對(duì)制約語(yǔ)言變異的因素做出合理而充分的說(shuō)明”。因此,要加強(qiáng)中介語(yǔ)與多種影響變量之間的聯(lián)動(dòng)數(shù)據(jù)收集和整理工作,建設(shè)中介語(yǔ)及其影響變量聯(lián)動(dòng)數(shù)據(jù)庫(kù)。影響中介語(yǔ)發(fā)展的變量數(shù)據(jù),主要包括三類:學(xué)習(xí)者元數(shù)據(jù)、個(gè)體差異數(shù)據(jù)和各種任務(wù)情景數(shù)據(jù)。學(xué)習(xí)者元數(shù)據(jù)包括學(xué)習(xí)者的性別、年齡、國(guó)籍、母語(yǔ)背景、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間、漢語(yǔ)水平等基本信息。個(gè)體差異數(shù)據(jù)包括學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)信念、學(xué)習(xí)策略、語(yǔ)言學(xué)能、認(rèn)知風(fēng)格、身份認(rèn)同、情感焦慮等學(xué)習(xí)者認(rèn)知心理方面的變量數(shù)據(jù)。任務(wù)情景數(shù)據(jù)包括交際情境、表達(dá)方式、文本類型、輸入頻率、任務(wù)類型、反饋方式等社會(huì)互動(dòng)方面的數(shù)據(jù)。已有的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),一般都或多或少包含著學(xué)習(xí)者的一些元數(shù)據(jù),但缺少影響學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的其他變量數(shù)據(jù),因而無(wú)法使用相關(guān)語(yǔ)料和數(shù)據(jù)進(jìn)行更深入的分析和研究,今后需要重視將中介語(yǔ)語(yǔ)料與多種影響變量的聯(lián)動(dòng)數(shù)據(jù)分批打包收集和整理。
(5)建設(shè)好漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)
黃偉(2015)認(rèn)為,“開(kāi)展?jié)h語(yǔ)中介語(yǔ)多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與研究工作不僅是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的有益補(bǔ)充,更能夠在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)與習(xí)得研究領(lǐng)域發(fā)揮作用”。建設(shè)好漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù),不但可以為分析二語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中學(xué)習(xí)者的手勢(shì)、姿勢(shì)、目光、表情及場(chǎng)景與二語(yǔ)之間的互動(dòng)關(guān)系提供豐富的數(shù)據(jù),還可以提供猶豫、不流暢等副語(yǔ)言現(xiàn)象和情感狀態(tài)方面的信息,甚至是皮膚電阻、心率、呼吸等生理信號(hào)方面的信息。由于多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)包含著非常豐富的非語(yǔ)言數(shù)據(jù),國(guó)外多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)一般不采用傳統(tǒng)的“語(yǔ)料庫(kù)”(corpus)命名,而是使用“數(shù)據(jù)庫(kù)”(database)的稱謂。與傳統(tǒng)語(yǔ)料庫(kù)相比,建設(shè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)是一次觀念和技術(shù)的突破,在多模態(tài)數(shù)據(jù)的收集、多模態(tài)圖像與視頻分析軟件的研發(fā)、多模態(tài)數(shù)據(jù)的標(biāo)注以及檢索平臺(tái)的設(shè)計(jì)等方面都帶來(lái)了全新的挑戰(zhàn),正因如此,多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)將可以為漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得研究所提供前所未有的豐富信息。
(6)建設(shè)學(xué)習(xí)者多語(yǔ)發(fā)展語(yǔ)料庫(kù)
廣義的多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是含有兩種及以上語(yǔ)言的語(yǔ)料庫(kù),是“任何系統(tǒng)收集的實(shí)證性語(yǔ)言數(shù)據(jù),其收集的目的是為了讓語(yǔ)言研究者能夠?qū)Χ嗾Z(yǔ)個(gè)體、多語(yǔ)社會(huì)以及多語(yǔ)交際進(jìn)行分析”(Schmidt & W?rner,2012:XI)。全球話語(yǔ)已進(jìn)入多語(yǔ)時(shí)代,多語(yǔ)制(multilingualism)將成為一種生活方式,個(gè)人多語(yǔ)言能力是融入世界的重要技能。通過(guò)建設(shè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者多語(yǔ)發(fā)展語(yǔ)料庫(kù),將可以為分析學(xué)習(xí)者的多語(yǔ)能力發(fā)展和多語(yǔ)交際規(guī)律提供必要的語(yǔ)料。尤其是海外華裔傳承語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)與當(dāng)?shù)刂鲗?dǎo)語(yǔ)言的雙語(yǔ)或多語(yǔ)發(fā)展語(yǔ)料,對(duì)于研究華語(yǔ)傳承語(yǔ)的特點(diǎn)、傳承語(yǔ)習(xí)得規(guī)律以及與主導(dǎo)語(yǔ)言之間的互動(dòng)消長(zhǎng)關(guān)系將會(huì)起到非常重要的支撐作用。
(7)建設(shè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)料庫(kù)
網(wǎng)絡(luò)為我們提供了新的交際方式,也提供了新的話語(yǔ)平臺(tái)。隨著互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù)的飛速發(fā)展和日益普及,網(wǎng)上交流已經(jīng)成為人們學(xué)習(xí)、生活及參與社會(huì)活動(dòng)的重要方式。虛擬化的網(wǎng)絡(luò)交際與傳統(tǒng)的現(xiàn)實(shí)交際愈來(lái)愈融合在一起,為研究二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言發(fā)展帶來(lái)了全新的課題。通過(guò)收集學(xué)習(xí)者在網(wǎng)絡(luò)聊天室、微信、QQ、博客、多人在線游戲、MOOCs課程等平臺(tái)中產(chǎn)生的漢語(yǔ)語(yǔ)料,建設(shè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)料庫(kù),將可以為研究學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)二語(yǔ)交際能力及其發(fā)展過(guò)程,以及分析線上線下二語(yǔ)互動(dòng)發(fā)展規(guī)律提供有力的數(shù)據(jù)支持。
除了加強(qiáng)上述漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)以外,還應(yīng)繼續(xù)建設(shè)一些聚焦?jié)h語(yǔ)特征的專門語(yǔ)料庫(kù),如漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)音語(yǔ)料庫(kù)、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢字語(yǔ)料庫(kù)等,以重點(diǎn)支持與漢語(yǔ)的獨(dú)特性有關(guān)的習(xí)得研究。由于二語(yǔ)習(xí)得理論和研究方法日益多元,著眼于滿足其研究需求的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)可以采取兩條路徑并行發(fā)展,以適應(yīng)不同的研究需要:第一,采取共建共享的方式,聯(lián)合學(xué)界力量建設(shè)通用型的大型語(yǔ)料庫(kù),適應(yīng)常規(guī)分析方法,滿足一般性研究需求;第二,鼓勵(lì)建設(shè)個(gè)性化、專門化的小型語(yǔ)料庫(kù),作為支持新理論、新方法的探索,如果該研究范式逐漸由邊緣成為主流,則這種專門化的小型語(yǔ)料庫(kù)可進(jìn)一步發(fā)展為大型語(yǔ)料庫(kù)。
漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的根本目的是為教學(xué)與研究服務(wù),不過(guò)“由于建庫(kù)實(shí)踐中存在的隨意,現(xiàn)有的語(yǔ)料庫(kù)尚不能完全滿足漢語(yǔ)教學(xué)與研究的使用需求……目前,漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)中存在的隨意性,已經(jīng)成為制約語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)發(fā)展的關(guān)鍵問(wèn)題。”(張寶林、崔希亮,2015)本文根據(jù)二語(yǔ)習(xí)得研究和中介語(yǔ)分析方法的發(fā)展趨勢(shì),結(jié)合漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)實(shí)踐,分析“需求側(cè)”視角下漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的相關(guān)問(wèn)題,目的是想減少漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的隨意性,強(qiáng)化以應(yīng)用為導(dǎo)向的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)和研究,以便根據(jù)新的形勢(shì)和發(fā)展需要,以前瞻性的構(gòu)想和設(shè)計(jì),加強(qiáng)合作、共建共享,提高漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)水平,在靜態(tài)、單一維度語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步建設(shè)動(dòng)態(tài)、多維、多模態(tài)、多語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)料庫(kù),“推動(dòng)各種類型的語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)和發(fā)展”,盡可能滿足漢語(yǔ)中介語(yǔ)分析理論和方法的需要,更好地服務(wù)于語(yǔ)言習(xí)得研究和漢語(yǔ)國(guó)際教育事業(yè)。