摘要:地名詞典常見的編校問題有政治性錯誤,民族性、宗教性錯誤,知識性錯誤,邏輯性錯誤,標(biāo)點符號錯誤。對書稿中的這些錯誤,編校人員在編校的過程中應(yīng)提高警惕,最大限度地減少各類錯誤。
關(guān)鍵詞:地名詞典;編校問題;防范策略
中圖分類號:G232.2 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-8883(2020)16-0183-03
地名詞典作為專業(yè)辭書,內(nèi)容要求無錯誤。然而,筆者在編校各地撰寫的地名詞典文稿時,卻發(fā)現(xiàn)了不少錯誤。這些錯誤具有普遍性,本文梳理匯總這些錯誤,并提出相應(yīng)的防范策略,供各地編輯借鑒、參考。
一、政治性錯誤
地名是領(lǐng)土主權(quán)的重要標(biāo)志。各國為了維護(hù)各自主權(quán)和領(lǐng)土的完整,都把命名邊界地理實體作為擁有主權(quán)的有力證據(jù)。地名的特殊性決定了地名詞典書稿編校的首要任務(wù),就是消滅政治性錯誤。從筆者接觸到的書稿來看,地名政治性錯誤可按程度的不同,分為嚴(yán)重和一般兩種。
嚴(yán)重政治性錯誤指書稿中出現(xiàn)有損國家主權(quán)和領(lǐng)土完整、與國家港澳臺政策相違背的錯誤。筆者曾編輯過的書稿中有“同越南、馬來西亞、泰國、香港、臺灣等國家的20多個港口有貿(mào)易往來”這樣一句話。它的錯誤在于,誤將香港、臺灣當(dāng)成“國家”。這種表述直接損害了我國主權(quán)和領(lǐng)土的完整,必須予以糾正。國家規(guī)定“香港和澳門是中國的特別行政區(qū),在任何文字、地圖、圖表中都要避免讓人產(chǎn)生誤會,在與其他國家名稱連用時,應(yīng)注意以‘國家和地區(qū)’來限定?!边@個規(guī)范不僅適用于香港、澳門,同樣也適用于臺灣,因為臺灣也是中國不可分割的一部分。在任何情況下,都不能出現(xiàn)破壞國家領(lǐng)土完整的表述。
除了香港、澳門、臺灣這幾個地名須特別注意外,福建的金門、馬祖也是要特別注意的地名。雖然現(xiàn)在的金門、馬祖實際由臺灣管理,但“金門、馬祖行政區(qū)劃隸屬福建省,因此不得稱臺灣金門縣、臺灣連江縣(馬祖地區(qū)),可直接稱金門、馬祖。從地理上講,金門、馬祖屬于福建離島,不得稱為‘臺灣離島’,可使用‘外島’的說法?!币虼耍庉嬙诰幮S嘘P(guān)福建省地名的稿子時,一定要注意這兩個地名的表述。
另一個較容易出現(xiàn)政治性錯誤的是地名詞典中插配的地圖,如國界線的畫法,香港、澳門、南海諸島等地名的標(biāo)注。筆者在編輯一書稿時,曾遇到插配的地圖用省界圖例標(biāo)注國界線的情況。這類政治性錯誤,編輯一經(jīng)發(fā)現(xiàn),應(yīng)立即把文稿退回給作者更正。因為書稿中若出現(xiàn)嚴(yán)重的政治性錯誤,不僅書稿不能出版,而且相關(guān)人員還會被追責(zé)。
一般的政治性錯誤指書稿中涉及政治性內(nèi)容的個別錯誤,包括表述問題、人物的評價問題。表述問題多為使用國家禁用的政治性詞匯。人物評價問題,包括把歷史上的反面人物寫入詞典,或?qū)h和國家曾任領(lǐng)導(dǎo)人的稱呼不當(dāng)。如果上述問題出現(xiàn)在正式出版的地名詞典中,盡管它造成的后果沒有嚴(yán)重的政治性錯誤那么嚴(yán)重,但也會影響圖書的發(fā)行、銷售。由此可見,“在一部書稿中,政治性問題是第一位的,成書質(zhì)量再好,政治上有偏差就會前功盡棄”[1]。因此,編校人員在編校地名詞典時,必須樹立高度的政治責(zé)任意識,牢記國家相關(guān)規(guī)定和政策,在編校加工的過程中,如果發(fā)現(xiàn)有與國家規(guī)定、政策不一致的內(nèi)容,應(yīng)立即改正。
二、民族性、宗教性錯誤
民族性錯誤指書稿中出現(xiàn)傷害民族情感、觸犯民族禁忌、影響民族團(tuán)結(jié)的語詞和表述。筆者在編校地名詞典書稿時,發(fā)現(xiàn)有以下幾類情況。第一,使用帶有侮辱性的稱呼。如稱苗族同胞為“苗子”,稱壯族同胞為“壯古佬”。第二,隨意簡稱民族名稱。如將“蒙古族”簡稱為“蒙族”。第三,古代民族名稱與現(xiàn)代民族名稱不正確。如仡佬族古稱“俫人”,將其誤稱為“徠人”;將毛南族誤稱為“毛難族”;將壯族誤稱為“狀族”。第四,自治區(qū)、自治州、自治縣、民族鄉(xiāng)名稱出錯。如將“云南省文山壯族苗族自治州” 寫為“云南省文山壯族瑤族自治州”,將“廣西壯族自治區(qū)”寫為“廣西省”,將“汪甸瑤族鄉(xiāng)” 寫為“汪旬瑤族鄉(xiāng)”。第五,表述有爭議。如寫某瑤族自治縣“有‘世界瑤都’之稱”,這種表述可能會引起其他瑤族地區(qū)的看法,故不宜出現(xiàn)在詞典中。因此,編校人員在編校書稿時若遇到上述問題,要適當(dāng)處理措辭和提法。對于不確定的自治區(qū)、自治州、自治縣、民族鄉(xiāng)名稱,可查閱《中華人民共和國行政區(qū)劃簡冊》《中華人民共和國鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政區(qū)劃簡冊》或查詢民政部官網(wǎng)行政區(qū)劃信息。
宗教性錯誤指書稿中涉及伊斯蘭教、基督教、佛教和道教以及少數(shù)民族特有的原始宗教等相關(guān)內(nèi)容存在的錯誤。
三、知識性錯誤
知識性錯誤在地名詞典書稿中占很大比例。常見的有常識性錯誤,年份、單位錯誤,史實錯誤,邏輯錯誤等。
(一)常識性錯誤
常識性錯誤常見的有三類。一是地名類別排序混亂。如政區(qū)類地名未按照行政區(qū)劃代碼排列。政區(qū)地名是地名管理的基礎(chǔ),國家對政區(qū)地名的管理有一套規(guī)范而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉?biāo)準(zhǔn),即政區(qū)地名排序應(yīng)遵循《中華人民共和國行政區(qū)劃代碼》(GB/T2260-2007)和《縣以下行政區(qū)劃代碼編制規(guī)則》(GB/ T10114-2003)這兩項國家標(biāo)準(zhǔn)的要求。換而言之,政區(qū)地名應(yīng)按照行政區(qū)劃代碼排序,代碼小的排在前面,代碼大的排在后面。因此不論詞目編排還是詞條釋文,只要涉及政區(qū)地名先后次序,都應(yīng)按照《中華人民共和國行政區(qū)劃簡冊》《中華人民共和國鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政區(qū)劃簡冊》中的要求排列。二是地名含義解釋錯誤。如將二塘鎮(zhèn)、三塘鎮(zhèn)、四塘鎮(zhèn)、七塘鎮(zhèn)的地名含義解釋為“因當(dāng)?shù)赜蠳個水塘得名”,這不免讓人生疑。首先,一個地方有兩個水塘都很罕見,更何況有七個水塘;其次,這些地名很有規(guī)律;最后,這些名字中帶“塘”字的地方基本分布在城市周邊。筆者查閱相關(guān)材料,才知道“塘”是明清時駐軍警備的一種關(guān)卡。清代一般十華里設(shè)一塘汛,其往往與郵傳鋪合二為一。后來“塘”成了路程計量單位,所謂的“二塘、三塘、四塘、七塘”都是指距中心城區(qū)的距離,跟水塘沒有關(guān)系。對于此類錯誤,編輯可查閱《地名詞典》《文化詞典》以及百度百科等進(jìn)行糾正。三是地理實體特征描述不準(zhǔn)確。如城市主干道長70千米,這里的數(shù)據(jù)明顯有誤。城市主干道一般在城市建成區(qū)內(nèi),即便是北京城最長的主干道長安街也不過三四十千米。長70千米的不是城市主干道,而是公路。
(二)年份、單位錯誤
年份錯誤指年號寫錯或年號紀(jì)年、民國紀(jì)年與公元紀(jì)年換算出現(xiàn)錯誤。如“明嘉靖”錯寫為“明嘉慶”,“清光緒二年(1876)”錯寫為“清光緒二年(1875)”,“民國二十二年(1933)”錯寫為“民國二十一年(1933)”。關(guān)于皇帝紀(jì)年與公元紀(jì)年的對應(yīng)關(guān)系,編校人員可查閱《中國歷史年表》或《中國歷代紀(jì)元表》,民國紀(jì)年與公元紀(jì)年的換算可用公式“民國紀(jì)年=公元紀(jì)年-11”“公元紀(jì)年=民國紀(jì)年+11”進(jìn)行換算。單位錯誤指單位使用錯誤、不統(tǒng)一或換算錯誤。如書稿中耕地面積出現(xiàn)“公頃”和“畝”兩種表述。又如某村委會耕地面積有2000多公頃,換算成平方千米后為20平方千米,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于它的管轄面積“18平方千米”,究其原因,才發(fā)現(xiàn)是寫錯了單位,應(yīng)是“2000畝”。單位錯誤可利用百度、搜狗等各種搜索引擎中的單位換算器進(jìn)行驗證。
(三)用字錯誤
用字錯誤指該用A字卻誤用了B字。錯誤的類型有三種。一是誤用同音字或近音字。如將“隋朝”錯寫為“隨朝”、將“度假區(qū)”錯寫為“渡假區(qū)”、將“坐落”錯寫為“座落”、將“民族”錯寫為“名族”。二是誤用同音字和形近字。如將“羈縻州”錯寫為“羈糜洲”、將“皇祐年間”錯寫為“皇佑年間”、將“砂巖”錯寫為“沙巖”。又如某書稿中寫“方言 ‘發(fā)頭’指‘腦子轉(zhuǎn)得快’”。如果從“腦子轉(zhuǎn)得快”的含義來看,這里的“發(fā)頭”應(yīng)是“滑頭”。出現(xiàn)此類錯誤的主要原因是,在當(dāng)?shù)胤窖岳?,兩者的發(fā)音相同。三是誤用形近字。如將“元末”錯寫為“元未”、將“海拔”錯寫為“海撥”、將“板栗”錯寫為“板粟”。要避免書稿中出現(xiàn)用字錯誤,編校人員應(yīng)加強(qiáng)語言文字的訓(xùn)練,勤查權(quán)威的漢語《詞典》《字典》。除此之外,還應(yīng)聯(lián)系字義、字音辨別字形,掌握文字出錯的規(guī)律。
(四)專業(yè)術(shù)語不統(tǒng)一或錯誤
專業(yè)術(shù)語指某一學(xué)科對特定事物的統(tǒng)一稱謂,這些稱謂是得到社會普遍認(rèn)可的,具有普及性、規(guī)范性。地名詞典在敘述地名現(xiàn)狀特點時,涉及不少學(xué)科的專業(yè)術(shù)語,如地質(zhì)、經(jīng)濟(jì)、交通等。筆者在編輯西南某市一本書時,發(fā)現(xiàn)書里寫巖溶地貌時有三種不同的說法。有若干個縣用“巖溶”一詞,有兩三個縣用“喀斯特”一詞,還有一個縣用“石山”一詞,實際這是一事三說。“喀斯特”(Karst)原是南斯拉夫西北部伊斯特拉半島上的一個地名,因那里有石溝、石、洼地等地貌,南斯拉夫?qū)W者司威治便用當(dāng)?shù)氐牡孛复@種地貌,現(xiàn)已成為國際上對巖溶地貌的通用代稱。喀斯特地貌廣泛分布在我國西南部,其構(gòu)成的主體是石灰?guī)r山。由于作者不知其在地理學(xué)上的規(guī)范表述,所以自創(chuàng)了一個“石山地貌”稱呼當(dāng)?shù)氐膸r溶地貌。詞典應(yīng)統(tǒng)一規(guī)范說法,稱“喀斯特”或“巖溶”都可。但相較而言,筆者認(rèn)為“巖溶”更貼切,原因有三。第一,喀斯特是漢語對國外地名的記音,無實義,不方便理解,可能讓讀者不知所云。巖溶是漢語對峰叢、峰林、洼地等地貌的命名,這個名稱不僅有實義,指巖石溶解,還形象地揭示了巖溶地貌形成的原因,易被讀者接受。第二,詞典有規(guī)范的作用,應(yīng)以規(guī)范的現(xiàn)代漢語語詞為主。既然漢語有對應(yīng)的規(guī)范語詞“巖溶”,那么詞典應(yīng)優(yōu)先采用這一說法。第三,我國官方的一些機(jī)構(gòu)或行業(yè)書籍、雜志多用“巖溶”。如我國研究喀斯特地貌的唯一的專業(yè)機(jī)構(gòu)叫“巖溶地質(zhì)研究所”,專業(yè)刊物稱“中國巖溶”,其他的書籍還有《巖溶學(xué)詞典》《廣西通志·巖溶志》。除此之外,易錯的地質(zhì)術(shù)語還有“砂巖”,它常常被錯寫為“沙質(zhì)巖”,而“粘土巖”也常被錯寫為“泥質(zhì)巖”,“地質(zhì)構(gòu)造”常被錯寫為“地質(zhì)結(jié)構(gòu)”等。對于專業(yè)術(shù)語不統(tǒng)一或錯誤的情況,編校人員應(yīng)注意積累各學(xué)科的基礎(chǔ)知識,對自己不熟悉或不清楚的知識點,要大膽質(zhì)疑,并查閱專業(yè)詞典、專業(yè)書籍或百科全書核實,保證內(nèi)容的準(zhǔn)確無誤。
(五)專有名詞錯誤或不統(tǒng)一
專有名詞包括人名、地名、動物名、植物名、物產(chǎn)名以及源自各部委的名稱等。常見的人名錯誤有將“蔡廷鍇”錯寫為“蔡廷楷”,將“岑瑛”錯寫為“岑英”,將“苻堅”錯寫為“符堅”等。常見的地名錯誤有:將“牂牁”錯寫為“牂柯”,將“亳州”錯寫為“毫州”,將“菏澤”錯寫為“荷澤”等??梢娙嗣?、地名的錯誤多為誤用形近字、誤用同音字[2]。常見的動物名錯誤有將“猄子”錯寫為“麖子”,將“朱鹮”錯寫為“朱狟”。另外,還有植物名、物產(chǎn)名表述不統(tǒng)一的情況。如一本書稿中,同一種植物出現(xiàn)了“馬蹄”“荸薺”兩種說法,同一種物產(chǎn)出現(xiàn)了“慈姑”“茨菇”“茨菰”三種不同的表述。源自各部委的名稱錯誤有:將“國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”錯寫為“國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄”,將“首都文明社區(qū)”錯寫為“北京市文明社區(qū)”,將“中國傳統(tǒng)村落”錯寫為“國家傳統(tǒng)村落”,將“自治區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”錯寫為“省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。對于專有名詞的錯誤,編校人員要勤翻人名、地名詞典,核實更正;而對于行業(yè)或部門的專業(yè)術(shù)語,編校人員應(yīng)查閱政府相關(guān)文件或上官網(wǎng)查詢。
(六)史實不對應(yīng)或錯誤
史實不對應(yīng)常表現(xiàn)為與史實有關(guān)的A、B地名,B地名寫“某某年從A地名中分出”,但A地名完全不涉及這段歷史。抑或是同一段史實在A、B地名中發(fā)生的時間不一致。史實出錯多是因為沒有留意行政區(qū)劃地名、通名的變化。如筆者曾編輯的一部書稿中將“靖西市”與“靖西縣”、將“東陵鄉(xiāng)”與“東陵鎮(zhèn)”混用。這類史實錯誤較為明顯,編校人員稍微留意便可發(fā)現(xiàn)。但有的史實錯誤隱藏較深,不易被發(fā)現(xiàn),需要仔細(xì)揣摩才能發(fā)現(xiàn)。如筆者曾編輯的一書稿,提到某市沿革時寫“秦屬郁林郡”,提到某民族鄉(xiāng)沿革時寫“民國二十三年(1934)為某某瑤族鄉(xiāng)”,提到某社區(qū)沿革時寫“1954年成立社區(qū)”。這三處乍看,似乎沒有什么錯誤,但深究才發(fā)現(xiàn),郁林郡漢朝才置,因此“秦屬郁林郡”的說法是錯誤的。民族鄉(xiāng)在民國時并不存在,我國最早設(shè)置民族鄉(xiāng)的時間是1953年,因此民國時為某某民族鄉(xiāng)系表述錯誤。社區(qū)也是近二三十年發(fā)展起來的,因此1954年成立社區(qū)也是與史實不符。要避免上述錯誤,編校人員可利用《中國古今地名大詞典》《行政區(qū)劃簡冊》《行政區(qū)劃大事記》《地名集》等地名圖書及《縣志》《年鑒》《鎮(zhèn)志》等相關(guān)志書進(jìn)行查證。此外,編校人員還可以借助互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行查詢。
四、邏輯錯誤
邏輯錯誤指書稿中出現(xiàn)自相矛盾的情況,不符合人們推理與判斷的情況。常見的邏輯錯誤有兩種,一種是數(shù)理上的錯誤,另一種是內(nèi)容上的矛盾。數(shù)理上的錯誤有各鎮(zhèn)面積的分計數(shù)大于整個縣的面積、鎮(zhèn)人民政府駐地條的人口大于整個鎮(zhèn)的人口、始建時間晚于建成時間、最大長度乘最大寬度大于地理實體總面積、占地面積乘以主體層數(shù)小于建筑面積、長度小于寬度、最大跨度大于長度等。內(nèi)容上矛盾的情況有同一個地名在不同的地方表述不一,尤其是涉及行政區(qū)劃調(diào)整的地名。同一個市的地名詞典,這個鎮(zhèn)在這個縣寫“某某鎮(zhèn)”,但在另一個縣寫“某某鄉(xiāng)”。出現(xiàn)這種情況多是因為行政區(qū)劃調(diào)整信息未及時更新。我國鄉(xiāng)鎮(zhèn)區(qū)劃調(diào)整的最新信息可在民政部區(qū)劃地名司及各地民政廳網(wǎng)站上查看。還有地名范圍的表述矛盾,寫A地與B地相接,但未寫B(tài)地與A地相接。上述的邏輯錯誤,在日常校稿過程中可根據(jù)邏輯推理和判斷進(jìn)行分辨。
五、標(biāo)點符號錯誤
標(biāo)點符號的使用應(yīng)以國家標(biāo)準(zhǔn)《標(biāo)點符號用法》(GB/T 15834—2011)及2016年由人民日報公布的《2016年全新標(biāo)點符號使用大全》為準(zhǔn)。但在實際運(yùn)用中,有的標(biāo)點符號并沒有按規(guī)范使用,下面將地名詞典書稿中常見的標(biāo)點符號錯誤梳理匯總?cè)缦隆?/p>
(一)頓號誤用
一是標(biāo)有引號的并列成分之間用頓號,如“‘中華繡女’、‘繡球之鄉(xiāng)’”。按照規(guī)范“標(biāo)有引號的并列成分之間、標(biāo)有書名號的并列成分之間通常不用頓號”,故應(yīng)為“‘中華繡女’‘繡球之鄉(xiāng)’”。二是相鄰或相近的數(shù)字連用表示概數(shù)時,中間用頓號隔開,如“七、八米”。按照規(guī)范“相鄰或相近的數(shù)字連用表示概數(shù)時,中間通常不用頓號”,故應(yīng)為“七八米”。三是集合詞語中間加頓號,如“中、晚清”“明末、清初”,集合詞語中間不應(yīng)加頓號,頓號宜刪除。
(二)冒號誤用
一是冒號與比號混用。如“三次產(chǎn)業(yè)比例:15:55:30”,比例須用比號,不用冒號。二是在沒有停頓的地方誤用冒號,如“主要農(nóng)作物有:水稻、玉米、甘蔗等”,“有”字后面不應(yīng)有停頓,冒號應(yīng)刪去。
(三)引號誤用
一是地名含義取兩地名各一字得名時,地名用引號。地名作為專有名詞,無需用引號,因此引號應(yīng)刪除。二是文物古跡名用引號。文物古跡名作為專有名詞或特定稱謂,不屬于引文也不屬于需要特別指出的成分,因此引號也應(yīng)刪除。
六、結(jié)語
地名詞典書稿中常見的編校錯誤較多,有的錯誤甚至是致命性的。因此,編校人員在編校的過程中,應(yīng)掌握辭書編纂體例,熟記國家出版規(guī)范,了解地名、地理、歷史等學(xué)科知識,尤其是與地名文化、行政區(qū)劃管理相關(guān)的內(nèi)容,要以求真務(wù)實的態(tài)度,查證史實,核對引文,最大限度地減少書稿中的錯誤。
參考文獻(xiàn):
[1] 高振興.校對工作中如何避免政治性差錯[J].出版參考,2016(3):56-57.
[2] 龔闊英.地名校對常見錯誤類型舉隅[J].咸陽師范學(xué)院學(xué)報,2012(04):117-120.
作者簡介:陳日芳(1986—),女,廣西博白人,研究生,碩士,館員,研究方向:地名理論與文化。