国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)于喀喇汗王朝之研究及其史料補(bǔ)證*

2020-04-12 15:40韓中義陜西師范大學(xué)
清華元史 2020年0期
關(guān)鍵詞:使臣王朝軍隊(duì)

韓中義(陜西師范大學(xué))

周 暢(陜西師范大學(xué))

劉浩松(陜西師范大學(xué))

一、喀喇汗王朝相關(guān)研究

有關(guān)喀喇汗王朝的研究,國(guó)內(nèi)學(xué)者以魏良弢先生所取得的成績(jī)最為顯赫,影響了諸多學(xué)者,其《喀喇汗王朝史稿》中的一節(jié)提綱挈領(lǐng)地羅列了域外關(guān)于喀喇汗王朝的史料,內(nèi)容較為全面,至今具有較高的參考價(jià)值。但魏先生自己承認(rèn)無(wú)法直接使用阿拉伯、波斯文獻(xiàn),因此多采用俄文摘譯資料,加之諸多文獻(xiàn)沒(méi)有翻譯成英文,也阻礙了大家通過(guò)熟知的外語(yǔ)獲取相關(guān)的資料。魏先生的研究成果更多吸收了俄國(guó)、蘇聯(lián)學(xué)者,尤其是巴托爾德的成果,同時(shí)魏先生也充分挖掘了漢文史料,因此從目前來(lái)看,魏良弢先生的《喀喇汗王朝史稿》仍然具有較高的參考價(jià)值。[1]魏良弢:《喀喇汗王朝史稿》,新疆人民出版社1986年版。此外,就是蔣其祥所著有關(guān)喀喇汗王朝錢(qián)幣學(xué)方面的專(zhuān)著,其對(duì)喀喇汗王朝名稱(chēng)的考察、以錢(qián)幣補(bǔ)史料之不足,均具有較高價(jià)值,但其所依賴(lài)的研究成果也是蘇聯(lián)學(xué)者的。[1]蔣其祥:《新疆黑汗朝錢(qián)幣》,新疆人民出版社1990年版。

國(guó)外學(xué)者對(duì)喀喇汗王朝研究較為深入的首先是巴托爾德,其所著《蒙古入侵時(shí)期的突厥斯坦》[2]〔俄〕巴托爾德著,張廣達(dá)等譯:《蒙古入侵時(shí)期的突厥斯坦》,上海古籍出版社2007年版。筆者以為從這本書(shū)的內(nèi)容來(lái)看,書(shū)名譯為“蒙古西征前后的中亞史”更合適。對(duì)喀喇汗王朝的歷史做了詳細(xì)而全面的敘述。巴氏所具有的深厚的多語(yǔ)種功底,至今少有人能望其項(xiàng)背,尤其是他對(duì)此時(shí)包括喀喇汗王朝在內(nèi)的中亞歷史地理的詳細(xì)考察,使其可與著有多部阿拉伯歷史地理著作的斯特朗格相比肩。巴氏對(duì)喀喇汗王朝史、中亞史的研究至今為學(xué)術(shù)界所稱(chēng)道。

其次就是奧姆勒杰·普里察克(Omeljan Pritsak)。國(guó)內(nèi)學(xué)者很推崇這位來(lái)自蘇聯(lián),后在美國(guó)、西歐、土耳其從事學(xué)術(shù)活動(dòng)的學(xué)者。其實(shí),普里察克主要關(guān)注古代俄羅斯(羅斯)史,并撰寫(xiě)多部古代俄羅斯(羅斯)史和烏克蘭史,1973年主辦了《哈佛大學(xué)烏克蘭研究》,直到2006年去世。因此,他在古羅斯史領(lǐng)域的成就卓著,某種程度上遠(yuǎn)大于對(duì)東方史、突厥史的研究。但他很早就關(guān)注中亞歷史,1948年開(kāi)始研究喀喇汗王朝史,如《喀喇汗朝研究(1—10)》(兩卷本,哥廷根,1948年,是他的博士論文,未正式出版,其中的一部分發(fā)表在不同期刊上),可惜國(guó)內(nèi)研究喀喇汗朝史學(xué)者沒(méi)有注意到這些成果,相關(guān)論文有:

1.“Von den Karluk zu den Karachaniden”,Zeitschrift der Deutschen Morgenl?ndischen Gesellschaft, Vol.101(1951), pp.270-300.

2.“Karachanidische Streitfragen1-4”,Oriens, Vol.3, No.2(Oct.31,1950), pp.209-228.

3.“Mahmud Ka?gar? kimdir?” Istanbul:Turkiyat Mecmuasi(10,1953), pp.243-246.

4.“Kara-Hanlilar 840-1212”,Islam(1953), Istanbul: Ansiklopedisi,fase.58, pp.251-273.

普里察克除了撰寫(xiě)或出版有關(guān)喀喇汗朝歷史的著述外,凡是在歐亞草原活動(dòng)過(guò),并與俄羅斯有關(guān)聯(lián)的古代民族也是他關(guān)注的對(duì)象。凡舉要如下:

1.“?l-i Burhān”,Der Islam30:1(1952), pp.81-96.

2.“The Decline of the Empire of the Oghuz Yabghu”, New York:Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences(1952, 2:2:4), pp.279-292.

3.“Kultur und Spache der Hunnen”, Geburtstag, Berlin:Festschrift für Dmytro Cyzevs’kyj zum60 (1954), pp.238-249.

4.“The Pecenegs: A Case of Social and Economic Transformation”,Archivum Eurasiae Medii Aevi1 (1975), pp.211-235.

5.“The Hunnic Language of the Attila Clan”, Cambridge:Harvard Ukrainian Studies, Vol.6, No.5 (December, 1982), pp.428-476.此外,還有相關(guān)的論文幾百篇和著作幾十本。普氏不完全是專(zhuān)注于研究喀喇汗王朝歷史的,但得到了中外學(xué)者的追捧,尤其中國(guó)和土耳其的學(xué)者。從他研究著述中可以發(fā)現(xiàn),所采用的阿拉伯、波斯文獻(xiàn)較多,并且吸收了沙皇時(shí)代、蘇聯(lián)時(shí)代學(xué)者的研究成果,而漢文史料主要使用了《西突厥史料匯編》,其他漢文資料使用不多,是為遺憾。

東方學(xué)者中研究喀喇汗王朝史比較活躍的就是土耳其學(xué)者,發(fā)表過(guò)大量相關(guān)的論文和出版過(guò)多部著作,現(xiàn)將主要著作羅列如下:

第一部就是《喀喇汗王朝史》(Reshat Genj,Karahanli Devlet Teshkilaati),1981年伊斯坦布爾出版,共分三大部分,370 余頁(yè),是比較早的研究喀喇汗史的專(zhuān)著,采用了大量的阿拉伯文、波斯文、察合臺(tái)文,以及當(dāng)時(shí)最新的世界各國(guó)學(xué)者,尤其是普里察克的成果,具有較高的參考價(jià)值。

第二部就是2003年伊斯坦布爾出版的《喀喇汗朝史》(Haj Yakup Anat, Ahmet Almaz,Karahanlilar Tarihi),全書(shū)共7 章,200 余頁(yè)。

第三部就是2005年伊斯坦布爾出版的《喀喇汗朝》(Eber, N.Nejef,Karahanlilar),是一部旁征博引的書(shū)籍,幾乎吸收了當(dāng)時(shí)學(xué)者的全部最新成果,同樣大量使用了阿拉伯文、波斯文、察合臺(tái)文等,具有一定的參考價(jià)值。

近年來(lái)米歇爾·菲德羅夫(Michael Fedorov,下文簡(jiǎn)稱(chēng)MF)對(duì)喀喇汗朝錢(qián)幣進(jìn)行了研究,他獨(dú)立或聯(lián)合其他學(xué)者發(fā)表的有關(guān)喀喇汗王朝及其社會(huì)史研究成果,現(xiàn)在舉要如下:

1.MF, “The Qysmychi Hoard of Qarakhanid Dirhams (1002-1021)”,The Numismatics Chronicle, Vol.160(2000), pp.171-202.

2.MF, “The Dzhalalabad Hoard of Qarakhanid Dirhams (A.D.1009-1039) as a Historical Source”,The Numismatics Chronicle, Vol.163(2003),pp.361-375.

3.MF, “Qarakhanid Coins of Tirmidh and Balkh as a Historical Source:New Numismatic Data on the History of the Qarakhanid Dominions of Tirmidh and Balkh”,The Numismatics Chronicle, Vol.163(2003), pp.261-285.

4.MF, “Qarākhānid Coins as a Source for the History ofaghāniyān”,The Numismatics Chronicle, Vol.164(2004), pp.201-208 .

5.MF, “The Krasnaia Rechka Hoard of Qarakhanid Dirhams (401-42/1010-51)”,The Numismatic Chronicle, Vol.165(2005), pp.354-363.

6.MF, “The Burana Hoard of Gold Dinars (574-609/1178-1213)”,The Numismatic Chronicle (1966-), Vol.165 (2005), pp.368-375.

7.MF, “The Osh Hoard of Qarakhanid Copper Silvered Dirhams(560-96/1164-1200)”,The Numismatic Chronicle (1966-), Vol.165(2005), pp.364-367.

8.Ralph A.Cannito, MF, “On Some Rare Early Qarākhānid Fulūs”,American Journal of Numismatics (1989-), Vol.20, 150 (2008), pp.555-578.

9.MF, “On the Internecine War of 1013-1017 in the Qarākhānid Khaqanate, Qarākhānid Coins as Historical Sources”,Central Asiatic Journal,Vol.51, No.1 (2007), pp.1-21.

10.Ralph A.Cannito, MF, “An Unpublished AH 607 Uzjend Dirham”,American Journal of Numismatics, Vol.20 (2008), pp.579-583.

11.MF, “Qarākhānid Coins as a Source for the History of Barskhān”,The Numismatic Chronicle (1966-), Vol.169 (2009), pp.269-286.

12.MF, Ralph A.Cannito and Andrew V.Kuznetsov, “Some Rare Early Qarākhānid Coins and Early Qarākhānid Appanage Rulers”,American Journal of Numismatics, Vol.24 (2012), pp.163-174.

這些錢(qián)幣研究成果不僅反映出喀喇汗朝時(shí)期的貨幣狀況,而且體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、貿(mào)易關(guān)系、地理變遷等,是對(duì)喀喇汗朝研究的重要補(bǔ)充。

還有些論文涉及喀喇汗朝文書(shū)、壁畫(huà)、商業(yè)貿(mào)易等方面的研究,諸如:

1.Marcel Erdal, “The Turkish Yārkand Documents”,Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol.47, No.2(1984), pp.260-301.

2.Monika Gronke, “The Arabic Yārkand Documents”,Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol.49, No.3(1986), pp.454-507.

3.Yury Karev, “Qarakhanid Wall Paintings in the Citadel of Samarqand: First Report and Preliminary Observations”,Muqarnas, Vol.22(2005), pp.45-84.

5.M.Barthold, “The Bughra Khan Mentioned in the Qudatqu Bilik”,Bulletin of the School of Oriental Studies, Vol.3, No.1 (1923), pp.151-158.

7.Louis Bazin, “Les dates de redaction du ?Divan? de Kāarī”,Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Vol.7, No.1 (1957),pp.21-25.

8.Han-Woo Choi, “Newly Identified Chinese Loan-words in Dīvānü Lugat-it-Türk”,Central Asiatic Journal, Vol.36, No.3/4 (1992), pp.188-198.

這些研究成果對(duì)文書(shū)的研究無(wú)疑最有價(jià)值,但前提是這些文書(shū)為真文書(shū),而非偽造。按照inasi Tekin 的研究,這些文書(shū)語(yǔ)言風(fēng)格具有典型的喀喇汗朝時(shí)期的特征,如果此說(shuō)不誤,那么我們就可以從這些文書(shū)中了解當(dāng)時(shí)社會(huì)的土地買(mǎi)賣(mài)、商業(yè)往來(lái)、官職變遷等,這也是對(duì)喀喇汗王朝研究的有價(jià)值補(bǔ)充。

目前國(guó)內(nèi)學(xué)者研究喀喇汗史多半是處在修修補(bǔ)補(bǔ)的狀態(tài),主要參考的研究成果是魏良弢先生、巴托爾德的著述;原始材料方面十分推崇伊本·阿希爾的《全史》,有時(shí)對(duì)伊本·阿希爾的評(píng)價(jià)是盲目的,甚至言過(guò)其實(shí)。嚴(yán)格意義上說(shuō),伊本·阿希爾根本不是一位真正靠第一手資料撰寫(xiě)歷史的著作者,而是歷史資料的匯編者,且對(duì)歷史資料的取舍有很大隨意性,由此往往和白哈吉以及塞爾柱時(shí)期的歷史學(xué)家記載的事件在時(shí)間上不一致;他也沒(méi)有交代使用史料的史源,因此使用這一歷史文獻(xiàn)需要做辨?zhèn)喂ぷ鳌km然有不足,但也不能抹殺伊本·阿希爾對(duì)歷史記載的貢獻(xiàn),尤其此著作中記載了與我國(guó)歷史有關(guān)的事件,彌補(bǔ)了我國(guó)文獻(xiàn)記載模糊的缺憾。值得注意的是西方學(xué)者已將《塞爾柱史》(主要是9—10 卷)大部分內(nèi)容輯錄翻譯出來(lái)了,里面涉及很多有關(guān)喀喇汗朝歷史的資料,有些國(guó)內(nèi)學(xué)者已經(jīng)利用到了,而有些則沒(méi)有充分利用。

魏良弢先生提到了白哈吉的著作,這部著作中記載了較多有關(guān)喀喇汗朝與哥吉寧王朝、塞爾柱王朝的歷史,有些內(nèi)容極其詳細(xì),占有相當(dāng)?shù)钠?,是研究喀喇汗朝的珍貴資料,國(guó)內(nèi)學(xué)者幾乎沒(méi)有真正意義上利用過(guò)這些資料。這部波斯文著作有三卷,版本較多?,F(xiàn)在較為常見(jiàn)的是英文三卷本,系英國(guó)中亞研究學(xué)者博斯沃思(C.F.Bosworth)所翻譯,基本忠實(shí)于原文。[1]Abu ‘l-Fadl Bayhaqi’s Tarkh-i Mas’udi, translated into English with a Historical,Geographical and Linguistic Commentary, to appear in the Persian Heritage Series, 3 Vols.,New York: Columbia University Press, 2006.

《阿拔斯王朝沒(méi)落史》(The Eclipse of the Abbasid Caliphate)(共七卷)中保留了有關(guān)中亞、喀喇汗朝的歷史資料,尤其是9—10世紀(jì)的材料。[2]The Eclipse of the Abbasid Caliphate, 7 Vols., by Amedroz, Henry F., Margoliouth, David S.,Oxford: Basil Blackwell, 1921.魏良弢先生提到了這部書(shū),但由于條件限制,沒(méi)有充分利用,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上可以找到一部分卷次。

《歷史的裝飾》(Zayn al-Akhbar)是一部波斯文著作[3]Abū Sa’īd Gardīzī, The Ornament of Historiesge: A History of the Eastern Islamic lands A.D.650-1041(Zayn al-Akhbar), trans.by C.F.Bosworth, New I.B.Tauris, 2011.,主要涉及的是呼羅珊地區(qū)的歷史,也較詳細(xì)記載了喀喇汗王朝與哥吉寧、塞爾柱王朝的關(guān)系,是比較早期的資料,可與白哈吉的記載相媲美,可以補(bǔ)證伊本·阿希爾在年代上出現(xiàn)的混淆問(wèn)題。這部著作同樣被英國(guó)學(xué)者博斯沃思翻譯成了英文,但遺憾的是并非全譯本。

有關(guān)記載塞爾柱王朝的史書(shū)也會(huì)涉及喀喇汗朝的歷史,諸如博斯沃思譯的《塞爾柱國(guó)史》(The History of the Seljuq State)[4]Husaini, r Curz The History of the Seljuq state(Akhbar al-Dawla al-Saljuqiyyae), trans.by C.F.Bosworth, e R2010.、《塞爾柱歷史》(The History of the Seljuq Turks)等,后者在伊利汗國(guó)時(shí)期,被收入到《史集》之中[1]Zahir al-Din Nishapurī, The History of the Seljuq Turks(Saljuq Nama), trans.by Kenneth Allin Luther, Curzen, 2001.。

博斯沃思本人是研究中亞史的,尤其對(duì)阿富汗古代史有獨(dú)到的研究,發(fā)表過(guò)100 多篇論文和出版多部專(zhuān)著,最著名的就是有關(guān)哥吉寧王朝的兩部專(zhuān)著。[2]C.F.Boswort, The Ghaznavids, their Empire in Afghanistan and Eastern Iran 994-1040,Edinburgh University Press 1963; C.F.Boswort, The later Ghaznavids, Splendour and Decay: The Dynasty in Afghanistan and Northern India 1040-1186, Edinburgh University Press, 1977.這些研究很多內(nèi)容恰好是與喀喇汗王朝差不多同時(shí)代,因此他的研究中也關(guān)注阿富汗等地的王朝與喀喇汗朝之間的關(guān)系。

《布哈拉史》(The History of Bukhara)[3]Narshakhī, Abū Bakr Muammad ibn Ja?far, The History of Bukhara, Cambridge, Mass.:Mediaeval Academy of America, 1954.也對(duì)喀喇汗朝的研究有一定價(jià)值。當(dāng)然國(guó)內(nèi)學(xué)者熟悉的有馬蘇第、馬衛(wèi)集、卡爾西的著作,但國(guó)內(nèi)翻譯使用者中出現(xiàn)很多錯(cuò)誤。

10—13世紀(jì)出現(xiàn)了一大批歷史地理著作,國(guó)內(nèi)學(xué)者如華濤、宋峴等先生使用過(guò)這些資料,但沒(méi)有被充分挖掘。這些著作有些已經(jīng)翻譯成了西方文字諸如英文、法文等,有些還沒(méi)有翻譯過(guò)來(lái),值得挖掘。

還有些個(gè)人游記和專(zhuān)題性著作,諸如比魯尼的著作,其內(nèi)記錄中亞民族的宗教、習(xí)俗、歷法、礦物、藥物。[4]Al-Bīrūnī, The Chronology of Ancient Nations(Athār-ul-Bākiya), 2 Vols., trans.by Edward C.Sachau, London,1879; Al-Bīrūnī, Alberuni’s India: An Account of the Religion,Philosophy, and Literature, trans.by Edward C.Sachau, London,1888; Al-Bīrūnī’s Book on Mineralogy(Kitāb aj-Jahir fī al-Jawhir), Islamabad, 1989; Kitāb al-Saydala fī al-Tibb(Book on the Pharmacopoeia of Medicine), trans.by Hakim Mohammad Said, Karachi, 1973.值得慶幸的是比魯尼的主要著作都有英譯本,而且較容易獲得。這些資料對(duì)研究喀喇汗朝社會(huì)生活也有一定的幫助。

二、《朝貢珍品集》及其補(bǔ)綴

研究喀喇汗朝歷史是一件極其艱苦的工作,關(guān)鍵就是史料缺乏,而且已有的記載極不準(zhǔn)確,多半是傳聞,或者是后來(lái)人寫(xiě)的歷史,但當(dāng)朝當(dāng)?shù)厝藳](méi)有留下完整的歷史著作。但是在浩瀚的阿拉伯、波斯文獻(xiàn)中,總會(huì)找到一些意想不到的材料,以補(bǔ)史料之匱乏?,F(xiàn)在將11世紀(jì)撰寫(xiě)15世紀(jì)節(jié)錄的《朝貢珍品集》(Book of Gifts and Rarities,Kitāb al-Hadāyā wa al-Tuhaf)[1]Kitāb al-Hadāyā wa al-Tuhaf, translated from the Arabic, with introduction, annotations,glossary, appendices, and indices by Ghāda-al-Hijjāwī al-Qaddūmī; forewords by Oleg Grabar and Annemarie Schimmel, Cambridge: Harvard University Press, 1996.有關(guān)中國(guó)(喀喇汗?)與薩曼王朝交往的一段歷史翻譯出來(lái)[2]馬雍先生對(duì)這一記載已有留意,并做了有價(jià)值的考證,但只翻譯片段,沒(méi)有翻譯全文,見(jiàn)《薩曼王朝與中國(guó)的交往》,刊于《學(xué)習(xí)與思考》1983年第5 期。,以補(bǔ)史闕。譯文如下:

和這件事(指阿拔斯王朝)類(lèi)似,也發(fā)生在薩曼王朝的納思兒·本·阿赫馬·本·伊斯馬伊勒·本·奴赫·本·阿薩德的時(shí)期,當(dāng)時(shí)中國(guó)之王在伊斯蘭歷327年(公元938年)給他致函,索要27年間的地稅(Kharāj),以及讓納思兒所統(tǒng)治之地要承認(rèn)他的宗主地位。他威脅說(shuō)納思兒不臣服,就會(huì)派大軍蕩平他。這件事的起因就是一位本鄉(xiāng)在內(nèi)沙布爾(Nīshāpūr)的Dahriyyab 派的人,在公共場(chǎng)合傳播無(wú)神論和ta’til,有人將其狀告至納思兒·本·阿赫馬那里,納思兒派人將其捕獲,投入大牢。不花喇法官(Faqīh)、國(guó)家顧問(wèn)阿卜·哈福斯·阿赫馬·本·馬合木·本·阿赫馬·本·哈福斯·本·孜布里干(Abū Hafs Ahmad b.Muhammad b.Ahmad b.Hafs b.al-Zibrigān)要求(納思兒)將此人一直關(guān)押,直到案件偵破為止。因此,納思兒將此人關(guān)押在一個(gè)屋子里,并派人守衛(wèi),但有天夜里他耍陰謀詭計(jì)逃跑了,且進(jìn)入到中國(guó)。他在中國(guó)之王面前耍了很多詭計(jì),于是國(guó)王任命他為宰相,這樣他就常侍國(guó)王左右。他進(jìn)言這位國(guó)王說(shuō)伊斯蘭之國(guó)(薩曼王朝)羸弱,若派一些軍隊(duì)前去,很容易蕩平此國(guó)。若此這般說(shuō)了多次。

中國(guó)之王的使臣是四位秉公辦事、睿智多謀、知識(shí)淵博的中國(guó)耆老,到了拔汗那(Farghānah),隨扈有40 位騎士持有中國(guó)之王給納思兒·本·阿赫馬的御函,里面索要27年之地稅和承認(rèn)其宗主地位;否則(他聲言)他會(huì)派軍隊(duì)過(guò)去,這只軍隊(duì)殿前之軍在河外之地,而殿后之軍在中國(guó)之地,他會(huì)不斷增兵直到攻占伊拉克,滅哈里發(fā)之國(guó)才會(huì)撤兵。他信中如此胡言亂語(yǔ)。

拔汗那的總管(sāhib)馬利克(Mālik)致函給納思兒·本·阿赫馬報(bào)告這些使臣的任務(wù)、情況及在他轄地的停留等事宜。馬利克的信函送到納思兒·本·阿赫馬處,他回函給馬利克指示他熱情迎候使臣,并讓每位使臣騎在一匹高頭大馬上,每個(gè)使臣派一位小男奴伺候起居,集合拔汗那的軍隊(duì)和志愿兵(al-muttawwi’ab),護(hù)送到河邊,并隨使臣過(guò)河到忽站(Khujandah),同樣指示蘇對(duì)沙那(Ushrūsāna)、撒馬兒汗(Samarqand)的總管也如此辦理。他(納思兒·本·阿赫馬)也致函指示赭石(Shāsh)、白水(Aspījāb)城、粟特(al-Sughd)、法拉不(Fārāb)、撒馬兒汗帶著所有軍奴兵,不問(wèn)老少,到不花喇(Bukhār?。┏恰K轮加貌煌伾b點(diǎn)每位使臣住的驛館(al-dūr)。收集起來(lái)的珠寶(saghab)裝飾他的王冠(sarīr)和御桌。他訂制一頂絢麗的王冠,并下令讓40 人隨從穿金掛銀,色彩艷麗,朝堂從頭到尾用金線裝飾,要富麗堂皇。他有一處位置,自己的御座色彩如綠松石(fayrūzajab)。他下旨盡可能多地找來(lái)閃著金光的甲胄(jawāshin)、鎧甲(tajāfīf)和武器裝備(sawā’ īd)。他檢閱軍隊(duì),下令志愿兵的統(tǒng)帥可以從軍械庫(kù)(jaysh al-muttawwi’ab)中調(diào)用任何需要的裝備和所需的各種馱畜(dawābb),還傳旨從全國(guó)各地調(diào)來(lái)各種馱畜。

撒馬兒汗的總管來(lái)函稟報(bào)稱(chēng)他已經(jīng)從撒馬兒汗帶軍隊(duì)啟程,納思兒·本·阿赫馬命令志愿兵到答卜思牙(Dabbusiyah)與他們會(huì)面。4 萬(wàn)全副甲胄的騎兵(’inān)志愿軍啟程了。他們到達(dá)介于答卜思牙與喀兒馬尼牙(Karmāniyah)的叫作阿什魯凡思(Ashroofans,即Ushrūsanah)的村子,此地是不花喇地區(qū)驛站的最后一站,又是薩赫兒(Sahl)地區(qū)的第一站,就在該村粟特軍隊(duì)與帶著使臣的(撒馬兒汗)軍隊(duì)會(huì)面了。使臣登上山丘,眺望阿什魯凡思(Ashroofans)平原,因太陽(yáng)光落在了甲胄和頭盔上,好像整個(gè)世界都閃著火苗一樣的金光。他們看著壯觀的場(chǎng)面,目不暇接。志愿兵戰(zhàn)士(al-muttawwi’ab)站成兩排,互相問(wèn)禮,不花喇志愿兵的統(tǒng)帥阿卜·阿赫馬·本·阿卜杜·瓦利德(Abū Ahmad b.’abd al-Wālid)從他們手中接過(guò)了使臣。他們到達(dá)喀兒馬尼牙時(shí),軍隊(duì)旌旗(al-bunūd)升起來(lái)了,使臣看到此景有困惑和緊張。步兵拿著武器從喀兒馬尼牙及其所屬地區(qū)(Sawādih?。┳邅?lái)。那塊沙漠上,沒(méi)有一塊地上沒(méi)有武器、旌旗和旗幟(a’lām)。于是,使臣對(duì)譯使說(shuō):“問(wèn)一下軍隊(duì)統(tǒng)帥:‘你們的算端(Sultān)從哪里得到這些軍隊(duì)?錢(qián)是從哪里獲取來(lái)養(yǎng)活這些軍隊(duì)?’” 譯使將這些問(wèn)題轉(zhuǎn)達(dá)給了阿卜·阿赫馬·本·阿卜杜·瓦利德,他回答說(shuō):“這些人是地主,從地中獲得收入來(lái)提供軍隊(duì)的糧秣和馱畜之需,購(gòu)買(mǎi)軍械,養(yǎng)活家庭以及隨時(shí)隨地來(lái)的訪客。每個(gè)村子每個(gè)人的營(yíng)生和稅賦收入還施舍給窮人。不過(guò),他們的能力還不如一個(gè)報(bào)達(dá)(Baghdad)的酋長(zhǎng)(awliyā’),酋長(zhǎng)按月給士兵發(fā)放薪金(al-murtaziqah)?!币虼?,他們說(shuō):“你們主人的軍隊(duì)與你們相似嗎?”他說(shuō):“確實(shí)如此,他的軍隊(duì)就和這些軍隊(duì)類(lèi)似。不過(guò),我統(tǒng)帥的這些軍隊(duì)(almathal hādhā al-jaysh)與他的軍隊(duì)相比,就如同牧羊人與羊群一樣。我統(tǒng)帥的軍隊(duì)少得就像是牧羊人,而算端的軍隊(duì)就像羊群?!彼麄冋f(shuō):“主啊,一位從你們這里逃到我們那里的(逃犯)確實(shí)誆騙了我們!要是我們的主人知道伊斯蘭世界有這樣一支軍隊(duì),他不敢蔑視伊斯蘭教。但你們當(dāng)中的人欺騙了我們?!彼麄?cè)诳厚R尼牙下馬,并看到宰殺大量的牛羊,支起了大鍋(qudūr),運(yùn)來(lái)了整馱的面包和水果,他們說(shuō):“若不是肩負(fù)著傳遞消息、獲得消息和回復(fù)消息的出使使命,我們從這里返回就最好。因?yàn)槲覀儞?dān)心接下來(lái)我們還會(huì)面臨什么可怕的事情?!?/p>

第二天,他們從喀兒馬尼牙啟程到塔瓦衛(wèi)思(Tawāwīs),此地及附近郊區(qū)的步兵全副武裝,舉著旌旗、旗幟與他們來(lái)會(huì)。因此在塔瓦衛(wèi)思他們完全忘掉了喀兒馬尼牙,并停留在此處。軍隊(duì)快要接近,距離1 帕拉桑(parasāng)遠(yuǎn)的地方下馬,而使臣并不知道這點(diǎn)。早晨,他們騎馬出了塔瓦衛(wèi)思,他們發(fā)現(xiàn)軍隊(duì)列隊(duì)于道路兩旁。騎兵,其前是穿著金光閃爍鎧甲和頭盔的步兵。在此時(shí),步兵列隊(duì)之時(shí),軍隊(duì)將領(lǐng)和他們的奴隸扈從(ghilmān)在兩排之間迎接他們,士兵同樣穿著金光閃閃的鎧甲(tajāfīf)、吐蕃鎖子甲(durū’)、明凈的甲胄(zarad)。軍隊(duì)按職銜列隊(duì),且不離值守。

那里,他們經(jīng)歷了奇異困惑的事情,完全忘記了先前中國(guó)之王的榮耀。他們以前從來(lái)沒(méi)有看見(jiàn)或聽(tīng)見(jiàn)過(guò)這樣的事情。他們從塔瓦衛(wèi)思到不花喇的城門(mén)有7 帕拉桑,全是如此迎接。夜晚來(lái)臨之時(shí),他們住宿在河邊的不花喇之門(mén)。他們?cè)绯繌男[和嘈雜世界中醒來(lái),因?yàn)椴换ɡ能婈?duì)打旗(bunūd)列隊(duì)了。除了邊境征戰(zhàn)軍隊(duì)(ghuzāh)的旗外,不花喇還有1700 只旗,每只旗下有200—1000 不等士兵(’ayyārīn)。他們看到這些成排的旗,遮天蔽日,軍隊(duì)之多,無(wú)法看清哪是騎兵哪是步兵。他們(使臣)步行穿過(guò)了節(jié)日般裝飾的城市,這些裝飾從城的一頭到另一頭拉成長(zhǎng)條(mulabbasab),用絲綢條(saraq)和精美的布料(qibāb)點(diǎn)綴著,而后上馬,男性、婦女出來(lái)看熱鬧。使臣到了城門(mén),他們下馬,在別人的引導(dǎo)下,步行經(jīng)過(guò)城市,一直到平原和木里陽(yáng)(Mūliyān)河。[1]這個(gè)河名不清楚,從位置看就是今天扎拉夫尚河或其支流。

納思兒·本·阿赫馬被40 個(gè)大臣簇?fù)碇?,每個(gè)大臣面前站著1000 個(gè)突厥奴隸男孩,穿著錦衣袍子(khafātin),頭戴貂皮(sammūr)帽,而每位大臣前有10 個(gè)奴隸佩戴寶劍和金腰帶,手持金燦燦(mudhahhabah)的武器(a’midah),像是黃金。他(納思兒·本·阿赫馬)自己坐在有兩頭獅子護(hù)衛(wèi)(hajabat alsibā’)的10 位大臣之中。他在每10 人一組,各邊5 人組成的守門(mén)侍衛(wèi)(hājib)之間拴著50 頭獅子(sibā’),其中間是通道。穿黑色氈裳(lubbadat)的獅子看管人(sabbā’ūn)站立著,兩位守門(mén)侍衛(wèi)(hājib)坐在10 頭獅子中間的椅子上,10 個(gè)(更多)門(mén)禁侍衛(wèi)站在門(mén)前。100 個(gè)突厥奴隸兵(hulām)佩戴寶劍和金腰帶站在他的右邊,而另100 個(gè)站在左面。而后,有100個(gè)宗教長(zhǎng)老(shuyūkh)站在右邊,左邊也有100 人,穿黑衣,佩戴著寶劍,白色(bayzā’)的銀帶锃亮。接著是10 多位大教長(zhǎng)(mashāyikh)站在其右邊,左邊也站著10 多位,穿著雪白的寬袍大袖(darārī’)。而后,就是金光燦燦的御座,鑲嵌著寶石。王冠放在御座上,納思兒和宗教人員坐在御座前較低的地方(sadr)。過(guò)了他所在的位置,有一床被子(duwwāj),里面填充著野雉(tadruj)寺得來(lái)的精美羽毛。其外黑色純絲綢(khazz),有華麗的刺繡(muthqal)。在毯子上,他放養(yǎng)著兩頭獅子,頭伸在外邊。這兩頭獅子都是馴化的,每只獅子的頭依偎在納思兒的大腿上。他坐的地上鋪著地毯。他命令獅子的看護(hù)人也進(jìn)來(lái)坐在地毯上,當(dāng)使臣進(jìn)來(lái),經(jīng)過(guò)一隊(duì)侍衛(wèi),并將獅子挪到侍衛(wèi)的后面。當(dāng)使臣到了第一組侍衛(wèi),奴隸男孩挪開(kāi),使臣看到了大臣,以為就是國(guó)主。因此,使臣向他行國(guó)禮,但大臣挪開(kāi)了,并將臉貼在地面上說(shuō):“我只不過(guò)是我主子奴仆中的一位奴才而已?!倍?,他讓他們(使臣)走到另一邊,如此原本準(zhǔn)備行禮,經(jīng)過(guò)40 位大臣。而后他們到了獅子護(hù)衛(wèi)和戴金項(xiàng)圈(qalā’id)和金鏈(salāsil)的獅子前,守護(hù)人站在獅子旁邊。使臣完全被搞懵了。大臣們引導(dǎo)著他們,并對(duì)譯使說(shuō):“告訴他們不要害怕,獅子是被馴服過(guò)的。”他們走到第一組侍衛(wèi)(hahabah)時(shí),他們的心害怕得幾乎要跳出來(lái)了。當(dāng)他們到了大臣面前,他們吻了地面,以國(guó)王的禮節(jié)向他們問(wèn)安,而每位大臣都跪下,并手摸臉頰,然后將臉貼在地(turāb)上,說(shuō)他只不過(guò)是主子奴仆中的一條狗而已。

然后,帶著兵器的他們(大臣)引導(dǎo)使臣到了第二組侍衛(wèi)處。獅子護(hù)衛(wèi)將獅子挪到使臣的后面,使臣精疲力竭,倒在地上。于是,他們給使臣送來(lái)了玫瑰水(mā’ al-ward)和樟腦;他們把玫瑰水灑在使臣的臉上,讓他們嗅聞?wù)聊X。使臣蘇醒過(guò)來(lái)之時(shí),說(shuō):“把我們送回去,我們的腦子已經(jīng)亂了,因此我們無(wú)法傳遞消息和聽(tīng)到問(wèn)詢(xún)。”故而,他們返回,住到驛館(dār al-Rusul),給他們供給難以描述的各種特色美食(anzāl)。他們?cè)谀抢锎?0 天。他們來(lái)(多次)覲見(jiàn),但他們一到獅子侍衛(wèi)組所在處,就會(huì)完全犯暈,又無(wú)法進(jìn)入。于是納思兒下旨將獅子撤走,于是使臣才得以見(jiàn)到他。

有一天使臣來(lái)到納思兒·本·阿赫馬那里,他們看到了坐在御座上蓋著被子(duwwāj)的人,兩只獅子在被子里,它們的頭靠在他的大腿上。他們看到此情景嚇懵了,又開(kāi)始犯糊涂。他們(使臣)向他以哈里發(fā)的禮節(jié)問(wèn)安,并互相說(shuō):“在伊斯蘭之地,沒(méi)有(比哈里發(fā))再榮耀的國(guó)王了。”譯使以他們的意思向哈里發(fā)問(wèn)安,納思兒站起來(lái),面向西(qiblah)跪下,把手伸進(jìn)地毯底下,取出事先準(zhǔn)備好的土,灑在自己的頭上,說(shuō):“托安拉,他造化了我和世界,哈里發(fā)從來(lái)未謀過(guò)我的面,但僅知道我的名字,也僅知道我是他眾多奴仆中的一位。我知道他(哈里發(fā))委命管理穆斯林事務(wù)人當(dāng)中沒(méi)有比我地位低的,軍隊(duì)沒(méi)有比我弱的?!笔钩颊f(shuō):“如果我們的主人知道整個(gè)伊斯蘭國(guó)土上,這支我們看到的軍隊(duì),只是其百分之一,那么,他也絕不敢提出這非分的要求(地稅和臣服)。但就是你們當(dāng)中的人慫恿他這樣做,且膽大如此。簡(jiǎn)而言之,我們不可能全部完成我們主人交給的傳遞消息的任務(wù),也不能從你這里強(qiáng)化所聽(tīng)到的。但這里有幾封信函;讀讀,回復(fù)里面的內(nèi)容。把我們送回故國(guó),不要讓我們?cè)俅蔚匠孟萑肼闊┖ε轮?。”這些信函拿到納思兒·本·阿赫馬處,讀給他聽(tīng),他下旨在信函的背面做了如此的回復(fù):

你這個(gè)人(rajul),你應(yīng)當(dāng)知道我鄙視你和你的同僚,也不怕你,也看不上你缺兵少將的軍隊(duì)和劣質(zhì)的兵器。退一步說(shuō),這是因?yàn)槌绺叩乃愣藳](méi)有給我下令(這么攻打你);而且,我的宗教不允許我將我的手伸向不該伸的地方。但我已給他致函,稟報(bào)了你那邊出現(xiàn)的狀況。我要對(duì)這件事在你家門(mén)口討個(gè)說(shuō)法,因此無(wú)需準(zhǔn)備派軍隊(duì)到我這邊來(lái)。向他(真主)問(wèn)安,引向正道。

他們(納思兒·本·阿赫馬的秘書(shū)臣)卷起信函,將其交給了使臣,下令設(shè)宴(mā’idah)招待他們。他們引領(lǐng)經(jīng)過(guò)獅子侍衛(wèi)處,進(jìn)入一個(gè)房間,此房間陳設(shè)有刺繡(muthqal)華麗的手帕(mindīl),鑲嵌著寶石的黃金餐桌,且所有器具均是黃金打造:大碗(qisā’)、甜點(diǎn)盤(pán)(sukurrujāt)、茶具飲器(mashārīb)。上了40 種冷熱菜和10 種甜點(diǎn)(halw?。?。他們就餐和洗手完畢之后,將使臣帶到品飲室。使臣看到此室從一頭到另一頭:有牌子(atbāq)、架子(marākib)、長(zhǎng)嘴壺(qanānī)、大口水壺(kīzān)、臉盆(maghāsil)、細(xì)頸盛水瓶(sharābiyyāt)、椅子(karāsī),應(yīng)有盡有,均鎏金和鑲嵌珠寶。使臣感到吃驚,拿起三套飲器兩次,請(qǐng)求允許將其帶走。給使臣贈(zèng)送榮譽(yù)之袍,而后騎上坐騎,準(zhǔn)備體面地返回自己的故國(guó)家鄉(xiāng)。

使臣回到驛館,在住地(aqāmū)待了一些時(shí)日,等候保鏢全程護(hù)送他們到邊界,但使臣沒(méi)有派保鏢的跡象。于是,使臣對(duì)納思兒的秘書(shū)的衛(wèi)兵說(shuō):“難道我們不能離開(kāi)嗎?”納思兒的秘書(shū)說(shuō):“可以?!彼麄儯ㄊ钩迹┱f(shuō):“為什么不見(jiàn)保鏢來(lái)護(hù)衛(wèi)我們啟程?我們?cè)趺措x開(kāi)?”納思兒的秘書(shū)說(shuō):“在我們的王國(guó),根本就不需要保鏢;即便是你拿著成袋子的錢(qián)(māl samat)也沒(méi)有事。”使臣說(shuō):“那我們就可以離開(kāi)了?”衛(wèi)兵說(shuō):“請(qǐng)便。如果一輩子住下去,這就是你們的日常生活,如果你們離開(kāi),你們所到之處都會(huì)提供吃住,直到你們離開(kāi)此國(guó)(wilāyah)?!笔钩紟е蝗盒l(wèi)隊(duì)離開(kāi),一直過(guò)了拔汗那。這就是為什么中國(guó)之王皈依伊斯蘭教的原因。

最早注意這一史料的是研究中亞史的著名學(xué)者博斯沃思[1]Yād Māme-ye Iirānī-ye Minorsky, ed.by M.Minorsky and I.Afshar, Iran, 1969.,他在紀(jì)念米諾斯基的論文集中刊發(fā)文章,此文后又收入他的論文集[2]M.Minorsky, The Medieval History of Iran Afghanistan and Central Asia, London, 1977.。這篇論文發(fā)表時(shí)間恰是阿拉伯文《朝貢珍品集》(Kitāb adh-Hakhā’ir wa al-Tuhaf)(此處阿拉伯書(shū)名和后來(lái)筆者翻譯所依據(jù)書(shū)名不同)出版十周年的時(shí)間。

這里需要說(shuō)明的是博斯沃思為中亞史專(zhuān)家,他對(duì)很多問(wèn)題進(jìn)行考證和論述,因此本文中吸收了他的很多看法,但里面尚有很多商榷之處。筆者沒(méi)有采用博斯沃思的譯文,原因是他在有些地方出現(xiàn)省文,與原文有差異,因此筆者以哈佛大學(xué)譯文為主,也間或參考了博斯沃思譯文和阿拉伯原文,目的是修補(bǔ)。

《朝貢珍品集》中記述的中國(guó)之王與薩曼王朝統(tǒng)治者納思兒·本·阿赫馬之間發(fā)生的關(guān)系是否可靠,是值得討論的。

首先,《朝貢珍品集》的寫(xiě)作或成書(shū)年代起著至關(guān)重要的作用?!冻曊淦芳钒⒗男?闭吣潞蹦隆す走_(dá)拉(Muhammad Hamidallah)考證此書(shū)寫(xiě)作于伊斯蘭歷463年(公元1070—1071年),也就是在喀喇汗王朝時(shí)期,寫(xiě)作地在埃及法蒂瑪王朝統(tǒng)治地區(qū),但作者可能是一位什葉派信仰者,大部分時(shí)間生活在布伊王朝統(tǒng)治的伊拉克與法爾斯(今南部伊朗),但在標(biāo)榜遜尼派信仰的塞爾柱王朝攻占報(bào)達(dá)后,作者逃到了什葉派統(tǒng)治的埃及。

其次,在14—15世紀(jì)的馬穆魯克王朝的歷史著作中有大段與此著內(nèi)容接近或相似的摘錄。

第三,博斯沃思注意到阿拉伯文比較準(zhǔn)確地記述了當(dāng)?shù)氐牡孛?,說(shuō)明作者在敘述這件事時(shí),或者從別的文獻(xiàn)摘錄出來(lái),沒(méi)有記錯(cuò)生僻的地名。這就印證了內(nèi)容的一定的可信性。

如果這些考證可信,那么筆者認(rèn)為此文獻(xiàn)記載有一定的依據(jù),因?yàn)椤冻曊淦芳肥俏墨I(xiàn)摘錄輯,而不是原創(chuàng)文獻(xiàn)。需要注意的是阿拉伯文原著稱(chēng)呼“中國(guó)之王”為Malik as-Sīn,哈佛大學(xué)譯文的譯者Ghāda al-Hijjāwīal-Qaddūmī 將此專(zhuān)有名詞翻譯為King of China,而博斯沃思翻譯為the Emperor of China,顯然前者比博氏翻譯要準(zhǔn)確。這個(gè)名稱(chēng)是值得討論的。博斯沃思簡(jiǎn)單回顧了唐到五代中國(guó)歷史,以及北方民族在中亞的活動(dòng),多是前人的陳說(shuō),但值得參考。

研究阿拉伯伊斯蘭教和阿拉伯語(yǔ)的學(xué)者很清楚地知道,Malik只是地方統(tǒng)治者諸如塞爾柱王朝的國(guó)王,或者地方封國(guó)君主,如中國(guó)的藩國(guó),或者擁兵自立的統(tǒng)治,如塔赫爾王朝,這些都可以稱(chēng)作Malik。廣義上說(shuō)任何一個(gè)統(tǒng)治者皆可稱(chēng)為Malik,但10—13世紀(jì)的阿拉伯文獻(xiàn),稱(chēng)呼中國(guó)統(tǒng)治多用Baghbur 或Faghfur,據(jù)說(shuō)就是“天子”的意譯,而很少用Malik。因此可以斷定,文中所稱(chēng)的“中國(guó)之王”顯然不是指中國(guó)內(nèi)地的統(tǒng)治者。原因有幾點(diǎn):

其一,這件事發(fā)生在五代時(shí)期,五代時(shí)期中國(guó)內(nèi)地建立的五個(gè)王朝的疆域都沒(méi)有超出涼州(即武威),其后為回鶻、吐蕃、吐谷渾等地方政權(quán)控制河西、西域等地。

其二,阿拉伯文獻(xiàn)中提到的中國(guó),有廣義和狹義上的中國(guó),而廣義上的中國(guó)就是帕米爾以東的地方,而狹義上就是中原地區(qū)。筆者認(rèn)為文獻(xiàn)所說(shuō)的中國(guó)是指廣義上的中國(guó),也就是拔汗那以東的地方,而且文獻(xiàn)說(shuō)得很清楚薩曼王朝的邊界就是以拔汗那為界,以東為中國(guó)。那么文獻(xiàn)中“中國(guó)之王”的“中國(guó)”究竟是指哪里,有待于考察。

此時(shí)與薩曼王朝毗鄰的地方王朝,就是喀喇汗朝。筆者以為“中國(guó)之王”就是喀喇汗朝的統(tǒng)治者,但需要注意的是喀喇汗朝統(tǒng)治地域遼闊,而且以巴拉沙袞和喀什噶爾為首都,具體是哪一位統(tǒng)治者很難確定。

從上述文獻(xiàn)記載來(lái)看,伊斯蘭歷327年(公元938年)以后才信仰了伊斯蘭教,而我國(guó)西部地區(qū)地方統(tǒng)治者皈依伊斯蘭教是喀喇汗朝的薩圖克布格拉汗。從現(xiàn)有的歷史文獻(xiàn)來(lái)看,薩圖克布格拉汗皈依伊斯蘭教的時(shí)間和上述文獻(xiàn)記載比較接近。還有一個(gè)細(xì)節(jié)就是在《布哈拉史》中也記述納思兒之父阿赫馬在伊斯蘭歷301年(公元914年)被一群奴隸兵謀殺,其中一些人逃到了突厥斯坦。[1]Narshakhī, Abū Bakr Muammad ibn Ja?far, The History of Bukhara, p.45.這件事雖是一件偶然事件,但距伊斯蘭歷327年有26年的時(shí)間,而上述材料中說(shuō)索要27年的稅賦,不知有何關(guān)聯(lián),至少說(shuō)薩曼王朝的人逃亡至東部操突厥語(yǔ)人居住之地是比較常發(fā)生的,當(dāng)然也包括進(jìn)入喀喇汗朝。公元999年,喀喇汗朝滅了薩曼王朝。

綜觀上述,《朝貢珍品集》中提到的“中國(guó)之王”應(yīng)是喀喇汗朝的統(tǒng)治者,他們的尊號(hào)中經(jīng)常冠以“中國(guó)之王”、“桃花石” (即中國(guó))之名,以示尊榮、強(qiáng)大、威猛之意,但未必就是統(tǒng)治中國(guó)中原的國(guó)王或皇帝。由此也凸顯了這一材料的珍貴,并且一定程度上彌補(bǔ)中國(guó),確切地說(shuō)是喀喇汗朝與薩曼王朝關(guān)系的記載,也對(duì)補(bǔ)充薩曼王朝軍事史、禮儀史、社會(huì)生活史相關(guān)記載具有一定的價(jià)值。

喀喇汗朝的研究,在中外學(xué)者的努力下取得了不少的成績(jī),但是很多問(wèn)題還是值得深入研究的,筆者期待學(xué)者在這方面有更多的收獲。

猜你喜歡
使臣王朝軍隊(duì)
靈渠胡人俑與貢道的外國(guó)使臣
朝鮮使臣紀(jì)行文學(xué)中的山東文化元素
國(guó)家社科基金項(xiàng)目介紹
——明清朝鮮使臣漢詩(shī)整理與研究(20BWW023)
開(kāi)戰(zhàn)!過(guò)年也不?;鸬墓糯婈?duì)
養(yǎng)心殿,帶你走進(jìn)大清王朝的興衰沉浮
奇波利尼的王朝Saeco
軍隊(duì)的4月1日
軍隊(duì)組織形態(tài)解讀
唯一的要求……
王朝梁研究員