【摘要】英語和漢語分屬不同語系,與英語等屈折語相比,漢語缺少嚴格意義上的形態(tài)標記。但從廣義形態(tài)學角度來看,英語的派生構詞法影響了漢語的構詞,漢語構詞規(guī)律發(fā)生了變化,與英語形態(tài)規(guī)律相符,足以證明漢語確實存在形態(tài)標記。現(xiàn)就形態(tài)層面從英漢黏著語素入手,對英語和現(xiàn)代漢語的形態(tài)標記進行探討。
【關鍵詞】形態(tài)標記;派生構詞;黏著語素;詞綴;對比分析
【作者簡介】楊子萱,天津商業(yè)大學外國語學院。
一、引言
英語和漢語分屬不同語系,以英語為代表的屈折語,其語法關系是以豐富的詞形變化來表示的。而漢語是一種孤立語,這類語言的特點在于形態(tài)變化較少,不依賴于詞形變化來表達語法作用,常借助句法結構關系表達語法意義。因此有學者認為,漢語是沒有形態(tài)的語言。與英語等屈折語相比,漢語確實缺少嚴格意義上的形態(tài)標記。但筆者認為,現(xiàn)代漢語雖起源于古白話,但在與英語的接觸和融合過程中,受到現(xiàn)代英語外來詞的影響,導致漢語的加綴構詞法也多了起來,因此現(xiàn)代漢語的確存在類似英語的形態(tài)特征。本文將在形態(tài)層面從英漢黏著語素入手,對英語和現(xiàn)代漢語的形態(tài)標記進行探討。
二、 研究背景及前人研究
迄今為止,不少學者就現(xiàn)代漢語形態(tài)特征的不同方面進行論述并取得了一定成果。呂叔湘先生說,比起西方語言來,漢語缺少嚴格意義的形態(tài)變化。在《漢英對比研究與翻譯》中,劉宓慶先生指出,英語的語法是顯性的,而漢語的語法是隱性的,隱含在語言內部。但筆者認為,漢語言學家之所以長期以來對漢語是否有形態(tài)標記持否定態(tài)度,是因為常以狹義的眼光看待漢語的“形態(tài)”一詞,即所理解的“形態(tài)變化”實際特指“屈折形態(tài)”。而據廣義形態(tài)學(morphology in broad sense)學說,形態(tài)變化實際上包括屈折形態(tài)和派生形態(tài)兩部分。因此筆者認為,漢語其實并不缺乏形態(tài)變化,特別是派生形態(tài),這一說法我們可以從中古時期的詩詞和最新漢語研究中得到佐證。
三、 研究內容
一般來說,英語中的“morphology”對譯漢語語言學中的“形態(tài)”。與英語等屈折語相比,漢語確實在很多情況下沒有形態(tài)標記。但從廣義形態(tài)的角度看,由于受到強勢語言英語的影響,漢語構詞規(guī)律發(fā)生了變化,與英語形態(tài)規(guī)律相符,特別是派生形態(tài)的漢語,有一定規(guī)模且呈較為清晰的規(guī)律,足以證明漢語確實存在形態(tài)標記,這對我們更為深刻地了解母語的發(fā)展和變化有關著積極作用。
1. 屈折形態(tài)學(語法意義方面)。在英語中,通過附加屈折詞綴來表現(xiàn)語法關系稱之為屈折變化,屈折詞綴通過附加在單詞后,主要體現(xiàn)語法功能而不改變原詞的詞性,只在詞干后添加一個細微的語法含義,且英語中的屈折詞綴多為后綴。
現(xiàn)今,英語語言共有八種屈折變化,即人稱、數、格、時、體、限定、比較級、最高級,分別用來表示各類語法關系。比如:
①Noun+? -s, -s (workers, workers)
②Verb+? -s, -ing, -ed, -en (works, working, worked)
③Adjective+? -er, -est (later, latest)
較之英語借助形態(tài)而言,漢語不依賴于詞形變化,因此漢語詞綴的語法功能作用較弱。比如,漢語沒有格標記、性標記(現(xiàn)代漢語新出現(xiàn)的“他”和“她”是個例外)和時標記。在漢語中,詞的語法意義主要通過固定的詞序和獨立虛詞體現(xiàn)。例如,詞序表現(xiàn)為現(xiàn)代漢語動詞與有關詞語的組合,位置先后的改變表示不同的語法關系,這是由現(xiàn)代漢語詞類充當句法成分時的多功能性造成的。但漢語中有一些特殊的黏附在動詞上的小品詞,即形態(tài)助詞黏附現(xiàn)象,提供“體”信息。這個小品詞黏附在動詞上,常常表述動詞表達的動作已完成的信息。從某種意義來說,小品詞類似于英語中的屈折詞綴,因為小品詞無法單獨出現(xiàn),而必須黏附在動詞上,且小品詞也缺乏普通漢語詞匯的一個特征,即獨立的語調。例如,動態(tài)助詞是用來表示動作發(fā)生的時態(tài)的,常用在動詞或形容詞后。常用的動態(tài)助詞有“著、了、過”,這三個動態(tài)助詞分別表示動作或狀態(tài)的進行或持續(xù)、動作的完成和過去的經歷。如,我看著電影。(持續(xù)體)/我看了電影。(完成體)/我看過電影。(已然體)
2. 派生形態(tài)學(詞匯意義方面)。英語派生詞素主要以詞綴的形式與其他詞組合來形成新的詞,并可能改變原詞的詞性。
雖然漢語構詞詞綴較為貧乏,但漢語沒有形態(tài)的說法與事實不符。因為早在中古時期,隨著詞匯豐富,雙音節(jié)詞大大增加,出現(xiàn)了如“子”——“刷子”“剪子”,“阿”——“阿媽”“阿婆”,“兒”——“畫兒”,“活兒”,“頭”——“石頭”“苦頭”等附加式構詞法;以及在詩詞中出現(xiàn)的,如李清照的“試問卷簾人,卻道海棠依舊”中的“試問”以及“試聽”“試想”等。
同時,在現(xiàn)代英語的影響下,英語的派生構詞法也影響了漢語的構詞,漢語中產生了大量用以表達新概念的詞和語素,漢語的形態(tài)標記也逐漸增多。如漢語中的復數標記“們”,一般是黏附在人稱代詞上構成復數性人稱代詞,如“你們”“我們”“咱們”,還可黏附在指稱“人”的名詞上,如“同學們”“老師們”。
受英語動詞和名詞構詞法的影響,詞綴構詞最典型的例子是“性”和“化”在現(xiàn)代漢語中的應用。英語中的“-ify/-ize/-ation”與漢語中的后綴“化”在語義上相對應。例如,simplify簡化、industrialize工業(yè)化、legislation法制化等。英語語素中的“-ity”與漢語后綴“性”相對應。例如,possibility可能性、relativity相對性、necessity必要性等。此外,英語中的其他詞綴也有進入漢語的現(xiàn)象。例如,sub-,“亞”,subtropics亞熱帶;semi-,“半”,semivowel半元音;super-,“超”,supernatural超自然;-ism,“主義”,naturalism自然主義;mono-,“單”,monolingual單語的;multi-,“多”,multimedia多媒體等。可見,詞綴化是漢語詞匯發(fā)展的自然趨勢,構詞類型在現(xiàn)代漢語中具有較強能產性。
此外,漢語的詞類轉換有時在形態(tài)上也會有所體現(xiàn)。例如,在名詞、形容詞至動詞的詞類轉換過程中,以“化”為例,有“石”-“石化”“美”-“美化”“丑”-丑化”等。
四、 結語
長期以來,漢語語言學家常說漢語沒有形態(tài)或高度缺乏形態(tài)標記,這是由于定義和理解“形態(tài)”一詞的不統(tǒng)一所造成的。本文認為,英語構詞語素對現(xiàn)代漢語的影響,導致漢語詞綴的大量涌現(xiàn),對漢語構詞進行了補充,促進了現(xiàn)代漢語構詞方式的多樣性,完善和豐富了現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng),漢語詞綴正在不斷增多,有廣闊的發(fā)展前景,研究英漢黏著語素的差異對于推進有關現(xiàn)代漢語詞語多音節(jié)化趨勢的研究和促進語言規(guī)范化具有重要價值。
參考文獻:
[1]胡壯麟.語言學教程(第五版)[M].北京大學出版社,2017.
[2]戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學教程(第二版)[M].上海外語教育出版社,2018.
[3]于秒.類詞綴的發(fā)展與現(xiàn)代漢語的形態(tài)化趨勢[J].中國海洋大學學報(社會科學版),2009(01):88-90.
[4]司富珍.英漢兩種語言派生構詞的形態(tài)學比較[J].伊犁師范學院學報(社會科學版),2012(01):98-102.