畢羅
我再度啟程赴中國(guó)前,母親問(wèn)我這次去做什么,我告訴她:意大利有達(dá)芬奇,比他再早1000多年,中國(guó)也有一位“達(dá)·芬奇”,叫王羲之,他的書(shū)法讓人嘆為觀止,值得全世界給予關(guān)注并投入研究。我這次就是去交流自己的研究成果。
自1998年第一次從意大利到中國(guó)起,我已經(jīng)記不清來(lái)過(guò)多少次了。除了北京、上海這樣的大城市,我鐘愛(ài)的還有天津、西安、洛陽(yáng)這些具有歷史底蘊(yùn)和文化內(nèi)涵的城市。當(dāng)然,還有我的書(shū)法研究啟蒙地——杭州。
研究中國(guó)的“達(dá)·芬奇”
2019年春天,當(dāng)我再度啟程赴中國(guó)前,母親問(wèn)我這次去做什么,我告訴她:意大利有達(dá)·芬奇,比他再早1000多年,中國(guó)也有一位“達(dá)·芬奇”,叫王羲之,他的書(shū)法讓人嘆為觀止,值得全世界給予關(guān)注并投入研究。我這次就是去交流自己的研究成果。
那次學(xué)術(shù)會(huì)議——紹興論壇“源流·時(shí)代——以王羲之為中心的歷代法書(shū)與當(dāng)前書(shū)法創(chuàng)作”,云集了國(guó)內(nèi)外學(xué)者。這是我第一次在蘭亭參加曲水流觴,受邀當(dāng)選“二王學(xué)研究中心”的特聘專家。
2019年年底我再一次來(lái)到紹興,是紹興圖書(shū)館邀請(qǐng)我作公眾演講。
很多人對(duì)我的研究感到好奇,主要是因?yàn)闆](méi)有很多西方人專門(mén)做書(shū)法研究。
紹興論壇結(jié)束以后,四川人民出版社邀請(qǐng)我撰寫(xiě)一部跟王羲之書(shū)法有關(guān)的著作,名為《尊右軍以翼圣教》,預(yù)計(jì)于今年面世。
起初在杭州留學(xué)時(shí),我并沒(méi)有想到今后自己將出版意大利語(yǔ)、英語(yǔ)、中文版本的與中國(guó)詩(shī)詞、書(shū)法研究相關(guān)著作。對(duì)我來(lái)說(shuō),這些只是我漢學(xué)研究向縱深推進(jìn)過(guò)程中的階段性成果。漢學(xué)文化博大精深,值得探究的內(nèi)容實(shí)在太多了。
我從小就有一種觀念:文化不等于書(shū)上所記載的知識(shí)。上學(xué)時(shí),我不喜歡光看書(shū)不出門(mén)的同學(xué)——所謂的“書(shū)呆子”。雖然自己成績(jī)還比較好,我也盡量避開(kāi)為讀書(shū)而讀書(shū)的人。因此,我上大學(xué)攻讀中文專業(yè)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)一大片“文化綠洲”向我敞開(kāi)懷抱。當(dāng)然,書(shū)上介紹的中國(guó)文化確實(shí)很有魅力,但對(duì)我來(lái)說(shuō),興趣最大的不是抽象的博大精深,而是土生土長(zhǎng)的中國(guó)人本身。漢字和書(shū)法是我和中國(guó)人打交道的媒介。
在杭州“靠近”書(shū)法
我第一次留學(xué)中國(guó)是1998年,在北京。有同學(xué)看不慣我用毛筆寫(xiě)字,他們大概認(rèn)為,我的水平不夠,這好像在“冒犯”一種悠久的文化傳統(tǒng)。但是我想得正好和他們相反:“這是一項(xiàng)你喜歡的東西,干嘛不去靠近它?”我回顧這20年和中國(guó)文化包括書(shū)法的結(jié)緣,基本上可以用“靠近情緣”這個(gè)詞來(lái)概括。而我真正“靠近”它,應(yīng)該說(shuō)不是在北京留學(xué)那次,而是將近3年的兩次在杭州的留學(xué)。
第一次是2000~2001年,我留學(xué)中國(guó)美術(shù)學(xué)院;而后是2004~2005年我留學(xué)浙江大學(xué)。我對(duì)中國(guó)的基本看法,包括我對(duì)書(shū)法的認(rèn)識(shí)和研究,基本上都成型于這兩個(gè)時(shí)間段。
1999年年底,我還在意大利讀大學(xué)時(shí),已經(jīng)和我的書(shū)法老師相識(shí)了。他的名字叫王承雄,上海人,直到現(xiàn)在,他還在指導(dǎo)我學(xué)習(xí)毛筆字。我和他一見(jiàn)如故,性格上很合得來(lái),向他學(xué)習(xí)書(shū)法后也取得一些進(jìn)步。但我和他都很清楚,想要了解書(shū)法是怎么回事,除了看書(shū)和請(qǐng)教老師以外,還必須進(jìn)入原生態(tài)的書(shū)法文化環(huán)境。當(dāng)時(shí)在意大利,除了王老師,我還有幾個(gè)中國(guó)朋友,都是上海人,他們也是藝術(shù)愛(ài)好者。當(dāng)我與他們聊起自己打算去中國(guó)全面學(xué)習(xí)書(shū)法時(shí),他們都建議我去杭州,一方面因?yàn)楹贾萦兄鴿夂竦臅?shū)法文化底蘊(yùn),另一方面杭州有中國(guó)美院。
當(dāng)時(shí)的中國(guó)交通和現(xiàn)在相比,簡(jiǎn)直是天壤之別。雖然大城市的地鐵系統(tǒng)已經(jīng)相當(dāng)完備,但是鐵路并沒(méi)有像現(xiàn)在的高鐵這么方便。我記得那時(shí)候上海南站還沒(méi)修好,只能從梅隴站坐車(chē)到杭州城站。
作為中國(guó)美院留學(xué)生,我們居住在中山中路。2000年下半年的杭州和今天的杭州不太一樣,那時(shí)的中山中路還不是現(xiàn)在這般繁華的旅游街區(qū),基本上都是普通老百姓的居住地。當(dāng)時(shí)杭州的交通也不像現(xiàn)在這么擁擠,汽車(chē)也不是非常多,自行車(chē)當(dāng)然不少。我自己也買(mǎi)了一輛,但是我更喜歡走路,確切地說(shuō),叫“亂走”。基本上是開(kāi)始走一條路,然后走向引起我注意的角落、建筑物或門(mén)面。就這樣要么繼續(xù)走,要么拐彎鉆進(jìn)小路,要么停下買(mǎi)點(diǎn)小吃,基本上不會(huì)走回頭路。別說(shuō)導(dǎo)航,我連手機(jī)都沒(méi)有,查地圖也覺(jué)得有點(diǎn)煩,不如就這樣散步。當(dāng)然,這樣隨心隨意地走,迷路的可能性不小,但是我覺(jué)得無(wú)所謂,我在中國(guó)一直覺(jué)得到處都很安全。萬(wàn)一實(shí)在找不到路了,打個(gè)車(chē)就可以回宿舍。
我們書(shū)法留學(xué)生班,一半是歐洲人,一半是日本人。雖然我們歐洲人坐在教室的左側(cè),日本人坐在教室右側(cè),但是我們之間的交往并沒(méi)有隔開(kāi),反而相處得非常好。當(dāng)然,歐洲人和日本人在學(xué)習(xí)書(shū)法方面不可能在同一個(gè)水平上,因?yàn)槲覀兒茈y把握漢字形體。作為中文系的學(xué)生,我倒還好,但其他歐洲同學(xué)都是學(xué)其他專業(yè)的,對(duì)他們來(lái)說(shuō),寫(xiě)字就是“描”——看著字帖寫(xiě),如果自己發(fā)揮一下靈感揮毫,就成了畫(huà)抽象畫(huà)。
這種不太扎實(shí)的中國(guó)文化修養(yǎng)帶來(lái)的問(wèn)題是,在美院進(jìn)修書(shū)法基本上等于是學(xué)寫(xiě)字??墒?,我申請(qǐng)中國(guó)政府獎(jiǎng)學(xué)金留學(xué)杭州的目標(biāo)是要寫(xiě)我的畢業(yè)論文——即后來(lái)2002年年底在意大利答辯的《正書(shū)之源流》。所以除了寫(xiě)字以外,我還對(duì)學(xué)術(shù)性的書(shū)法研究有興趣,但是美院在這方面的指導(dǎo)不是很多。這部分文史知識(shí)是我在意大利考上博士研究生以后第二次留學(xué)杭州時(shí)才補(bǔ)上的。
從做研究到做交流
2003年年底考上博士以后,我立刻決定離開(kāi)意大利去中國(guó)留學(xué),因?yàn)槲易x博士不是為了獲得文憑,而是為了好好做書(shū)法研究。起初報(bào)的課題是中國(guó)早期的書(shū)法文獻(xiàn),但意大利包括所有的西方大學(xué),別說(shuō)書(shū)法文獻(xiàn),連做書(shū)法史研究的基本條件都不具備,這意味著如果要好好做這方面的研究必須到中國(guó)去求學(xué)。另外,我和別的研究書(shū)法的漢學(xué)家有很大的不同,我非常在乎書(shū)法的實(shí)踐,并認(rèn)為寫(xiě)書(shū)法是研究書(shū)法的基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn),而且也只有到中國(guó)學(xué)毛筆字才有希望獲得真正的進(jìn)步。我以前這么認(rèn)為,到現(xiàn)在還是這樣認(rèn)為。
有意思的是,我博士論文的選題后來(lái)改成孫過(guò)庭的《書(shū)譜》了。2001年春天我還在中國(guó)美院留學(xué)時(shí),有一天在解放路公交車(chē)站的玻璃窗里看到正在展示的《書(shū)譜》長(zhǎng)卷照片。我之前只知道《書(shū)譜》一頁(yè)一頁(yè)的字帖,看到長(zhǎng)卷,覺(jué)得很震撼,更沒(méi)料到,后來(lái)孫過(guò)庭成了伴隨我好幾年的宗師和研究對(duì)象。
2004年年初,我又到了杭州,這次是到浙江大學(xué)()留學(xué)。我第一次留學(xué)杭州,在浙江大學(xué)認(rèn)識(shí)了一位中國(guó)老師,名字叫易容。我于1999年在意大利接待過(guò)復(fù)旦大學(xué)教授吳中杰先生,她是吳老師的博士生。2003年,她幫我聯(lián)系了陳振濂教授,并且推薦我做他的碩士生。我當(dāng)時(shí)報(bào)的其實(shí)是中文系漢語(yǔ)言文字專業(yè),所以在學(xué)校學(xué)習(xí),一半的時(shí)間在藝術(shù)系還有一半在中文系。
在浙大讀書(shū)時(shí),我真正進(jìn)入了學(xué)術(shù)研究的關(guān)鍵時(shí)期,從幼稚被動(dòng)到逐漸擁有歷史透視和文化視角,這除了跟浙大優(yōu)越的學(xué)習(xí)條件相關(guān)之外,還跟我當(dāng)時(shí)交往的朋友有關(guān),尤其是與我同坐一間教室的姚宇亮——如今他是廣州美術(shù)學(xué)院的教授。姚兄和其他朋友讓我注意到書(shū)法作品和書(shū)法文化中好多細(xì)微的地方,如果沒(méi)有他們的示范或提醒,光靠我自己的悟性是很難注意到的。
另外,因?yàn)閷W(xué)習(xí)陳老師的碩士課程的需要,學(xué)校要求我寫(xiě)論文。我那時(shí)候?qū)戇^(guò)一篇意大利文的碩士畢業(yè)論文,于是又寫(xiě)了一篇短短的《〈筆陣圖〉點(diǎn)畫(huà)形態(tài)考》。
我用一年多時(shí)間鉆研《書(shū)譜》并寫(xiě)成文章《〈書(shū)譜〉文體考》,后來(lái)它成了我的博士論文、英文專著的核心內(nèi)容。我記得很清楚,2005年春天陳老師看了這篇小文之后,在課堂上公開(kāi)稱贊說(shuō)如果再潤(rùn)色一下就可以發(fā)表,我當(dāng)時(shí)覺(jué)得非常得意,也算是人生的一次發(fā)現(xiàn)自我吧。
浙大的碩士沒(méi)讀完,我權(quán)衡再三,離開(kāi)杭州回到母校繼續(xù)撰寫(xiě)博士論文。這其實(shí)也是我發(fā)展的需要。作為西方青年漢學(xué)家,要有治學(xué)的學(xué)術(shù)規(guī)范,要有國(guó)際學(xué)術(shù)的視角,才能和別的學(xué)者進(jìn)行對(duì)話和交流,永久留在中國(guó)也未必是最好的選擇?;氐揭獯罄笪彝瓿闪瞬┦慨厴I(yè)論文,在意大利東方大學(xué)任教,并保持與中國(guó)學(xué)者的交流與聯(lián)系。
后來(lái),我還先后到過(guò)杭州很多次,一方面是見(jiàn)朋友,一方面是參加學(xué)術(shù)活動(dòng)。無(wú)論時(shí)間過(guò)得多快,周?chē)兓啻螅睦锎娣胖拿篮没貞浵雱h也刪不掉。
2018年,我把自己近20年的中國(guó)書(shū)法學(xué)習(xí)上的經(jīng)歷撰寫(xiě)成十幾篇文章,陸續(xù)刊登在《書(shū)法》雜志上,算是對(duì)自己多年來(lái)游歷中國(guó)的記錄。中國(guó)人說(shuō)“讀萬(wàn)卷書(shū),行萬(wàn)里路”,我也愿意把行走的經(jīng)歷分享給更多朋友。
2007年至2019年下半年,我在中國(guó)財(cái)經(jīng)大學(xué)、廣州中山大學(xué)、陜西師范大學(xué)、上海圖書(shū)館、紹興圖書(shū)館等多所大學(xué)或圖書(shū)館,作了面向?qū)I(yè)學(xué)生及公眾的演講。將近15年的時(shí)間里,我在中國(guó)舉辦各種講座,每場(chǎng)講座都與聽(tīng)眾有特別開(kāi)心、活躍的互動(dòng),這是我最珍惜的一種體驗(yàn)。這也確實(shí)證明,書(shū)法不僅僅是高校的藝術(shù),也是屬于全民的一種文化精髓。
Chinese Calligraphy as I See It
By Pietro De Laurentis (Italy)
I first visited China in 1998. Since then I have visited the oriental country numerous times. Of the cities in China, I love Beijing and Shanghai for various reasons and I love Tianjin, Xian and Luoyang for their rich historical heritage and cultural wealth. Hangzhou is unique, however, because it gave me enlightenment on Chinese calligraphy.
In the spring of 2019, I visited Shaoxing and attended a ceremony in honor of Wang Xizhi (303-361), a great Chinese master of calligraphy, whom I referred to as Chinas Da Vinci when I explained the purpose of my visit to my mother. “His amazing calligraphy demands the attention of the world. I will submit my research result and engage in exchanges with international colleagues,” I explained.
International and Chinese scholars attended the event. I was engaged as a specialist at a research center there. At the end of 2019 I gave a lecture at Shaoxing Municipal Library. Many people there were curious about my research, mainly because they knew there were few westerners specialized in Chinese calligraphy. After the public lecture in Shaoxing, Sichuan Peoples Press engaged me to write a book about Wang Xizhis calligraphy. The book is scheduled to be published in 2020.
When I began studying Chinese calligraphy in Hangzhou in 2000, I had the slightest idea that I was to write books in Italian, English and Chinese about Chinese poetry and calligraphy. The first calligraphy course I took at China Academy of Art in Hangzhou lasted from 2000 to 2001. The second calligraphy course I took at Zhejiang University in Hangzhou lasted from 2004 to 2005. My understanding of China and calligraphy took shape during these two special courses.
I took interest in Chinese calligraphy in 1999 in an Italian university. I had a Chinese calligraphy teacher named Wang Chengxiong, a native of Shanghai. I have been practicing Chinese calligraphy under Wangs guidance since then. I met Wang and we became friends pretty fast. With him as my teacher I made fast progress in writing Chinese. I had a few Chinese friends who also hailed from Shanghai. When I chatted with them about my intention to study calligraphy in China, they unanimously suggested Hangzhou: Hangzhou is a city of calligraphy and the city hosts China Academy of Art. I knew clearly that I needed to be in an authentic atmosphere to experience Chinese calligraphy.
So I came to Hangzhou in 2000. As an international student of China Academy of Art, I lived in a special dorm near the campus. Back then, Hangzhou was relatively underdeveloped. I bought a bicycle and pedaled around randomly in my spare time. Whenever I started a bike adventure, I picked a road arbitrarily. As I pedaled along, I enjoyed going wherever distractions and attractions led me. I never followed the same road back. I just moved ahead. I felt safe in China and even if I got lost, I could easily find a taxi to get back to the dorm.
The course at the academy was a primary one. What I learned there was the essentials of how to use a brush pen to write. However, this course did not give me enough to write a dissertation on the sources of Chinese calligraphy. I had applied for a Chinese scholarship for writing the dissertation to be submitted and then defended toward the end of 2002 in Italy. I was interested in academic study of Chinese calligraphy, but the course I took at the academy was in another direction.
After I became a doctoral candidate toward the end of 2003, I immediately made up my mind to take a course in Hangzhou, for I really wanted to know everything about Chinese calligraphy. I needed to take a close look at the calligraphy literature in early history of China. Such a study was not likely in Italy. And unlike some sinologists who studied Chinese calligraphy, I wanted to be an excellent calligrapher. Writing like a qualified calligrapher would help a great deal for a profound academic study of calligraphy. Only in China can an international student become a really good calligrapher. I still think so today.
Interestingly enough, it was during my second study in Hangzhou that I dismissed the previous doctoral dissertation and decided to focus on? by Sun Guoting (646-691), a Chinese calligrapher of the early Tang Dynasty. The work was the first important theoretical work on Chinese calligraphy, and has remained important ever since, though only part of it survived. I happened to see a copy of the treatise in a display gallery by a bus stop in Hangzhou in the early 2001 when I was taking my first course in calligraphy at China Academy of Art. I was profoundly impressed by the grandeur and elegance of the long scroll replica which is 9.06 meters long.
The second course I took was a graduate course at Zhejiang University. I studied under the guidance of Professor Chen Zhenlian, a prominent calligrapher. It was at Zhejiang University that I got really immersed in academic studies. I learned to view academic issues from historical and cultural perspectives. I made rapid progress largely because of the rich resources available at the university and because I got useful help and feedback from classmates in the same course. Among them was Yao Yuliang, now a professor of Guangzhou Academy of Fine Arts. Yao and other friends directed me to take a closer look at the nuances of calligraphy, which I wouldnt have noticed if they hadnt guided or demonstrated to me. As I planned to write a treatise for the graduate course, I spent more than a year writing a treatise titled? in Chinese. In the spring of 2005, Professor Chen examined my treatise and praised me in front of all my classmates. He said the treatise was good enough for publishing with some minor amendments. I was very happy. This treatise later became the core of my doctoral dissertation. After the doctoral dissertation, I wrote a book which was centered on the graduate treatise.
I did not finish my graduate course at Zhejiang University. After weighing pros and cons of several options, I decided to give up the graduate course and go back to Italy to finish my doctoral study. As a sinologist in the west, I need to abide by an international academic perspective before I can conduct a dialogue with other sinologists. I finished my doctoral dissertation and attained a PhD degree. Now I teach at University of Naples “LOrientale”. I have kept constant contact with Chinese colleagues and friends.
Since then I have visited Hangzhou many times for taking part in academic programs and meeting friends.
In 2018, I wrote a dozen articles about my 20-year experiences in China. They were published in , a professional monthly founded in 1977 and based in Shanghai.
From 2007 to the second half of 2019, I held public lectures at universities and libraries across China. The interaction between the public and me at these lectures was pleasurable and eye-opening. I cherish such an experience because I think the positive response of the public means that calligraphy is more than an academic subject studied only at higher education institutions and that it is a cultural experience the public appreciate and enjoy.