查屏球
日本廣島大學(xué)教授陳翀近日推出新著《日宋漢籍交流史的諸相—〈文選〉〈史記〉與〈白氏文集〉》,作者長年研治日本古文書與漢籍,向以發(fā)現(xiàn)日藏新文獻而為國內(nèi)學(xué)人關(guān)注,本書同樣保持了這一特色,約而言之,主要體現(xiàn)在以下三方面—
其一,利用古文書檔案展示《文選》東漸之后,日本學(xué)人接受與研讀各類注本的信息。在《文選》被唐人確定為習(xí)文教材后,《文選》學(xué)成為唐朝顯學(xué),差不多就在同時,日本學(xué)人即將此風(fēng)移植到東瀛。從八世紀中葉到十一世紀初《白氏文集》流行之前,《文選》一直是日本學(xué)人必讀之物,至今仍保留了六臣注之外的唐人注本,如《文選集注》《文選九條注》等殘卷,已是研究《文選》流傳史最珍貴的史料了。然而,關(guān)于這些書的流傳時間以及流傳過程,久無定說。陳翀曾于《正倉院文書》中發(fā)現(xiàn)了相關(guān)記錄:“《文選》上帙九卷,紙口口”,“《文選》音義七卷,紙一百八十一張”,“《文選》下帙五卷,紙一百廿”,“《文選音義》三卷,七十五”,“文選上帙音、脩行十二年”,“下道朝臣直言《文選音議(義)》一卷、附下道朝臣福倍送遣也。……天平十八年正月七日召大唐使已訖也”,“《文選》上帙、用二百卅張”,“先日宣注《文選》、殷勤欲畫申人侍、紙食料筆墨等,備欲求請”。這些文字多是關(guān)于宮內(nèi)用紙與抄寫工作的記錄,時間在唐開元十九年(731)至廣德二年(764),涉及白文本《文選》與音注、音義以及李善注《文選》等書,表明八世紀前半葉《文選》一書在奈良皇宮中已非常流行。今傳注本應(yīng)多是經(jīng)此傳承下來的。
《唐寫文選集注殘本》,收入《嘉草軒叢書》,1918 年珂羅版影印
《文選》李善注,明末汲古閣刻本
此外,陳翀又發(fā)現(xiàn)《權(quán)記》中一則材料:“亦先日匡衡朝臣所傳《仰注文選》,才所求得四十余卷。非一同,隨仰可令進上?!保ā妒妨洗蟪伞?,內(nèi)外書籍株式會社1939年;《史料纂集》所收《權(quán)記》第二,《續(xù)群書類從》完成會,1987年)認為所謂“仰注《文選》”可能就是“《集注文選》”。又,《御堂關(guān)白記·道長日記》記:“(寬弘元年[1004]十月三日),圓證又送同,乘方朝臣《集注文選》并元白集來,感悅無極,是有聞書等也?!眱上鄬φ?,推斷《文選集注》的流傳可能與大江匡衡有關(guān)。大江匡衡有《述懷古調(diào)詩一百韻》言:“執(zhí)卷授明主,從容冕旒褰?!渡袝肥恚独献印芬辔迩??!段倪x》六十卷,《毛詩》三百篇。加以孫羅注,加以鄭氏箋。搜史記滯義,追謝司馬遷。叩文集疑闕,仰慚白樂天?!北驹姂?yīng)為東亞中世文化史重要史料,集中反映了十世紀時日本君臣虔誠吸納中土經(jīng)典的情形。上列材料,可給箋解這首詩提供最貼近的史料。其說或可推敲,但所陳列的各類平安文書檔案,已提升了《文選》流傳史的研究深度,立體地展示了中古三個世紀里東亞學(xué)人共讀一書的歷史。
其二,通過論證平安、鐮倉上層貴族對漢籍的壟斷權(quán),具體說明了《太平御覽》《史記》等書的東傳背景與過程。陳翀在本書中梳理了中世平清盛政權(quán)與宋朝外交、貿(mào)易關(guān)系史料,指出千卷大書《太平御覽》傳入日本,不是一次偶然的貿(mào)易行為,而是在日本文化史上具有里程碑意義的大事件。自蘇軾關(guān)于書禁奏文生效后,宋朝加大了對書籍傳出的管控。日本在百余年里僅依靠巡禮僧成尋、商人劉文仲、入宋僧重源等傳入一些漢籍。這一情況到南宋后有所改變,隨著宋金關(guān)系穩(wěn)定,書禁政策稍有松動,這一變化恰在平清盛奪取王朝大權(quán)之時?!短接[》就是在這一背景下傳入日本的。作者找到了本書傳入日本最早的記錄,即中山忠親(1131-1195)《山槐記》所言:“(治承三年[1179]二月十三日),辛丑,天陰,算博士行衡來云:入道大相國六波羅,可被于獻唐書于內(nèi)云云,其名《太平御覽》云,二百六十帖也。入道書留之,可被獻摺本于內(nèi)里云,此書未被渡本朝也”,“送物,《太平御覽》,蘇芳村濃浮線綾打著,以玉作之,被里三憚衣,三百之內(nèi)也,知盛取之,于東戶給大進,大進給出納”。作為一部皇家編撰的千卷大型書籍,它的東傳,既是宋王朝有意識的文化輸出,也是平家政權(quán)對宋文化的用心選擇,是平家提振自身文化地位加強權(quán)力的舉措。
南宋黃善夫刊《史記》影印本
陳翀又引出其他文獻證明此書在日本的影響,如廣橋經(jīng)光(1213-1274)《改元定記》:“(寬元元年[1243]二月二十六日),式部大輔云,春秋內(nèi)事用引文之條不審,現(xiàn)在書目錄內(nèi)無之,春秋未文歟?然者未渡之書歟?仍內(nèi)內(nèi)相尋,(清原)賴尚真人之處,件書不知名字云云,《太平御覽》引文書也。件目六端載之歟,然者未渡之書歟,爭可用引文乎,《太平御覽》書出之歟,所為不審?!边@些否定《太平御覽》的言論出現(xiàn)于平清盛身后五十年,正證明重視《太平御覽》確實是平清盛個人之舉,他欲以此對抗京都貴族以《文選》為中心的知識體系,體現(xiàn)了東亞近古一種特殊的文化走向。
本書作者還通過對日藏南宋黃善夫刊《史記》的考察,發(fā)現(xiàn)其上留下原始裝訂線孔,由此推斷本書是經(jīng)過改裝的,由敦煌冊頁本以及早期印刷本裝訂看,這一刊本或有更早的刊刻年代。又由本書原初藏處嚴島神社與平清盛政權(quán)關(guān)系看,這一刊本也反映了平清盛政權(quán)借漢籍提振權(quán)威的史實。
白居易手跡《白氏文集古抄殘卷》
其三,深度開發(fā)日本古抄卷文獻價值。這是作者的長項,本書于此多有發(fā)明。如此前作者曾據(jù)《白氏文集》抄卷識語考察出《白氏文集》抄錄過程,本書又于卷十四、卷二十八識語中發(fā)現(xiàn)抄寫者署名“但馬房”,并考證出其人的生世。本書作者先在《平家物語》中發(fā)現(xiàn)了這位“但馬房”的蹤跡,后又在《圣德太子繪傳》簽名里也發(fā)現(xiàn)了這個“但馬房”的身份,此人應(yīng)在寺院里從事與繪事有關(guān)的工作,這表明當時抄卷者多為專業(yè)之士;又《白氏文集》中還有二處署“助阿阇梨”;進一步通過翻檢日本佛教史文獻發(fā)現(xiàn)此人與密宗法師有關(guān),是鐮倉時代日蓮宗弟子。為此又專論新出的建長四年(1252)抄卷中東大寺英宗密乘筆《諸佛要集經(jīng)》,其卷上背書為《白氏文集·第三新樂府》,作者分析其藏家與同類藏品上的藏書印說明其來源,再詳述經(jīng)卷題記,說明本卷實為中世密宗用品,進而揭示日本中世名剎有以白居易為文殊菩薩化身的信仰。這一發(fā)現(xiàn)甚有意義,具體揭示了白居易在日本文化史中的特殊地位。
又如,鐮倉抄卷《管見抄》是現(xiàn)存最早的白居易選本,它是對北宋景佑刊本的選抄,抄本只是原書的十分之一,卻保留了這一刊本眾多信息,既是印刷史上的重要史料,也是白集校勘的重要文獻。然而,對本書自身情況研究并不多。陳翀調(diào)查了公文書館所藏《管見抄》形態(tài),還原其拆裝之事,追索到原藏地是京都石清水八幡宮田中坊,田中坊為京都派往鐮倉的僧人,時間為日本永仁三年(1293)。同時,書后有跋文:“抑此抄一部十卷,誂清直講終朱墨點,彼真人,累代高才之儒胤也,當世絕倫之名士也,世之所知也。人之所許也,然則比掌內(nèi)珠,為函中寶,莫出閫外而已?!弊髡邚闹邪l(fā)現(xiàn)此處“清直”與《令義解》中所載北條時宗密經(jīng)法師直講清原為同一人,再將《吾妻鏡》相關(guān)記載與《管見抄》跋文對照,發(fā)現(xiàn)抄錄者很可能是其時的宗尊親王。
又,小松茂美編《平安朝傳來的白氏文集與三跡研究》一書,提供了尊元親王(1298-1356)抄卷。本書討論了其上所存的一首白氏佚詩。陳翀先從排序與文本比較上,說明這一抄卷與平安抄卷(即金澤文庫本)有同源關(guān)系,所據(jù)皆是平安時代流傳的《白氏文集》,又由其使用俗字一事判斷其底本可能參考了傳入的宋代印本,所參校的刊本與是金澤本一樣的。作者又詳列白氏相關(guān)的觀棋詩句來證明《看棋贈人》一詩應(yīng)出白手,詩曰:“尋常怪笑爛柯非,今日親觀自忘歸?;靥鞯匦纬鎰?,群山邐逸盡斜飛?!痹婎H有白氏風(fēng)味。白居易生前即不承認不見于他自編集中的詩,這種辯解或許有悔其少作的成分,但并不能完全排除這些詩與白居易的關(guān)系。此事表明其時日本王朝權(quán)貴所掌握的《白氏文集》自成體系,與后世流行的刊本確有不同。這些都是在紛煩瑣細的文獻中打撈出了極有價值的有關(guān)《白氏文集》流傳的史料,深度解析了盛行于日本中世的“白居易崇拜”這一文化現(xiàn)象的特點。
本書最后一部分是關(guān)于唐詩名篇的新解,如杜甫自言“熟精文選理”,諸家注杜詩多重其與《文選》的關(guān)系。作者引白居易詩中“文選六十卷中無”,具體說明唐代學(xué)人與李善注本的密切關(guān)系,杜甫與李邕關(guān)系密切,故對李善注本接受尤多,這可由杜詩用詞見出。又,引用類書釋解唐詩是作者近年用力頗深的一項有特色的成果。作者曾發(fā)現(xiàn)李白《靜夜思》每一句都可在《藝文類聚》《初學(xué)記》《文選注》中找到相應(yīng)的出處。本書對王之渙《登鸛雀樓》詮解也用此法。王詩的“白日依山盡”“欲窮千里目”,與《藝文類聚》中朱超“落照依山盡”、鮑照“遠極千里目”相關(guān),詩中的“白日”“黃河”“千里目”等詞也可能是化用了庾信“建章三月火,黃河千里槎”一句,所論都頗有新意。由于時空相隔,唐人有些詩句,在我們看來是極具創(chuàng)造力的,但若將其置于當時的語境中會發(fā)現(xiàn)它們不過是當時習(xí)用的套語。即以王之渙“黃河入海流”一句而言,榆林市榆陽博物館所藏《唐華清宮使正議大夫行內(nèi)侍省內(nèi)侍賜紫金魚袋上柱國晉陽縣開國公太原王公夫人宋氏墓志銘》首句則言:“黃河自天、條山入海。”情景、思維、用詞多一致,足見詩人所用也是當時習(xí)語。故本書的這一研究展示了一個大有拓展空間的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。
當然,本書也有一個文獻學(xué)者在解讀文學(xué)文本時易出現(xiàn)的通病與遺憾:一是過度迷信新見文獻,如關(guān)于白居易詩句的箋證多以抄卷為確,刊本為誤,顯然過于片面,我們必須認識到今傳刊本當初也是有一種抄本,現(xiàn)存抄卷也只是傳本之一;二是過求尖新易失允當。如作者認為:杜甫《江畔獨步尋花七絕句》中“行步欹危實怕春”一句,出處與《文選》李善注有關(guān),《文選·子虛賦》中“于是楚王乃登云陽之臺,怕乎無為,憺乎自持”,李善注言:“《老子》曰:‘我獨怕然而未兆。《說文》曰:‘怕,無為也。……怕與泊同,薄各切?!边M而以“靜閑”釋“怕春”一詞??址谴_解,失之牽強。
在中日文化交流史中,宋元之后的來日僧起到了重大的橋梁作用,如蘭溪道?。?213-1278,約1246年赴日)、明極楚?。?262-1336,約1329年赴日)、大休正念(1215-1289,約1269年赴日)、竺仙梵仙(1292-1348,1339年赴日)、一山一寧(1247-1317,1299年赴日)、無學(xué)祖元(1226-1286,約1279年赴日)、清拙正澄 (1274-1339,1326年赴日)等,不僅對日本近古禪林文化產(chǎn)生了很大的影響,而且也以自己的詩文記錄了日本五山文化,推進了中國人對近鄰文化的了解。進入近代以來,中日文化交流,師生位置對調(diào),但也有不少學(xué)人留日從教,他們的身份近似宋元的來日僧,以自身的學(xué)術(shù)成就促進了中日文化交流,傳承了以漢文為中心的東亞古典學(xué),在中日學(xué)林中,這類著作自成風(fēng)格,別是一體。陳翀教授這一部書正是這類學(xué)者的最新成果,值得關(guān)注。