陳 莉
內(nèi)容提要 海外漢語教學(xué)助力中國文化符號(hào)國際傳播是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)過程。對(duì)泰國、美國、突尼斯三個(gè)國家的實(shí)地調(diào)查結(jié)果顯示,漢語教學(xué)總體促進(jìn)了中國文化符號(hào)的國際傳播,但具體過程呈現(xiàn)三個(gè)特點(diǎn):海外漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)國際傳播的影響并非簡單線性關(guān)系,既有正向促進(jìn),又有反向阻礙;對(duì)不同國家的影響是異質(zhì)的,影響程度與接納國的社會(huì)文化背景密切相關(guān);對(duì)不同類型文化符號(hào)的影響是不均衡的,影響效力與符號(hào)特點(diǎn)密切相關(guān)。因此,未來應(yīng)繼續(xù)加強(qiáng)漢語海外推廣與中國文化符號(hào)國際傳播的有機(jī)融合,擴(kuò)大中國文化符號(hào)的國際知名度,增強(qiáng)接觸者對(duì)中國文化的認(rèn)同感。
在全球一體化的進(jìn)程中,我國一直倡導(dǎo)和諧世界觀,而和諧的世界需要文化融通。中國文化符號(hào)從博大精深的中國文化中凝練而來,是具有獨(dú)特內(nèi)涵和高度影響力的象征形式。隨著漢語國際推廣工作不斷發(fā)展深化,中國文化符號(hào)也在世界各地廣泛傳播,從而推動(dòng)中國文化的國際傳播和中國國家形象的國際構(gòu)建。在中國文化符號(hào)傳播過程中,既有正面的聲音,也有負(fù)面的聲音。因此,以實(shí)地調(diào)查為基礎(chǔ),充分了解中國文化符號(hào)國際傳播的真實(shí)效果,發(fā)現(xiàn)中國文化符號(hào)“自我認(rèn)知”與“他者認(rèn)知”的差異,對(duì)于增強(qiáng)文化符號(hào)傳播的針對(duì)性和有效性,優(yōu)化傳播內(nèi)容及傳播形式,有效避免文化誤讀有重要意義。
1.語言是文化的一部分,海外漢語教學(xué)必然伴有中國文化符號(hào)的教學(xué)。語言本身包含著多種文化因素。Hudson認(rèn)為:“語言的大部分內(nèi)容包括在文化之中,語言與文化的交叉部分就是從他人處學(xué)來的語言部分。”①呂必松認(rèn)為:“語言具有文化的一切屬性,……是眾多文化現(xiàn)象中的一種?!雹谡Z言及其運(yùn)用都反映著語言使用者的民族心理、思維方式、價(jià)值觀念、生活方式等文化特征,是人類社會(huì)最重要的精神財(cái)富。所以,“要真正掌握好一門語言,就必須了解這種語言與其民族文化之間的密切聯(lián)系”③。
2.語言是文化的重要載體,借助語言傳播來推廣本國文化已成為世界各國增強(qiáng)文化軟實(shí)力的重要方式。語言以語音、文字等形式將人類豐富的思維結(jié)果固定、記載、儲(chǔ)存、延續(xù)和傳播下來。許多國家將推廣本國語言列入國家的外交政策和文化政策,如法國的法語聯(lián)盟、英國的英國文化委員、德國的歌德學(xué)院、西班牙的塞萬提斯學(xué)院等眾多國家語言推廣機(jī)構(gòu),都致力于推動(dòng)本國語言在國外的教學(xué),增進(jìn)與各國的文化交流。2005年,“漢語國際推廣”也正式納入中國發(fā)展戰(zhàn)略框架。許嘉璐指出:“跨文明對(duì)話,填平鴻溝,構(gòu)建新人文主義是語言功能的現(xiàn)代闡釋。”④漢語在異文化中的推廣可以幫助其他地區(qū)的民眾更好地理解中華文化,提高中國文化軟實(shí)力。
3.語言教學(xué)不等于文化教學(xué),海外漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)傳播的影響是復(fù)雜的。在漢語教學(xué)與文化傳播的關(guān)系探討中,胡明揚(yáng)認(rèn)為:“語言教學(xué)中注入文化因素還應(yīng)該注意不要喧賓奪主,不要把語言課講成文化課?!雹葳w金銘也認(rèn)為:“文化教學(xué)在第二語言教學(xué)中,是重要的,必需的,但不是無限制的,無原則的?!雹逎h語教學(xué)中包含著文化要素的教學(xué),在海外漢語教學(xué)過程中需要引入與語言密切關(guān)聯(lián)的文化知識(shí)。但是,語言教學(xué)不能等同于文化教學(xué),文化教學(xué)要服務(wù)于語言教學(xué),因此,對(duì)漢語的接受也并不意味著對(duì)中國文化符號(hào)的接受。
泰國是深受佛教影響的東南亞國家,美國是代表歐美文化的北美國家,突尼斯則是具有阿拉伯文化背景的非洲國家。將這三個(gè)國家的實(shí)地調(diào)查結(jié)果進(jìn)行綜合研究和橫向比較,可以充分觀察在不同社會(huì)文化背景下,海外漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)國際傳播影響的共性與差異性,從而發(fā)現(xiàn)中國文化符號(hào)在海外傳播的特點(diǎn)及效果。
調(diào)查中的文化符號(hào)必須滿足三個(gè)原則:一是中國文化的典型代表,二是國際傳播范圍廣,三是在海外漢語教學(xué)、文化教學(xué)中出現(xiàn)頻率相對(duì)較高。然后根據(jù)各國預(yù)調(diào)查的實(shí)際情況再對(duì)文化符號(hào)作進(jìn)一步增刪。根據(jù)以上選取要求,有12個(gè)文化符號(hào)在泰國、美國和突尼斯的調(diào)查中共同出現(xiàn)。根據(jù)文化符號(hào)的形式與內(nèi)涵,將這12個(gè)文化符號(hào)分為四類:大熊貓、長城、功夫、兵馬俑為象征符號(hào);春節(jié)、餃子、中國茶、旗袍、中醫(yī)為生活符號(hào);京劇、書法為藝術(shù)符號(hào);孔子為思想符號(hào)。
為使問題分析更聚焦,將調(diào)查對(duì)象分為漢語學(xué)習(xí)者與非漢語學(xué)習(xí)者兩個(gè)群體。按照認(rèn)知的基本過程將調(diào)查問題設(shè)計(jì)為:是否知道—是否喜歡—是否愿意了解或嘗試,以此來考量兩個(gè)群體對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率、認(rèn)同率、接觸意愿率。調(diào)查以兩種抽樣方法進(jìn)行,以方便抽樣的方法對(duì)當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院、漢語課堂中的學(xué)生進(jìn)行調(diào)查,并以隨機(jī)抽樣的方法對(duì)當(dāng)?shù)胤菨h語學(xué)習(xí)者進(jìn)行調(diào)查。問卷發(fā)放也采取當(dāng)面調(diào)查和電子郵件兩種方式,共發(fā)放問卷1200份,回收有效問卷964份,問卷有效率為80.33%。其中,泰國481份,美國264份,突尼斯219份;漢語學(xué)習(xí)者641份,非漢語學(xué)習(xí)者323份。根據(jù)一些社會(huì)研究專家的看法,社會(huì)研究中的樣本規(guī)模不能少于100個(gè)。⑦本調(diào)查問題量較少,且各國樣本量均大于200份,都屬于大樣本,符合前述要求。
在數(shù)據(jù)分析時(shí),選擇“知道”“喜歡”“愿意接觸和了解”各項(xiàng)文化符號(hào)的人數(shù)占該調(diào)查群體總?cè)藬?shù)的比例,代表各項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率、認(rèn)同率、接觸意愿率。再用假設(shè)性檢驗(yàn)“兩總體比例之差”的Z檢驗(yàn)結(jié)果來觀察兩個(gè)群體是否存在顯著差異。根據(jù)中心極限定理,在P值為0.05的顯著性水平下,臨界值為±1.96。Z值在±1.96范圍內(nèi),則不拒絕原假設(shè)H0=0,即漢語學(xué)習(xí)者群體與非漢語學(xué)習(xí)者群體的總體比例之差沒有顯著差異。反之,則有顯著差異。Z值為正值代表漢語學(xué)習(xí)者優(yōu)勢,Z值為負(fù)值代表非漢語學(xué)習(xí)者優(yōu)勢,說明其他因素對(duì)文化符號(hào)傳播的影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于漢語教學(xué)的影響力。
1.漢語教學(xué)易于提高中國文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率,漢語學(xué)習(xí)者在文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率上表現(xiàn)出整體優(yōu)勢,但各國具體情況存在差異。
“是否知道”是了解事物的第一步?!爸馈备黜?xiàng)文化符號(hào)的被調(diào)查者人數(shù)占該調(diào)查群體總數(shù)的比例,即認(rèn)識(shí)率。根據(jù)認(rèn)識(shí)率可以分析兩個(gè)被調(diào)查群體對(duì)各項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)情況,具體數(shù)據(jù)見表1(數(shù)據(jù)保留小數(shù)點(diǎn)后四位,下同)。
表1 漢語學(xué)習(xí)者與非漢語學(xué)習(xí)者文化符號(hào)認(rèn)識(shí)情況對(duì)比
從12項(xiàng)文化符號(hào)的總體認(rèn)識(shí)情況來看,漢語學(xué)習(xí)者群體占顯著優(yōu)勢的文化符號(hào)有“餃子”“京劇”“中國茶”“春節(jié)”“兵馬俑”“中醫(yī)”“孔子”“功夫”8項(xiàng),包含了象征符號(hào)、生活符號(hào)、藝術(shù)符號(hào)和思想符號(hào)四個(gè)類型的符號(hào);非漢語學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)情況占顯著優(yōu)勢的文化符號(hào)有“長城”“旗袍”“熊貓”3項(xiàng),包含了象征符號(hào)和生活符號(hào)?!皶ā钡腪值在±1.96區(qū)間,說明漢語學(xué)習(xí)者與非漢語學(xué)習(xí)者兩個(gè)群體的差異不顯著。和非漢語學(xué)習(xí)者相比,漢語學(xué)習(xí)者對(duì)藝術(shù)符號(hào)、思想符號(hào)的認(rèn)識(shí)有顯著優(yōu)勢,這與漢語教學(xué)的促進(jìn)作用密不可分。第二語言教學(xué)的基本目的是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者運(yùn)用第二語言進(jìn)行交際的能力。在語言教學(xué)內(nèi)容中,無論是詞匯、語法還是文字,都滲透著文化因素。同時(shí),熟練得體的交際不僅需要掌握語言的基本要素,還需要掌握語言使用的上下文語境和社會(huì)文化語境。正如愛德華·薩皮爾在《語言論》中所言:“語言背后是有東西的,而且語言是不能脫離文化的?!雹唷罢Z言背后的東西”就是文化。
在三個(gè)國家中,突尼斯、泰國與整體情況基本一致。突尼斯有6項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率總體比例差有顯著差異,5項(xiàng)表現(xiàn)為漢語學(xué)習(xí)者優(yōu)勢,且Z值遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于泰國和美國,說明突尼斯?jié)h語學(xué)習(xí)者對(duì)這5項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)優(yōu)勢非常顯著。泰國6項(xiàng)認(rèn)識(shí)率總體比例差有顯著差異的文化符號(hào)都表現(xiàn)為漢語學(xué)習(xí)者優(yōu)勢。這些文化符號(hào)也包括了象征符號(hào)、生活符號(hào)、藝術(shù)符號(hào)、思想符號(hào)四個(gè)類型。因此,漢語教學(xué)在促進(jìn)中國文化符號(hào)特別是藝術(shù)符號(hào)和思想符號(hào)的整體認(rèn)識(shí)率上有較大作用,并且突尼斯?jié)h語教學(xué)的作用更顯著。
但是,調(diào)查中也出現(xiàn)了某些數(shù)據(jù)與整體傾向不一致的情況。美國有9項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率總體比例差有顯著差異,但漢語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢的只有“餃子”“兵馬俑”2項(xiàng)符號(hào),其他7項(xiàng)都是非漢語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢。美國非漢語學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化符號(hào)的整體認(rèn)識(shí)水平超過了漢語學(xué)習(xí)者。同時(shí),三個(gè)國家都存在個(gè)別文化符號(hào)認(rèn)識(shí)率是非漢語學(xué)習(xí)者高于漢語學(xué)習(xí)者的情況。這種情況與“語言傳播促進(jìn)文化符號(hào)傳播”這一先驗(yàn)預(yù)設(shè)矛盾,是非常值得討論的現(xiàn)象。
2.學(xué)習(xí)漢語不等于接受中國文化,漢語學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)同情況整體優(yōu)勢不明顯,甚至有較多文化符號(hào)的認(rèn)同率明顯低于非漢語學(xué)習(xí)者。
“認(rèn)同”一般包括自我認(rèn)同和“他者”認(rèn)同兩個(gè)向度。調(diào)查中的“認(rèn)同”概念是指被調(diào)查者對(duì)所調(diào)查事物、現(xiàn)象或觀點(diǎn)所持的肯定態(tài)度,屬于“他者”認(rèn)同的范疇。針對(duì)“知道”某種文化符號(hào)的被調(diào)查者進(jìn)行“是否喜歡”的調(diào)查,聚焦被調(diào)查者在認(rèn)識(shí)或了解某種文化符號(hào)后的認(rèn)可態(tài)度,得到每個(gè)符號(hào)的具體認(rèn)同率。具體數(shù)據(jù)見表2。
表2 漢語學(xué)習(xí)者與非漢語學(xué)習(xí)者文化符號(hào)認(rèn)同情況對(duì)比
雖然漢語學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)情況明顯好于非漢語學(xué)習(xí)者,但從總體認(rèn)同率看,情況并不理想。漢語學(xué)習(xí)者認(rèn)同優(yōu)勢明顯的文化符號(hào)僅有“中國茶”1項(xiàng),非漢語學(xué)習(xí)者認(rèn)同優(yōu)勢明顯的文化符號(hào)有8項(xiàng)。學(xué)習(xí)一門語言可以即學(xué)即用,但語言學(xué)習(xí)者很難快速接受這門語言所代表的文化,甚至一直不會(huì)接受。他們往往會(huì)在母語文化與目的語文化間尋找一種平衡。和“知道”相比,對(duì)異文化的認(rèn)同是一個(gè)需要“內(nèi)化”的過程。在這個(gè)過程中,既受個(gè)體自身學(xué)習(xí)、體悟等因素影響,也受固定思維、本土文化、他人及環(huán)境等其他因素影響。語言學(xué)習(xí)有助于學(xué)習(xí)者加深對(duì)目的語文化的了解,在提高中國文化符號(hào)的認(rèn)同率上,漢語教學(xué)可以起到一定作用,但作用相對(duì)有限,一般不會(huì)影響到學(xué)習(xí)者的文化主體認(rèn)知。
雖然漢語教學(xué)促進(jìn)中國文化符號(hào)認(rèn)同的作用從整體來看是有限的,但在不同國家的影響力大小不同。突尼斯、泰國當(dāng)?shù)貪h語學(xué)習(xí)者群體在中國文化符號(hào)的認(rèn)同上都表現(xiàn)出了較大優(yōu)勢,突尼斯情況更突出。除了4項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)同率是兩個(gè)群體相同之外,突尼斯?jié)h語學(xué)習(xí)者有5項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)同率明顯高于非漢語學(xué)習(xí)者,且Z值遠(yuǎn)離±1.96區(qū)間,說明優(yōu)勢非常顯著。泰國漢語學(xué)習(xí)者也在5項(xiàng)文化符號(hào)認(rèn)同上存在顯著優(yōu)勢。盡管兩個(gè)國家的非漢語學(xué)習(xí)者也有部分文化符號(hào)的認(rèn)同率高于漢語學(xué)習(xí)者,但絕大部分的比例差異不顯著,體現(xiàn)不出非漢語學(xué)習(xí)者的認(rèn)同優(yōu)勢。美國的情況是非漢語學(xué)習(xí)者群體對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)同情況略占優(yōu)勢,這與認(rèn)識(shí)率數(shù)據(jù)反映出的結(jié)論較為一致。由此可見,突尼斯、泰國當(dāng)?shù)貪h語教學(xué)在促進(jìn)中國文化符號(hào)認(rèn)同方面起到了十分有效的作用,但美國當(dāng)?shù)氐臐h語教學(xué)在這方面所起的作用并不明顯。
3.漢語學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化符號(hào)的接觸意愿率總體沒有顯著高于非漢語學(xué)習(xí)者,但在思想符號(hào)、文化符號(hào)上表現(xiàn)出的優(yōu)勢較為突出。
通過對(duì)“不知道”某種文化符號(hào)的被調(diào)查者進(jìn)行“是否愿意了解或嘗試”的態(tài)度調(diào)查,了解被調(diào)查者對(duì)某項(xiàng)文化符號(hào)的接觸意愿率,可以側(cè)面觀察文化符號(hào)國際推廣的潛力。具體數(shù)據(jù)見表3。
表3 漢語學(xué)習(xí)者與非漢語學(xué)習(xí)者文化符號(hào)接觸意愿率對(duì)比
漢語教學(xué)不僅可以讓學(xué)習(xí)者“知道”更多日常生活中出現(xiàn)頻率高的文化符號(hào),還可以在一定程度上激發(fā)學(xué)習(xí)者了解中國深層文化符號(hào)的意愿和興趣。從兩個(gè)群體接觸意愿率總體情況看,非漢語學(xué)習(xí)者優(yōu)勢明顯的文化符號(hào)是“兵馬俑”“旗袍”“熊貓”,屬于象征符號(hào)、生活符號(hào),而漢語學(xué)習(xí)者優(yōu)勢明顯的文化符號(hào)“孔子”和“中醫(yī)”“餃子”,屬于思想符號(hào)和生活符號(hào)。
在三個(gè)國家中,美國民眾的中國文化符號(hào)接觸意愿率平均水平最高,無論是漢語學(xué)習(xí)者還是非漢語學(xué)習(xí)者對(duì)12項(xiàng)文化符號(hào)的接觸意愿率都大于0.40。在兩個(gè)群體的接觸意愿率有顯著差異的文化符號(hào)中,突尼斯6項(xiàng)都表現(xiàn)為漢語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢;美國5項(xiàng)中僅1項(xiàng)是漢語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢;泰國3項(xiàng)中有2項(xiàng)是漢語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢。因此,在對(duì)中國文化符號(hào)的接觸意愿率方面,突尼斯的漢語學(xué)習(xí)者依舊表現(xiàn)出顯著的優(yōu)勢,泰國有一定的優(yōu)勢,而美國沒有優(yōu)勢。從符號(hào)的類型看,突尼斯?jié)h語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢的文化符號(hào)包括了生活符號(hào)和藝術(shù)符號(hào),泰國包括了生活符號(hào)和思想符號(hào),而美國非漢語學(xué)習(xí)者占優(yōu)勢的符號(hào)仍然集中于象征符號(hào)、生活符號(hào)。
通過綜合分析三個(gè)國家漢語學(xué)習(xí)者與非漢語學(xué)習(xí)者對(duì)12項(xiàng)中國文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)、認(rèn)同、接觸意愿情況,我們發(fā)現(xiàn),海外漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)傳播的影響十分復(fù)雜,可以獲得以下三個(gè)方面的結(jié)論與啟示:
1.海外漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)國際傳播的作用并非簡單線性關(guān)系,既有正向促進(jìn),又有反向阻礙。
一方面,漢語教學(xué)在一定程度上促進(jìn)了漢語學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化的認(rèn)知、認(rèn)同,漢語學(xué)習(xí)者也最容易成為中國文化符號(hào)潛在的接觸及接受群體。例如,泰國漢語學(xué)習(xí)者有11個(gè)文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率都高于非漢語學(xué)習(xí)者。突尼斯的漢語學(xué)習(xí)者對(duì)“中國茶”的認(rèn)識(shí)率為0.2360,認(rèn)同率提高到0.6667,接觸意愿率達(dá)到0.9853。美國漢語學(xué)習(xí)者對(duì)11項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)同率高于認(rèn)識(shí)率。
另一方面,認(rèn)識(shí)一個(gè)文化符號(hào)并不代表一定認(rèn)同、接受這個(gè)文化符號(hào)。也有經(jīng)過漢語學(xué)習(xí),對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)同率和接觸意愿率不升反降的情況。這種現(xiàn)象出現(xiàn)的原因主要有兩個(gè):一是好奇心效應(yīng)的消失。大部分人會(huì)對(duì)異文化產(chǎn)生好奇,文化距離越遠(yuǎn),好奇心越強(qiáng)。好奇心效應(yīng)會(huì)導(dǎo)致認(rèn)識(shí)率升高。但是,對(duì)一項(xiàng)文化符號(hào)的認(rèn)同和接觸意愿往往受到新文化與本土文化沖突與融合情況以及外部環(huán)境對(duì)該項(xiàng)文化符號(hào)的評(píng)價(jià)的影響。例如,突尼斯的漢語學(xué)習(xí)者有更多機(jī)會(huì)接觸“餃子”,但受當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)飲食習(xí)慣的影響,他們并不喜歡“餃子”的口感,導(dǎo)致他們對(duì)“餃子”的認(rèn)同率為0。二是文化教學(xué)及推廣不當(dāng)產(chǎn)生的負(fù)面效應(yīng)。例如,美國民眾深受華人武打影星“李小龍”(Bruce Lee)、“成龍”(Jackie Chan)的影響,兩個(gè)群體對(duì)中國“功夫”的認(rèn)識(shí)率都比較高。但是,在文化教學(xué)及推廣時(shí),中國“功夫”常常以節(jié)奏緩慢、養(yǎng)身性極強(qiáng)的“太極”形式出現(xiàn),這與年輕學(xué)習(xí)者心目中的中國“功夫”相去甚遠(yuǎn),從而導(dǎo)致認(rèn)同率和接觸意愿率連續(xù)下降。而沒有受到這種推廣和教學(xué)負(fù)面影響的非漢語學(xué)習(xí)者對(duì)“功夫”的認(rèn)同率依舊很高。
總之,語言與文化的密切關(guān)聯(lián),決定了語言推廣與文化傳播的整體性。在海外漢語教學(xué)中適當(dāng)引入與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的文化詞匯、文化背景知識(shí)介紹,可在豐富教學(xué)內(nèi)容的同時(shí),擴(kuò)展學(xué)習(xí)者對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)范圍,是促進(jìn)學(xué)習(xí)者全面了解與認(rèn)同中國文化的行之有效的方法。但是,在漢語教學(xué)過程中需要因地制宜地調(diào)整文化符號(hào)的教學(xué)活動(dòng)與體驗(yàn)活動(dòng)。在中國文化符號(hào)選取上必須打破“自我中心”的思維模式,推廣的文化符號(hào)需要契合本土文化實(shí)際。在文化符號(hào)的內(nèi)涵解釋以及文化項(xiàng)目體驗(yàn)方面,應(yīng)該避免單一化或簡單模式化。只有這樣,才能充分發(fā)揮海外漢語教學(xué)的助力作用,促進(jìn)中國文化符號(hào)的海外傳播。
2.接納國的社會(huì)文化背景是導(dǎo)致中國文化符號(hào)在不同國家傳播效果產(chǎn)生差異的重要因素,也是海外漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)在不同國家傳播影響力不同的重要原因。
接納國的社會(huì)文化背景主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:國家文化距離遠(yuǎn)近和本土文化的多元度。文化距離是指兩個(gè)文化之間相似或差異的程度⑨,影響文化距離的基本要素有空間距離、歷史關(guān)系、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、人口族群、宗教以及語言特征等。根據(jù)這些要素分析,中國文化對(duì)于泰國文化而言,在文化根源上有更多的共同點(diǎn),是近距離文化,對(duì)于美國和突尼斯國家文化而言則是遠(yuǎn)距離文化。在本土文化的多元性方面,泰國是一個(gè)以泰族為主體文化基礎(chǔ)、多種亞文化并存的中度多元化國家;美國社會(huì)移民眾多,是高度多元化的國家;突尼斯以伊斯蘭教為國教,90%以上為阿拉伯人,文化融合性相對(duì)較弱,是低多元化的國家。
泰國的社會(huì)文化背景,決定了泰國民眾在認(rèn)識(shí)、認(rèn)同中國文化符號(hào)方面有一定的社會(huì)基礎(chǔ),即使沒有學(xué)習(xí)漢語,大部分泰國民眾也能在日常社會(huì)生活中接觸到較多的中國文化符號(hào)。由于異文化對(duì)立感不強(qiáng),漢語教學(xué)也能很好地促進(jìn)中國文化符號(hào)在當(dāng)?shù)氐膫鞑ィ捎谥袊幕?hào)在泰國已經(jīng)有較好的社會(huì)基礎(chǔ),所以教學(xué)促進(jìn)的成效在數(shù)據(jù)上的表現(xiàn)并不是三個(gè)國家中最突出的。
一般來說,文化符號(hào)在遠(yuǎn)距離文化的社會(huì)背景下傳播會(huì)存在較大困難。但是美國發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、教育基礎(chǔ)加上高度多元化的社會(huì)文化,使民眾有更多平臺(tái)了解到世界各種優(yōu)秀文化,對(duì)外來文化也更包容。同時(shí),由于中國在國際上以及美國國內(nèi)影響力不斷加大,美國民眾對(duì)當(dāng)代中國并不陌生。這些因素都促成了中國文化符號(hào)在美國民眾中有較高的認(rèn)識(shí)率和認(rèn)同率。而漢語學(xué)習(xí)者的主體是在校學(xué)生,他們對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)及認(rèn)同更多受到教學(xué)因素的影響和制約。對(duì)比之下,美國漢語教學(xué)對(duì)中國文化符號(hào)傳播就顯示不出明顯推動(dòng)力。同樣屬于遠(yuǎn)距離文化背景的突尼斯處于阿拉伯文化圈,“中國與阿拉伯國家的關(guān)系以經(jīng)貿(mào)關(guān)系為主,阿拉伯人對(duì)中國文化相對(duì)比較陌生”⑩,多數(shù)阿拉伯人對(duì)中國的了解十分有限。加之社會(huì)文化低多元化的特點(diǎn),民眾對(duì)異文化的接觸保持十分審慎的態(tài)度。突尼斯民眾對(duì)中國文化符號(hào)的認(rèn)知情況常常呈現(xiàn)兩極狀態(tài),如果某些中國文化符號(hào)與當(dāng)?shù)匚幕娜谇⑿詮?qiáng)、契合度高,例如“兵馬俑”“旗袍”等,認(rèn)識(shí)率、認(rèn)同率就極高,甚至全民認(rèn)同接受;如果一項(xiàng)文化符號(hào)與當(dāng)?shù)匚幕荒芷鹾?,例如“餃子”,則認(rèn)識(shí)率、認(rèn)同率就極低,甚至全民拒絕。這樣的社會(huì)文化背景對(duì)中國文化符號(hào)的傳播有極大的限制性和挑戰(zhàn)性,但也帶來更大的可能性。有效的漢語教學(xué)往往會(huì)在促進(jìn)中國文化符號(hào)傳播上起到十分顯著的作用,甚至起決定性作用。例如,非漢語學(xué)習(xí)者對(duì)“春節(jié)”的認(rèn)識(shí)率及認(rèn)同率為0,而漢語學(xué)習(xí)者的認(rèn)同率為1,即100%認(rèn)同。
因此,應(yīng)準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)社會(huì)文化背景對(duì)中國文化符號(hào)國際傳播的影響,一方面,充分利用近距離文化和高度多元化的社會(huì)文化背景中的有利條件,尋找文化的共源性,與海外漢語教學(xué)形成合力;另一方面,在遠(yuǎn)距離文化及文化多元性不高的社會(huì)中,進(jìn)一步挖掘中國文化符號(hào)的共性價(jià)值,挖掘具有潛在傳播能力的文化符號(hào),找到與當(dāng)?shù)匚幕钠鹾宵c(diǎn),優(yōu)化文化符號(hào)的傳播內(nèi)容。
3.文化符號(hào)是一個(gè)復(fù)雜的體系,不同類型的中國文化符號(hào)在海外傳播的效果差異很大,海外漢語教學(xué)對(duì)它們的影響力也不均衡。
語言可以學(xué)習(xí),也可以習(xí)得,而文化的接受是一個(gè)內(nèi)化的過程??傮w來看,象征符號(hào)與生活符號(hào)的影響面較廣,認(rèn)同情況較好,而藝術(shù)符合和思想符號(hào)影響面有限,認(rèn)同率提高存在較大難度。
無論是漢語學(xué)習(xí)者還是非漢語學(xué)習(xí)者,無論是在近距離文化還是遠(yuǎn)距離文化中,象征符號(hào)的認(rèn)識(shí)率、認(rèn)同率和接觸意愿率在各個(gè)國家都處于較高水平。象征符號(hào)一般是一個(gè)國家較為獨(dú)特甚至獨(dú)一無二的事物。中國的象征符號(hào)已經(jīng)構(gòu)建出相對(duì)完整的、有吸引力的符號(hào)內(nèi)涵,并通過各種形式從國家宣傳層面?zhèn)鞑サ绞澜绺鞯?,大部分他國民眾一看到它們就能?lián)想到中國。因此,象征符號(hào)的海外傳播效果良好,并非海外漢語教學(xué)獨(dú)立作用的結(jié)果,而是由其與國家形象宣傳齊力促成的。生活符號(hào)是在社會(huì)歷史發(fā)展中沉淀下來的與衣食住行各方面密切相關(guān)的代表性事物。這類符號(hào)較為直觀,常有一定的物質(zhì)依托,便于文化接觸者理解、感受和嘗試。所以,在美國非漢語學(xué)習(xí)者接觸意愿率占優(yōu)勢的4項(xiàng)文化符號(hào)中,除了“熊貓”是象征符號(hào),其余3項(xiàng)“中國茶”“餃子”“旗袍”均為生活符號(hào)。但是,生活符號(hào)與象征符號(hào)相較,數(shù)量龐雜,國家層面的宣傳很難聚焦,大部分生活符號(hào)的宣傳力度相對(duì)有限。這就導(dǎo)致在一些國家認(rèn)識(shí)率很高的生活符號(hào)在另一些國家,特別是遠(yuǎn)距離文化的國家,也可能十分陌生。例如,我們認(rèn)為大家都熟知的“春節(jié)”“餃子”,突尼斯非漢語學(xué)習(xí)者對(duì)它們的認(rèn)知為零。漢語教學(xué)中的言語交際內(nèi)容大多和日常生活相關(guān),這會(huì)大大提高對(duì)生活符號(hào)的認(rèn)識(shí)率。但是,不同國家、地區(qū)和民族都有屬于自己的生活方式,擁有自己獨(dú)特的生活符號(hào),要提高中國文化生活符號(hào)的認(rèn)同率和接觸意愿率就要突破本土生活習(xí)俗和生活方式的制約。因此,在象征符號(hào)與生活符號(hào)的傳播中,一方面,要繼續(xù)加強(qiáng)國家宏觀層面的宣傳,另一方面,要引導(dǎo)各國漢語教學(xué)機(jī)構(gòu)因地制宜開展教學(xué)活動(dòng),根據(jù)實(shí)際情況挖掘與當(dāng)?shù)匚幕嗥鹾系南笳鞣?hào)與生活符號(hào)用于一線教學(xué),突出介紹象征符號(hào)的共性價(jià)值、生活符號(hào)的實(shí)用價(jià)值。
藝術(shù)符號(hào)和思想符號(hào)屬于深層文化符號(hào),在日常生活中出現(xiàn)的幾率相對(duì)較小。藝術(shù)符號(hào)有一定的形式載體和審美規(guī)范,民眾要欣賞一種藝術(shù)形式,需要有一定的知識(shí)儲(chǔ)備。如果這個(gè)形式載體過于復(fù)雜,藝術(shù)表現(xiàn)手法過于小眾化,就會(huì)增加民眾認(rèn)知的難度。例如,要欣賞“京劇”,必須對(duì)“唱念做打”和唱腔的語言表達(dá)有所了解。思想符號(hào)除了信息輸入過程,更需要接收者心理的“內(nèi)化”“同化”過程,這個(gè)過程往往需要很長時(shí)間,也會(huì)出現(xiàn)反復(fù)。這兩類符號(hào)的傳播難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了象征符號(hào)與生活符號(hào)。漢語教學(xué)中的詞匯教學(xué)、文化背景知識(shí)介紹也會(huì)涉及部分藝術(shù)信息和思想內(nèi)容,海外漢語教學(xué)可以發(fā)揮橋梁作用,在一定程度上提高這兩類文化符號(hào)的認(rèn)識(shí)率,但要提高它們的認(rèn)同率,難度較大。因此,在藝術(shù)符號(hào)的國際傳播中,除了民族代表性,選擇跨國界性強(qiáng)、藝術(shù)表現(xiàn)手法易于理解的文化符號(hào)也是一個(gè)重要原則。對(duì)于思想符號(hào)的傳播,特別是對(duì)思想符號(hào)認(rèn)同率的提高,并非語言教學(xué)能夠獨(dú)立完成的任務(wù)。漢語教學(xué)給學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)語言工具,學(xué)習(xí)者掌握這個(gè)工具可以對(duì)諸多優(yōu)秀的中國思想文化進(jìn)行更多了解和自我學(xué)習(xí),進(jìn)行體悟和自我“內(nèi)化”。
總之,未來應(yīng)繼續(xù)加強(qiáng)漢語海外推廣與中國文化符號(hào)國際傳播的有機(jī)融合,清晰了解海外漢語教學(xué)在助力中國文化符號(hào)國際傳播過程中的作用與局限,加強(qiáng)自省意識(shí),從跨文化角度挖掘每個(gè)文化符號(hào)的價(jià)值和意義,并根據(jù)接觸者對(duì)不同類型符號(hào)的認(rèn)知特點(diǎn),科學(xué)介紹文化符號(hào),擴(kuò)大中國文化符號(hào)的國際知名度,拓展文化符號(hào)的傳播空間,增強(qiáng)接觸者對(duì)中國文化的認(rèn)同感,減少文化差異帶來的沖突,助力“人類命運(yùn)共同體”建設(shè)。
①Hudson, R. A.,Sociolinguistics:TheAldenPress, Oxford, U. K, 1980, pp.83~84.
②呂必松:《漢語和漢語作為第二語言教學(xué)》,北京大學(xué)出版社2008年版,第49頁。
③劉君濤:《語言與文化關(guān)系的重新認(rèn)識(shí)》,《外語研究》2000年第1期。
④許嘉璐:《國際漢語教育可持續(xù)發(fā)展的深層動(dòng)力在于文化內(nèi)涵》,《世界漢語教學(xué)學(xué)會(huì)通訊》2014年第3期。
⑤胡明揚(yáng):《對(duì)外漢語教學(xué)中的文化因素》,《語言教學(xué)與研究》1993年第4期。
⑥趙金銘:《對(duì)外漢語教學(xué)概論》,商務(wù)印書館2009年版,第108頁。
⑦風(fēng)笑天:《社會(huì)研究方法》,中國人民大學(xué)出版社2017年版,第133~137頁。
⑧愛德華·薩丕爾:《語言論》,商務(wù)印書館1985年版,第221頁。
⑨Shenkar, O., “Cultural distance revisited: Towards a more rigorous conceptualization and measurement of cultural differences”,JournalofInternationalBusinessStudies, 2001, 32(3), pp.519~535.
⑩權(quán)玄廷:《伊斯蘭文化影響沙特人對(duì)不同文化符號(hào)的喜愛度——中華文化國際影響力問卷調(diào)查之二》,《對(duì)外傳播》2018年第3期。