邵文
摘要:自從人類進(jìn)入文明開始,生與死的問題就一直在被討論,然而直至今日,也未有人能將生死問題說明白,因?yàn)闆]有經(jīng)歷過死亡,就無法對(duì)死亡有切身體會(huì),但死去或許真的就是歸于虛無了,因?yàn)閺墓胖两褚矝]有人能死而復(fù)生然后來解釋死亡。總的來說,人們相信人是注定會(huì)死的,雖然死亡的方式和時(shí)間各不相同,但終究會(huì)歸于死亡。然而死后會(huì)是什么樣?荷馬認(rèn)為人的死亡也是分榮譽(yù)與可恥的,根據(jù)死亡之時(shí)的表現(xiàn)確定將來在冥界的地位。
關(guān)鍵詞:《荷馬史詩》;死亡;冥界
《荷馬史詩》“史詩”之名,即是既有歷史又有藝術(shù)創(chuàng)造,而其中的藝術(shù)創(chuàng)造,最大的一塊無疑就是對(duì)奧林波斯眾神的描寫,不死的天神與有死的凡人相互聯(lián)系,密不可分,他們之間的互動(dòng)構(gòu)成了史詩的主要內(nèi)容。本文所用《荷馬史詩》版本為人民文學(xué)出版社出版,羅念生和王煥生兩位先生的譯本。在《荷馬史詩·伊利亞特》和《荷馬史詩·奧德賽》兩部史詩中,都有討論到生與死的問題,甚至《荷馬史詩·奧德賽》中第十卷和第十一卷是專門描寫冥界狀況的,下面將對(duì)古希臘人的生死觀與冥界的情況作簡(jiǎn)略的分析。
一、荷馬時(shí)代人對(duì)生死的態(tài)度
(一)相信死亡是命中注定的
荷馬時(shí)代的人相信凡人是注定死亡的,只是死亡的方式和時(shí)間不一樣。并且注定的死亡是至高無上、不可能被任何外力所阻攔的,即使是不死的天神也不能做到。就連天神之首宙斯也無法救助自己的兒子薩爾佩冬于危難 [1],史詩對(duì)此有自己的解釋——一旦宙斯出手解救自己的兒子,那么他將會(huì)率先打破這個(gè)至上的潛規(guī)則,其他天神知曉后,也會(huì)紛紛效仿,從而有死的凡人可能也就會(huì)成為“不死”的凡人了,這不僅會(huì)讓宙斯辛苦建立的一套秩序毀于一旦,也會(huì)削弱天神的無上權(quán)威。這當(dāng)然是宙斯所害怕的。當(dāng)然,天神也只是當(dāng)時(shí)之人所幻想出來的一套系統(tǒng)而已,但天神是權(quán)威,連天神都無法做到的事,凡人自然是極度敬畏的,這也從側(cè)面反映出死亡的神圣不可侵犯。
(二)根據(jù)死亡方式確定榮譽(yù)等級(jí)
戰(zhàn)死沙場(chǎng)屬于第一等級(jí),享受最高榮譽(yù)。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,無論勝敗,返家后都稱為榮歸故里,死在親人手里或者自然死亡,都屬于第二等級(jí),享受榮譽(yù),因?yàn)樗麨榧易鍘Щ亓藨?zhàn)利品。第三等級(jí)則是戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,在返家途中死亡,凡人認(rèn)為這種死亡是不光彩的,因?yàn)槲茨芊导艺f明他不受神明所眷顧,而不受神明眷顧之人是不配被人們立碑紀(jì)念的,只適于成為野狗和鳥類以及游魚的食物。第四等級(jí)則是在戰(zhàn)場(chǎng)上當(dāng)逃兵,被己方英雄殺死以穩(wěn)定軍心,這種死亡方式是遭人唾棄的。
在第一等級(jí)的死亡中,人戰(zhàn)死后,敵人會(huì)想剝奪你身上的鎧甲,伴侶則會(huì)拼死守護(hù)尸身,阿基琉斯一方的戰(zhàn)士為了守護(hù)帕特羅克洛斯和阿基琉斯的尸體,拼死與特洛亞人戰(zhàn)斗,最終成功守護(hù)住了英雄的尸體。
(三)相信靈魂是存在的
人活著時(shí),靈魂主宰軀體,人死時(shí)靈魂則離體而出,接受指引前往冥界,以另一種虛無的方式長(zhǎng)存于冥界,而不會(huì)如中國(guó)一般相信人死后會(huì)轉(zhuǎn)世。靈魂去到冥界后,記憶會(huì)逐漸消逝,最終徹底和他人失去聯(lián)系。并且,不是所有靈魂都能成功進(jìn)入冥界的,冥界府邸有一個(gè)門檻,靈魂想要順利跨過這道門檻,需要尸體被火化,然后被安葬,這樣才能順利進(jìn)入冥界,由此可知,第三等級(jí)和第四等級(jí)的死者是不配進(jìn)入冥界的,只能成為漂泊在外的亡靈。冥界的門檻正反映出古希臘人對(duì)葬禮的重視,所謂入土為安不外如是,只有尊重死者,敬畏死亡,凡人才能活得心安理得。甚至,在特定時(shí)期,還會(huì)有葬禮競(jìng)技會(huì)的存在。
(四)死亡被認(rèn)為是黑色的,悲慘的,不可避免的
每當(dāng)有人快要死亡時(shí),荷馬經(jīng)常會(huì)這樣說:“黑色的死亡和強(qiáng)大的命運(yùn)追上了他?!彼劳龊孟窬褪切皭旱?,與黑色息息相關(guān),這其實(shí)也是符合一般人的理解的。但史詩中卻有一處把死亡描寫成紫色,是在《伊利亞特》第十六卷的333行,在描寫克勒奧布洛斯的死亡時(shí),“紫色的死亡和強(qiáng)大的命運(yùn)迅速闔上了他的眼睛。”而且全詩僅此一處。這是何故?是詩人的筆誤還是翻譯不嚴(yán)謹(jǐn),抑或是此人非比尋常?在perseus網(wǎng)站上查閱資料之后,英文版為“the dark death”,意味昏暗或者黑暗的死亡,由此可知,這里是中文譯者自由發(fā)揮過度所致,并無紫色的死亡一說,死亡仍然是黑色的,可畏的。
二、冥界的概況
(一)冥界權(quán)力構(gòu)成
冥王哈得斯與冥后佩爾塞福涅統(tǒng)治冥界,冥王哈得斯與宙斯、波塞冬是兄弟,冥后佩爾塞福涅本是農(nóng)業(yè)女神得莫特爾的女兒,被冥王劫去后成為冥后 。[2]
彌諾斯負(fù)責(zé)給亡靈宣判,是冥界的裁判者,根據(jù)亡靈生前所作所為確定亡靈在冥界的地位以及生存方式 。[3]
阿基琉斯死后,是事實(shí)上負(fù)責(zé)管理亡靈事務(wù)的統(tǒng)治者 。[4]從他不用吮吸牲血就認(rèn)出奧德修斯可以看出他在冥界的地位之尊崇,因?yàn)榇蟛糠址踩怂篮箪`魂會(huì)失去記憶,不能夠記得生前所作所為 。[5]
赫爾墨斯是亡靈使者,負(fù)責(zé)引領(lǐng)亡靈前往冥界?!逗神R史詩·奧德賽》也描寫了亡靈前往冥界的路:“他們經(jīng)過奧克阿諾斯河的流水和白巖,再經(jīng)過赫利奧斯之門和夢(mèng)幻之境,很快來到那阿斯福得洛斯草地,那里居住著無數(shù)魂靈,故去者的魂影?!?[6]由此可知,赫爾墨斯在冥界的角色同中國(guó)的勾魂使者一樣,負(fù)責(zé)引領(lǐng)死者的靈魂前往冥界,而赫利奧斯則是太陽神,經(jīng)過赫利奧斯之門即意味著亡靈離開陽世前往陰間,夢(mèng)幻之境可能意味著絕大多數(shù)亡靈會(huì)在這里經(jīng)歷一系列夢(mèng)幻,從而使他逐漸忘記生前所作所為,靈魂歸于純凈。阿斯福德洛斯草地則是冥界的主要構(gòu)成,無數(shù)亡靈均在這片草地上居住。
(二)冥界所在地
《荷馬史詩·奧德賽》第十卷對(duì)冥界的地域有比較清晰的刻畫,首先是幽深河流奧克阿諾斯河負(fù)責(zé)護(hù)衛(wèi)冥界,讓凡人無法接近,其次是誓河斯提克斯,這條河凡人很難接近,但它水流湍急,甚至神明都覺畏懼,因而常被用來起誓,被視為不可反悔的重誓 。[7]接著是冥界的深淵阿克戎,到達(dá)那里就接近了冥王哈得斯的府邸,府邸外本有冥府三頭狗負(fù)責(zé)看守,但被赫拉克勒斯?fàn)孔?,[8]而府邸旁邊有一塊巨巖,這塊巨巖的具體作用尚不可知,唯一的一處描寫它的作用的地方是奧德修斯遵照基爾克女神的指引來這里把巨巖挖了一個(gè)深洞,然后在洞旁給亡靈祭奠,把祭奠的羊頭轉(zhuǎn)向可怖的昏暗區(qū)域“埃瑞博斯”,以此來吸引亡靈前來,以此來讓盲預(yù)言者特瑞西阿斯的魂靈為奧德修斯指引歸家之路。這便是冥界外面的情況,冥界里面則只有對(duì)主要區(qū)域阿斯福得洛斯草地的描寫,并未描寫冥王冥后的宮殿具體情況,可能是出于敬畏,也可能是處于憎惡,抑或是根本不知而不愿提及。
(三)冥王在人間和神界的地位問題
《荷馬史詩·伊利亞特》和《荷馬史詩·奧德賽》很少有直接描寫冥王哈得斯主動(dòng)行為的部分,翻遍全書,描寫哈得斯主動(dòng)作為的僅有兩處,第一處即是在《荷馬史詩·奧德賽》的一處注釋里,第二處則是在《荷馬史詩·伊利亞特》第二十卷,波塞冬抖動(dòng)地面以影響戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),“下界的冥魂之王哈得斯驚恐不已,惶悚地大叫一聲迅速從寶座上跳起,唯恐波塞冬把他上面的地層震裂,在天神和凡人間暴露他的居地:那可怕、死氣沉沉、神明都憎惡的去處” ,[9]明明和宙斯、波塞冬是兄弟,宙斯掌控全局,波塞冬更是奧德修斯返家途中最大的敵人,而冥王雖然在凡間無處不在,卻為凡人和天神所憎惡,甚至宙斯召開的全神大會(huì)也未見他的身影。難道只因?yàn)槿值墚?dāng)初抽簽時(shí)他抽到冥界,成為冥神,到后面就這么畏懼另外兩兄弟了嗎?這個(gè)問題書中沒有解釋,也沒有看到什么線索,可能是長(zhǎng)期處在昏暗陰濕的冥界,對(duì)他的性格產(chǎn)生了影響。凡人憎惡冥界可以理解,因?yàn)槿サ侥抢锞鸵馕吨约旱纳呀?jīng)結(jié)束了,但是為什么神明也憎惡呢?我認(rèn)為有兩點(diǎn)解釋:第一點(diǎn),神明都是喜歡光明閃耀的東西的,天空之神宙斯受無數(shù)神明尊敬;黎明女神同時(shí)掌控凡間和神界的黎明,喚醒凡人和天神;太陽神赫利奧斯則因?yàn)樗穆氊?zé)而光芒萬丈。而身處幽暗陰濕的冥界的哈得斯,自然不為神明所尊敬。第二點(diǎn)是冥界也可以關(guān)押不死的天神,提梯奧斯因?yàn)橛嵌Y勒托,被宙斯打入冥界,永生永世受到肉體上的痛苦 。[10]天神一直以永生為傲,但若是讓他們被永世關(guān)在冥界受苦,那對(duì)他們來說就是最大的折磨了。
(四)專門鎮(zhèn)壓天神之地——塔爾塔羅斯
塔爾塔羅斯不屬于冥界,而是單獨(dú)的一個(gè)地方,“幽暗的塔爾塔羅斯,地下的深坑,大門是鐵的,門檻是銅的,與冥土的距離之遠(yuǎn),有如天在地之上” ,[11] “即使你去到大地和大海的最最邊緣,那里居住著伊阿佩托斯和克羅諾斯,他們困處在塔爾塔羅斯深坑里面,不能坐下來享受許佩里昂太陽神的光線或和風(fēng)” ,[12]由此可知,塔爾塔羅斯是專門關(guān)押天神的地方,幽暗陰濕,沒有陽光也沒有空氣流動(dòng),只是一個(gè)凡人無法觸及的深坑,或許需要宙斯的力量來鎮(zhèn)壓,否則克羅諾斯他們斷不可甘心困于此地。
三、結(jié)論
生死問題歷來是最玄奧最晦澀最不可求其真相的問題,至今也未有人能將之理清。那么,古希臘人為什么要區(qū)分有死的凡人與不死的天神?為什么會(huì)有冥界的存在?為什么他們又相信死后會(huì)有靈魂呢?在我看來,是因?yàn)榉踩俗⒍ㄊ且赖?,因此他們羨慕和尊敬不死的天神,但他們又無法成為天神,就只能幻想另外一種方式來尋求安慰,即希望人死后靈魂可以去往傳說中的冥界,而在冥界是沒有時(shí)間和空間的概念的,這即是說他們成功超越了時(shí)空,從而成就了另一種意義上的永恒。這也是一種信仰,正因?yàn)檫@種信仰,所以關(guān)于神界與冥界的相關(guān)問題的討論才有意義,后來的宗教之所以產(chǎn)生發(fā)展直至長(zhǎng)存的原因,就是因?yàn)樾叛觥?/p>
但人既然是注定要死亡的,他們也相信死后靈魂會(huì)前往哈得斯的冥界從而成為永恒,那么為什么有死的凡人還是會(huì)畏懼、會(huì)憎惡死亡呢?或許,去往冥界之后,靈魂雖然能永存,但卻已經(jīng)不是活著了,而變成了一種“行尸走肉”的存在。他們失去了對(duì)事物的感覺,沒有互動(dòng),也就無法獲得反饋,在暗無天日且潮濕的冥界,這樣的永存真的是人們所羨慕的嗎?顯然不是。人死之后,失去了記憶,失去了與他人的羈絆,也失去了時(shí)空的概念,宛若一團(tuán)黑色的空氣在冥界四處飄蕩,找不到自己的歸屬,而這種存在方式卻是永久的,這是多么可悲的一件事?相比之下,生命雖然短暫,但多姿多彩,有血有肉,自然更為人所渴望。
生命的意義在于過程而不在于結(jié)果,將死之人考慮的也不是即將死亡這個(gè)結(jié)果,而是會(huì)回想起自己活著之時(shí)的所作所為,充滿留戀的,或自豪,或悔恨,或悲傷。所以,活著的人不必為注定死亡這個(gè)結(jié)果郁郁寡歡,須知人生在世,匆匆不過百年,既然死亡是注定的,不妨認(rèn)真活著,認(rèn)真享受生命中的每一個(gè)過程?
參考文獻(xiàn):
[1] (古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:第16卷, 411.
[2] (古希臘)荷馬. 奧德賽,王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1997:195. [3] (古希臘)荷馬. 奧德賽,王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1997:第11卷,568-570.
[4] (古希臘)荷馬. 奧德賽,王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1997:第11卷,485.
[5] (古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:第22卷, 388-389.
[6](古希臘)荷馬. 奧德賽,王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1997:第24卷,10-14.
[7] (古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:385.
[8] (古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:第8卷,367.
[9] (古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:第20卷,61—65.
[10](古希臘)荷馬. 奧德賽,王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1997:第11卷, 576-580.
[11](古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:第8卷,13—16.
[12](古希臘)荷馬. 伊利亞特,羅念生、王煥生譯[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1994:第8卷,478-482.