陳怡舟
“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。”當(dāng)?shù)溲诺奶圃?shī)跨過(guò)千年的歲月,再次被人們口口相傳,帶來(lái)的不僅是傳統(tǒng)文化之美,更是日本對(duì)中國(guó)文化的尊重。這短短十四個(gè)字所承載的情誼遠(yuǎn)勝過(guò)千言萬(wàn)語(yǔ),令人心頭泛暖。而我國(guó)“帶病回村,不孝子孫”等“土味”標(biāo)語(yǔ)固然直白,甚至有些粗俗,卻貼合了中國(guó)國(guó)情,實(shí)實(shí)在在地告訴了每個(gè)人應(yīng)盡的責(zé)任,有助于疫情的防控。
中日抗疫標(biāo)語(yǔ)之所以有如此迥異的風(fēng)格,我認(rèn)為,有距離的因素。疫情當(dāng)前,抗疫戰(zhàn)士竭盡全力投入抗疫工作,他們分不出心神來(lái)細(xì)細(xì)品味“豈曰無(wú)衣,與子同袍”等詩(shī)句的古典美。他們要的,是“武漢加油”式的鼓勁十足、凝聚人心的簡(jiǎn)潔明快,是“不出門(mén),不聚餐”式的通俗易懂、深入人心的廣泛傳播?!拔錆h加油”等質(zhì)樸響亮的口號(hào)能讓被嚴(yán)峻的疫情弄得心理壓抑的人們精神為之一振,能紓解人們沉悶的心情,激發(fā)人們抗擊疫情的斗志。倘若相隔海峽的日本也高呼“武漢加油”,雖也會(huì)給人帶來(lái)些許安慰,但終究會(huì)因距離而少了份實(shí)在感。日本從中日共通的文化溯源而上,選擇了深受兩國(guó)人民喜愛(ài)的唐詩(shī),能真正拉近兩國(guó)人民心理的距離,引發(fā)廣泛的共鳴。
疫情當(dāng)前,無(wú)論是日本充滿詩(shī)意的“山川異域,風(fēng)月同天”的寄語(yǔ),還是我國(guó)處處可見(jiàn)的“武漢加油”的標(biāo)語(yǔ),都是人們抗擊疫情決心的體現(xiàn),都散發(fā)著守望相助的人情美。因而,無(wú)論是雅致的古典詩(shī)詞,還是激昂的口號(hào)吶喊,只要表達(dá)了我們心中那份美好的祝愿,就有意義和價(jià)值,又何必厚此而薄彼呢?
但是,我們也要清醒地看到,中國(guó)標(biāo)語(yǔ)的“土味化”并非偶然。近年來(lái)的“審?fù)脸薄币言诓恢挥X(jué)間改造了社會(huì)的審美觀。無(wú)論是激勵(lì)高三考生的“只要學(xué)不死,就往死里學(xué)”,還是轟炸國(guó)人的廣告語(yǔ)“今年過(guò)節(jié)不送禮,送禮只送……”,都少了文化的內(nèi)涵。這些“土味”標(biāo)語(yǔ)、廣告語(yǔ)固然一時(shí)間令人熱血沸騰,但時(shí)間久了就會(huì)使人覺(jué)得乏味、麻木乃至引發(fā)反感。青少年的審美觀被它們污染,長(zhǎng)此以往,那些古典之美將無(wú)處安放,甚至?xí)l(fā)“文化鄉(xiāng)愁”。
其實(shí)日本人未必比中國(guó)人更精通中國(guó)文化,但他們從古典詩(shī)詞標(biāo)語(yǔ)這些細(xì)微之處透出的文化感卻值得我們學(xué)習(xí)。真正的文化感并非指一個(gè)人的才學(xué)有多深厚,一個(gè)民族的歷史有多悠久,而是從內(nèi)而外自然流露出的詩(shī)書(shū)氣,那種傳承千年的文氣。這并非一朝一夕便可造就,但我們可以效仿日本,從增添些文雅的標(biāo)語(yǔ)做起,用詩(shī)詞裝點(diǎn)我們的生活,為中國(guó)營(yíng)造一個(gè)土雅共賞的未來(lái)。(指導(dǎo)教師:徐婕)
【簡(jiǎn)評(píng)】作者立足疫情,具體分析日本古典詩(shī)詞寄語(yǔ)和我國(guó)“土味”抗疫標(biāo)語(yǔ)的獨(dú)特作用,并依據(jù)兩者相同的實(shí)質(zhì),張揚(yáng)了兩者的價(jià)值,反對(duì)人們厚此薄彼的做法。隨后,作者宕開(kāi)一筆,就中國(guó)標(biāo)語(yǔ)的“土味化”展開(kāi)論述,呼吁“用詩(shī)詞裝點(diǎn)我們的生活”,使文意深入了一層。