【摘要】法籍越裔導(dǎo)演陳英雄的故事片處女作——《青木瓜之味》在1993年法國戛納電影節(jié)上大放異彩。本文以《青木瓜之味》為個案研究對象,嘗試從電影布景、電影情節(jié)、電影配樂、電影文化、電影主題等五個方面探析其實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的敘事策略,繼而認(rèn)為電影是實(shí)現(xiàn)異域跨文化傳播的有效途徑。
【關(guān)鍵詞】海外越裔電影;跨文化傳播;《青木瓜之味》;陳英雄
海外越裔電影代表著越南電影的新名片,也就是從海外越裔電影的崛起開始,并嘗試用更新奇、期待的眼光去審視這個具有文化兼容性的國度。即便如此,愛德華·賽義德所描述的“東方主義”仍然存在。而《青木瓜之味》則從一定意義上開啟了越南“反文化中心論”的道路。這是一部將東方詩學(xué)和西方哲學(xué)相融合的跨文化傳播典范之作,它榮獲第46屆法國戛納電影節(jié)金攝影機(jī)獎以及第66屆奧斯卡最佳外語片提名,同時也使創(chuàng)造這部電影的法籍越裔導(dǎo)演陳英雄聲名大噪。本文試圖以陳英雄的個人背景為出發(fā)點(diǎn),分別從電影布景、電影情節(jié)、電影配樂、電影文化、電影主題等五個方面去探析《青木瓜之味》的跨文化傳播敘事策略,進(jìn)而給予海外跨境電影的創(chuàng)作以一定啟發(fā)。
1. 陳英雄的“雙重文化身份”
陳英雄,1962年出生于越南,13歲時移民法國開始攻讀哲學(xué)課程,后來偶爾間在影院看到越裔導(dǎo)演的電影,因興趣所致轉(zhuǎn)而考取法國路易·盧米埃爾學(xué)院并一心學(xué)習(xí)電影。斯圖亞特·霍爾認(rèn)為文化身份(cultural identity)是個人或群體在文化的作用下而形成的一種關(guān)于身份的認(rèn)知,它為人們提供一種歸屬感和同盟感。陳英雄深受東西方兩種文化的影響與熏陶,因此在文化身份重構(gòu)的過程中,形成了一種“雙重文化身份”。這種雙重身份造就的雙重視野有利于陳英雄用更加冷靜、客觀的態(tài)度去審視自身接觸的本土文化與異質(zhì)文化,并能夠憑借對兩種文化的深刻理解,運(yùn)用西方的電影藝術(shù)手法創(chuàng)造出具有東方意蘊(yùn)的《青木瓜之味》。該影片講述了一個越南本土女孩小梅的成長故事,從一開始的寄人籬下到后來的收獲完美愛情,她的生活境遇在變化,但純真的臉龐和真誠的眼神從未改變,而正是因?yàn)樗纳屏即緲悖沧屗娜松玫搅藞A滿。對于陳英雄等這些海外越裔導(dǎo)演來說,他們或許也希望自己的電影作品得到另一種圓滿。他們雖然是雙重文化的體驗(yàn)者,但也是一定意義上的邊緣人不過這種雙重的文化身份能夠有效規(guī)避文化的“民族中心主義傾向論”,他們會更加冷靜克制地進(jìn)行電影語言的表達(dá),為獲得雙重文化認(rèn)同而努力。
2. 《青木瓜之味》的跨文化傳播敘事策略
2.1 電影布景:還原越南本土景觀
《青木瓜之味》雖然向觀眾展現(xiàn)的是一幅具有亞熱帶風(fēng)情且充滿閑情逸趣的生活畫卷,但其實(shí)整個電影的拍攝是在法國的一個攝影棚內(nèi)完成的。故事發(fā)生在1951年的越南西貢,當(dāng)時的景觀即使在越南也不多見了,為了盡可能的還原陳英雄記憶中的童年景象,于是他在攝影棚內(nèi)營造一個塵封已久的別樣人間。古樸的建筑、精致的陶瓷、印花的茶具以及夏日的蛙鳴,陳英雄將20世紀(jì)50年代正處于戰(zhàn)亂時代下的越南、一種自然而然被世人所忽略的不一樣的民間生活通過還原本土景觀的布景設(shè)計(jì)呈現(xiàn)給全球的觀眾??缥幕瘋鞑サ膶?shí)現(xiàn)其實(shí)并不是要求文化與文化之間進(jìn)行有效地融合,而恰恰是在保留文化完整性的同時尊重其差異性,陳英雄電影里的這種保留民族特色的本土景觀,將東方景觀的古樸、精致之美不加修飾地呈現(xiàn)在海外觀眾面前,這樣反而能夠引起他們的興趣,從而有效實(shí)現(xiàn)跨文化傳播。
2.2 電影語言:用西方電影的藝術(shù)手法講述東方故事
《青木瓜之味》講述的是一個東方女人的成長故事,但是電影鏡頭的剪輯與切換形成的電影語言卻頗具西方韻味。這不難理解,陳英雄是在法國邂逅電影這門藝術(shù),他也是一直浸潤在西方電影藝術(shù)的教育與熏陶之中。他曾說:“我心目中真正理想的、完美的電影,是一部經(jīng)由影像的結(jié)構(gòu)化過程產(chǎn)生意義與感動的電影。觀眾在觀看過程中因電影語言受到感動,而不是因?yàn)楣适聝?nèi)容受到感動?!边@也能夠理解陳英雄之所以運(yùn)用大量留白的手法而有意略去某些故事情節(jié),就是希望通過電影語言的傳遞給觀眾留下更多想象的空間。此外,整部電影中的人物語言也不多,導(dǎo)演試圖通過減少因語言障礙而引起的文化誤讀。這種運(yùn)用西方電影的藝術(shù)手法講述詩情畫意的東方故事,體現(xiàn)了導(dǎo)演對跨文化傳播的深刻理解與跨文化思維。
2.3 電影配樂:東方民族與西方古典的融合
《青木瓜之味》的配樂是極具特色的一個存在。影片的前半部分大多使用由笛子、月琴之類的東方樂器演奏而成的民族音樂,給人一種沉悶、壓抑之感。隨著劇情的發(fā)展,小梅來到了心愛的阿權(quán)家里幫傭,配樂則轉(zhuǎn)換為阿權(quán)經(jīng)常彈奏的鋼琴等樂器,這種悠揚(yáng)輕快之感也從側(cè)面表現(xiàn)出小梅內(nèi)心的喜悅與激動。東方民族樂與西方古典樂的使用,能夠給觀眾帶來音樂類型上的多重體驗(yàn),感受到文化的交融與碰撞。不僅如此,西方觀眾看到熟悉的樂器及聲響,在心理上也自然對電影產(chǎn)生親近之感,這也是從音樂上體現(xiàn)跨文化傳播的特色。此外,電影的音效不時會有飛機(jī)從天空飛過的轟鳴聲,與電影畫面中悠閑雅致的生活形成一種對比,也隱晦地表現(xiàn)出人物正處于戰(zhàn)亂年代,不自覺的給電影蒙上一層傷痛的陰影。
2.4 電影文化:詩意東方世界的沉浸式體驗(yàn)
整部電影傳遞的更多的是一種委婉含蓄、溫情細(xì)膩的東方文化,不僅有儒釋道文化的呈現(xiàn)。陳英雄并不是只展現(xiàn)東方文化中優(yōu)美的一面,他也會表現(xiàn)一些受到國際主流價(jià)值觀所詬病的存在。電影中的人物對白較少,在一定程度上減少了由語言或文化背景的差異而造成的文化折扣,而不同民族文化因差異而產(chǎn)生的文化折扣,是跨文化傳播的主要阻礙。陳英雄的處理方法就是讓觀眾沉浸在他所營造的充滿詩意的東方世界,用心去感受越南本土的民族文化與風(fēng)情,盡量減少其他因素造成的文化折扣,從而達(dá)到跨文化傳播的順暢進(jìn)行。
2.5 電影主題:引發(fā)情感共鳴的普世價(jià)值觀
文化人類學(xué)宗師愛德華·泰勒、安德魯·蘭和詹姆斯·弗雷澤等有這樣的論述:人類生理機(jī)制普遍一致,人類心理本性也是共同的,由此導(dǎo)致古代人類“在觀念、幻想、習(xí)俗和欲望上驚人地相似”。雖然全球不同國家不同民族的文化存在差異,但是人的心理本性的需求是相同的,每個人都會向往美滿的愛情、親情的呵護(hù)以及人與人之間的真誠相待,而真正的跨文化傳播就是要努力做到“求同存異”,盡量縮小由于文化差異產(chǎn)生的鴻溝,尋找文化之間的某些相似性。愛、友情、親情永遠(yuǎn)是最簡單,也是最容易觸碰人心底柔軟角落的情感,追求這些情感是人類歷史上亙古不變的主題,也是人類文化的核心價(jià)值所在。《青木瓜之味》中這種普世價(jià)值觀的傳遞,確實(shí)能更容易引起全球觀眾的共鳴。小梅因?yàn)橛袑矍榈你裤?,阿?quán)有對真愛的追求,所以他們最終穿越阻礙找到彼此;女主人因?yàn)閷ψ约核廊ヅ畠旱膽涯疃裢怅P(guān)愛小梅,她不小心打碎花瓶而不斥責(zé),她要去阿權(quán)家里干活時又送給她一套紅色嫁衣以及珍貴的黃金首飾;老人對奶奶幾十年的默默注視與關(guān)心,只因小梅讓他從閣樓樓梯上悄悄看奶奶一眼而感到欣喜若狂。這些情節(jié)線索的設(shè)置,都在向觀眾傳遞一種最樸素的感動。《青木瓜之味》表達(dá)的這些能夠引發(fā)情感共鳴的普世價(jià)值觀,是其足以有效實(shí)現(xiàn)跨文化傳播而吸引全球觀眾的關(guān)鍵所在。
3. 總結(jié)
愛德華·賽義德曾說過“一切文化都你中有我,我中有你,沒有任何一種文化是孤立單純的。所有文化都是雜交性的,混成的,內(nèi)部千差萬別的。筆者認(rèn)為,《青木瓜之味》能在國際影壇上廣受好評并將很多重量級獎項(xiàng)收入囊中,也從一定程度上說明,國際電影節(jié)的包容度、世界文化的多元性在不斷增加,國際電影人想看到每個國家的本土民族文化中迸發(fā)的生命力。文化是具有流動性的,世界文化的集合就像霍米·巴巴提出的文化“混雜性”現(xiàn)象所描繪的那樣,文化的“混雜性”會讓世界文化呈現(xiàn)出一種多元性與包容性。文化等同傳播,不斷進(jìn)行傳播的文化才能綿延不絕、生生不息。
人與人之間的交流,本身就是一個需要技巧的微妙的雙向過程,而在跨文化傳播中,不同文化的介入會使這個過程變得更加復(fù)雜。電影因其聲音與畫面的直觀性與感染性,更易于被具有不同文化背景的人所理解從而進(jìn)行文化的傳遞?!肚嗄竟现丁罚顷愑⑿弁ㄟ^運(yùn)用現(xiàn)代化的電影拍攝手段及藝術(shù)手法將越南本土民族的文化傳播到海外的越裔電影代表作,他的這種以電影為介質(zhì)的跨文化傳播技巧與方法也為國際電影人提供了一種有效示范。
參考文獻(xiàn):
[1]道格拉斯·凱爾納《媒體文化——介于現(xiàn)代與后現(xiàn)代之間的文化研究、認(rèn)同性與政治》,丁寧譯.[M].商務(wù)印書館2004.
[2]鐘亞妹.斯圖亞特·霍爾的文化身份理論研究[D].山東大學(xué),2018.
[3]周麗娟.淺析本土電影的跨文化傳播——以電影《藝妓回憶錄》為例[J].新聞世界,2010(12):166-167.
[4]陳明華.淺析越南影像的文化表達(dá)策略——以陳英雄的作品為例[J].電影文學(xué),2008(16):25-26.
[5]鄭凡.震撼心靈的古旋律.[M].成都:四川人民出版社,1987:54.
作者簡介:劉晉(1994-),男,漢族,安徽阜陽人,2018級碩士研究生在讀,單位:廣西藝術(shù)學(xué)院影視與傳媒學(xué)院傳播學(xué)專業(yè),研究方向:中國-東盟跨文化傳播研究。