古代新人成親的時(shí)候,都會(huì)一拜天地,二拜高堂。拜高堂就是拜父母,那么為什么要用到“高堂”這個(gè)詞呢?
《說文解字》曰:“堂,殿也?!币簿褪钦f,堂和殿是一回事兒。但唐代之后,“殿”專指帝王的居所,和“堂”就區(qū)別開了。老百姓住的屋子,有堂屋的,就是正房。
“高堂”的“堂”,指的是內(nèi)堂,是父母的居所。過去的習(xí)慣,是要到父母的居處去問安,問候尊長(zhǎng)的起居?!案咛谩北緛硎侵敢环N處所,是顯示父母之尊的地方,所以就引申為父母的代稱了。
“堂”這個(gè)字,還經(jīng)常被引申為母親的代稱。比如內(nèi)堂,有時(shí)就專門指代母親。還有一種文雅的稱呼“萱堂”,也是對(duì)母親的敬稱。這個(gè)詞出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》:“北堂幽暗,可以種萱。”古時(shí),母親居屋門前往往種有萱草,人們便雅稱母親所居為“萱堂”,于是“萱堂”便引申為母親的代稱。