国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

俄語空間維度形容詞語義衍生的認(rèn)知映射分析

2020-10-17 05:43:24馬麗萍
外國語文 2020年4期
關(guān)鍵詞:圖式形容詞隱喻

馬麗萍

(黑龍江大學(xué) 俄語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)

0 引言

語言認(rèn)知中,事物、現(xiàn)象的概念域轉(zhuǎn)移會積極作用于詞匯單位的意義功能和表現(xiàn),形成詞匯語義的衍生。語言主體立足于自身體驗(yàn)和對事物關(guān)系、特征的認(rèn)知,會形成一種從物質(zhì)層面的具身感知向抽象層面的心理、意識感知轉(zhuǎn)化的概念化機(jī)制,進(jìn)而能夠?qū)υ~匯語義進(jìn)行能動化操作,引發(fā)相對具體的意義向相對抽象的意義轉(zhuǎn)化和衍生。這一點(diǎn)對于形容詞認(rèn)知層面的語義衍生來講尤為重要,語言主體通過對各種物理層面的大小、高低、長短、深淺、遠(yuǎn)近、度量等空間特征的直觀體驗(yàn)和把握,形成物理實(shí)在意義上的特征概念域,繼而將這一概念域特征延伸性地運(yùn)用于時(shí)間、評價(jià)、心理、情感等概念域特征,形成形容詞認(rèn)知域映射。認(rèn)知映射是形容詞語義衍生和隱喻運(yùn)作的積極手段,通過這些方法和手段可以使形容詞語義向不同形式、不同層面的延伸和擴(kuò)展,在語言認(rèn)知語義體系中形成一種獨(dú)特的意義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)和模型。本文將以俄語空間維度形容詞為研究對象,運(yùn)用認(rèn)知映射理論,主要分析它們從空間認(rèn)知域向抽象的時(shí)間域、數(shù)量域、程度域、評價(jià)域以及社會域的映射以及由此而產(chǎn)生的語義衍生,揭示認(rèn)知空間域向其他非空間域映射所發(fā)揮的獨(dú)特認(rèn)知語義功能,考察空間維度形容詞語義衍生的認(rèn)知理據(jù)和機(jī)制。相關(guān)分析將拓寬詞匯多義性研究的理論視野,有助于從認(rèn)知映射角度審視和探討詞匯多義聚合體,推動俄語形容詞詞匯多義性問題的認(rèn)知研究。

1 語義衍生中的認(rèn)知映射

語義衍生使語言內(nèi)容層面發(fā)生變化,賦予語言符號以新的語義內(nèi)容,是詞匯—認(rèn)知語義研究中的一個(gè)重要課題。多義的產(chǎn)生與人的具身經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知活動密切相關(guān),作為詞義演化和存在的基本方式,詞義語義衍生現(xiàn)象體現(xiàn)了人類的語言思維與認(rèn)知特點(diǎn),而認(rèn)知映射是實(shí)現(xiàn)詞匯多義語義衍生的核心環(huán)節(jié)和操作手段。

1.1 認(rèn)知映射內(nèi)涵實(shí)質(zhì)

詞匯的認(rèn)知語義衍生過程中,隱喻認(rèn)知映射發(fā)揮重要的作用,“隱喻性映射是……多義派生的重要機(jī)制、概念方式和系統(tǒng)化手段”(彭玉海,2018:144)。隱喻是基于事物、特征之間的內(nèi)在關(guān)系和邏輯,通過人類的認(rèn)知和推理將一個(gè)概念域系統(tǒng)對應(yīng)地映合到另一個(gè)概念域的結(jié)果(王寅,2007:305)。概念域之間的這一映合、轉(zhuǎn)移過程和機(jī)制即為隱喻語義衍生的認(rèn)知域映射,它以跨域映射的方式實(shí)現(xiàn)概念域之間的組織關(guān)系和協(xié)調(diào),即完成“概念系統(tǒng)中的跨域映射”(Lakoff,1993:215),簡稱認(rèn)知映射(cognitive mapping)。所謂認(rèn)知域即“語義結(jié)構(gòu)的概念領(lǐng)域、心智中的事件域,可以指動覺概念、身體經(jīng)驗(yàn)、知識系統(tǒng)、事件屬性等基本認(rèn)識內(nèi)容”(彭玉海,2010:38),認(rèn)知映射正是借助不同認(rèn)知域之間認(rèn)識內(nèi)容的轉(zhuǎn)化、映照,實(shí)現(xiàn)不同概念范疇特征的跨越,使我們能夠以來自空間知覺體驗(yàn)的認(rèn)識內(nèi)容來組織、構(gòu)建和表現(xiàn)非物質(zhì)體驗(yàn)性的心智、情感、品評等抽象的意念內(nèi)容。

認(rèn)知映射實(shí)質(zhì)上反映不同概念特征之間的相互聯(lián)結(jié)和相互作用關(guān)系,在語義衍生中具體體現(xiàn)為詞語意義分化和語義輸出過程中所產(chǎn)生的概念特征互動和以此喻彼的概念特征描述關(guān)系,代表著喻體原型特征由此及彼的概念化轉(zhuǎn)移和能動化異指方式。與此相關(guān),“(認(rèn)知)映射具有方向性,一般從源域到靶域”(劉正光,2007:7),同時(shí),它具有結(jié)構(gòu)性的特征,“是源域向靶域的結(jié)構(gòu)性映射”(Ungerer et al.,2001:128)。源域即始源域(source domain),結(jié)構(gòu)和內(nèi)容相對明確、具體(1)Рахилина(1998:296)曾經(jīng)指出“人和他的身體被大量用于構(gòu)成源域”,這其中就包含了大量的人和物質(zhì)世界打交道的過程中形成的基于空間維度的身體經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容和信息。,靶域即目標(biāo)域(target domain),結(jié)構(gòu)和內(nèi)容相對模糊、抽象。語言認(rèn)知過程中,“人們認(rèn)知事物往往以具體、客觀的事物為基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上進(jìn)行隱喻擴(kuò)展”(王勇 等,2010:68),一般是以概念結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),通過將相對熟悉、具體的事物和特征內(nèi)容映射、轉(zhuǎn)移到相對陌生、抽象的事物、特征所在的概念域,從而借助前者來表達(dá)和理解后者,這符合人類認(rèn)識世界時(shí)從具體到抽象的認(rèn)知思維,同時(shí)體現(xiàn)了語言認(rèn)知圖景中的“人本中心論”特點(diǎn)。語義衍生正是以這些認(rèn)知域?yàn)楸尘皹?gòu)建起來,并借助認(rèn)知映射操作而得以實(shí)現(xiàn),通過概念性的認(rèn)知映射,將一種新的功能語義特征投射、施加于目標(biāo)域事物特征的描述和構(gòu)建,認(rèn)知映射成為語義衍生的重要形式和運(yùn)作機(jī)制。

1.2 認(rèn)知映射與意象圖式

語義衍生的認(rèn)知映射與意象圖式密切關(guān)聯(lián),它們在語義衍生過程中同時(shí)并存、彼此相依。認(rèn)知映射是意象圖式的載體和驅(qū)動源、操作器,意象圖式則是認(rèn)知映射運(yùn)作的核心內(nèi)容、認(rèn)知概念域轉(zhuǎn)移的具體操作對象,構(gòu)成認(rèn)知映射的語義內(nèi)涵——認(rèn)知映射所要獲取的目標(biāo)語義基核信息。意象圖式(image schema)“是人類經(jīng)驗(yàn)和理解中一種聯(lián)系抽象關(guān)系和具體意象的組織結(jié)構(gòu)”(趙艷芳,2001:68),“是人們與外界互相感知、互相作用過程中不斷反復(fù)出現(xiàn)的、賦予我們經(jīng)驗(yàn)一致性結(jié)構(gòu)的動態(tài)性模式”(Johnson,1987:23;Lakoff,1987:267)。意象圖式源自人的感知、思維以及各種行為活動,“產(chǎn)生于人類的感知—運(yùn)動(sensory-motor)經(jīng)驗(yàn)”(王文斌,2001:58),具有高度的身體經(jīng)驗(yàn)性和感知體驗(yàn)性,既包含對具體形象的認(rèn)知,也包括對抽象關(guān)系的概括,是人在思維中對具象事體之間的關(guān)系進(jìn)行認(rèn)識和總結(jié)而形成的一種認(rèn)知結(jié)構(gòu)——用于組織知識和表征知識的一種理想認(rèn)知模型(idealized cognitive models)(Lakoff,1987:68-76),它以概念原型特征的粗線條方式框定和引領(lǐng)語義衍生認(rèn)知思維中具象與抽象的協(xié)調(diào)性和統(tǒng)一性。例如,一位登山者朝著山頂奮力攀登的圖畫中,所有色彩和細(xì)節(jié)在人的思維中形成具象的認(rèn)知,而當(dāng)抹去鮮艷的色彩和描繪的具體細(xì)節(jié)時(shí),存留下的只是這幅畫的輪廓和最基本的框架內(nèi)容(如圖1所示):

圖1

此時(shí)所得到的就是高度抽象、概括的認(rèn)知結(jié)構(gòu),即意象圖式(2)意象圖式的形成離不開主觀想象的認(rèn)知加工,其圖式化內(nèi)容實(shí)際包含源域和靶域兩方面特征的聯(lián)類、比照和互動成分。限于篇幅,這里不展開。。語言認(rèn)知過程中,可以將認(rèn)知記憶中的這一核心圖示結(jié)構(gòu)、意象圖式運(yùn)用于相似的其他事件特征的表達(dá),若將該認(rèn)知意象結(jié)構(gòu)關(guān)系和特點(diǎn)運(yùn)用于表現(xiàn)社會活動域中人們努力接近、達(dá)到某一目標(biāo),即可實(shí)現(xiàn)由具體空間意象(3)“‘意象’(image)是一種認(rèn)知心理結(jié)構(gòu),是人的頭腦中已經(jīng)內(nèi)化了的有關(guān)外部世界的知識結(jié)構(gòu)單元”(轉(zhuǎn)引自彭玉海 等,2010:30),“指人們在感知并體驗(yàn)客觀事物中形成的抽象表征,是對一個(gè)客觀事物形成的不同心理印象”(于廣 等,2011:54)。到抽象社會活動意象的認(rèn)知映射和轉(zhuǎn)移,從詞義關(guān)系講,也就相應(yīng)完成了相關(guān)詞匯的認(rèn)知語義衍生。由此可見,語言認(rèn)知思維中,“人們習(xí)慣于把身體體驗(yàn)的意象圖式投射到抽象事物中去”(董莉,2000:31),意象圖式成為“聯(lián)結(jié)身體經(jīng)驗(yàn)與周圍世界的認(rèn)識紐帶”(彭玉海,2012:69),在認(rèn)知映射中發(fā)揮不可替代的作用,構(gòu)建意象圖式成為人在感知和認(rèn)識事物時(shí)最自然、最基本的思維運(yùn)作方式,也是語言活動中獲取新知識、傳遞思想信息運(yùn)用最為廣泛的核心認(rèn)知手段。意象圖式高度抽象概括的特點(diǎn)賦予了它在人類認(rèn)知和聯(lián)想中的無限可能性,意象圖式從始源域向目標(biāo)域的認(rèn)知映射所伴隨的概念結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移和語義信息輻射、傳遞,能夠衍生出各種不同的相關(guān)語義內(nèi)容,這一積極功能和特征同時(shí)也使承載并依托于它的認(rèn)知映射操作成為形容詞語義衍生的重要路徑。

2 空間維度形容詞語義衍生的認(rèn)知映射

形容詞的語義衍生是詞匯語義系統(tǒng)中極為重要的意義機(jī)制和現(xiàn)象,這一機(jī)制同認(rèn)知圖式構(gòu)建、認(rèn)知映射緊密相聯(lián)。人的身體經(jīng)驗(yàn)和對空間的感知是人類認(rèn)知世界的基礎(chǔ),對空間維度的感知進(jìn)行概括和抽象,進(jìn)而得出意象圖式,再將意象圖式映射到其他非空間維度范疇領(lǐng)域,有助于形象、具體地認(rèn)識、理解非空間概念域的認(rèn)知結(jié)構(gòu),從而在空間維度的范疇語義之中衍生出非空間維度的詞匯語義特征和內(nèi)容(4)正因如此,“空間關(guān)系語義場是最原始的、最基本的,所有其他語義場都是在此基礎(chǔ)上通過隱喻轉(zhuǎn)義的手段形成的”(杜桂枝,2014:5)。,目標(biāo)域的非空間維度特征得以物化并獲得空間體驗(yàn)性的認(rèn)知,形成形容詞語義衍生。

以空間范疇為標(biāo)準(zhǔn)和參數(shù),可將俄語形容詞分為空間維度和非空間維度形容詞,空間維度形容詞(5)空間維度形容詞屬于經(jīng)驗(yàn)感知意義形容詞(эмпирийные прилагательные)(Шрамм,1979:24-32),是同物質(zhì)、空間實(shí)體感知層面內(nèi)容相關(guān)的具體性質(zhì)形容詞或物理屬性形容詞。是詞義系統(tǒng)中語義內(nèi)涵十分豐富且多義現(xiàn)象極為典型的詞匯語義類別,它同人的社會、認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)活動密切相關(guān),具有強(qiáng)大的語義擴(kuò)散能力,圍繞核心的概念意義原型形成一個(gè)獨(dú)特的語義衍生體系,該體系不僅使語言意義在內(nèi)涵機(jī)制上得以充實(shí)、細(xì)化,而且使語義聚合和意義表現(xiàn)的外延方式和手段得到有力拓展,為語義功能和語義范疇的內(nèi)在轉(zhuǎn)化機(jī)制注入了活力??臻g維度形容詞所表示的事物空間度量特征是人的物質(zhì)感知范疇中十分活躍的特征內(nèi)容,這些特征真實(shí)而直觀,易于促發(fā)語義聯(lián)想并激發(fā)出新的語義潛勢,蘊(yùn)藏著強(qiáng)大的認(rèn)知語義衍生潛力。

俄語空間維度形容詞的語義衍生通過認(rèn)知域和意象圖式的映射、轉(zhuǎn)移得以實(shí)現(xiàn)??臻g認(rèn)知映射是十分普遍、常見的隱喻方式,因?yàn)閷臻g的感知和把握是人類最基本、最重要的認(rèn)知能力之一。人類對世界的物質(zhì)感知始于自身與其他物體的空間位置關(guān)系體驗(yàn)以及自身運(yùn)動所產(chǎn)生的位移等空間感,可以說,空間維度、空間概念是人類認(rèn)識世界、理解世界、表達(dá)世界以及與周圍世界互動的認(rèn)知基礎(chǔ),立足于空間維度概念的認(rèn)知隱喻運(yùn)作,可以產(chǎn)出極為豐富的抽象概念語義的表征方式和手段,“所有的抽象概念都是從語義上立足于具體的空間位置概念進(jìn)行隱喻的結(jié)果”(Zelinsky-Webbelt,1993:5)。認(rèn)知隱喻運(yùn)作過程中,空間維度意象圖式由始源域向目標(biāo)域映射,在目標(biāo)域中建構(gòu)起新的非空間維度關(guān)系,幫助認(rèn)知者借助空間參數(shù)的具體結(jié)構(gòu)來理解和表達(dá)非空間參數(shù)的抽象概念,這種由具體始源域向抽象目標(biāo)域映射的認(rèn)知模式占據(jù)核心位置,并且“由具體認(rèn)知域向抽象域的映射符合語言認(rèn)知‘以實(shí)喻虛’的主旨,屬于高層級的隱喻”(彭玉海,2018:149)。Lakoff(1987:275)將這一具有認(rèn)知模型典型特征的心理映射現(xiàn)象概括和解釋為“形式空間化假設(shè)”,“形式空間化假設(shè)”是一種從可直觀感知的物理空間到抽象概括的認(rèn)知空間的隱喻認(rèn)知映射,亦即將表示空間維度結(jié)構(gòu)的意象圖式映射到表示非空間維度構(gòu)造的抽象概念圖式之中。因此,抽象特征概念通過具體特征意象圖式及認(rèn)知映射的共同作用得以構(gòu)建和具化??臻g維度形容詞所包含的具體概念特征域和意象圖式進(jìn)行認(rèn)知映射時(shí),伴隨該形容詞相應(yīng)語義特征同抽象域特征的一定互動,并向其發(fā)起轉(zhuǎn)移,產(chǎn)出形容詞新的義位,事物屬性相應(yīng)獲得新的語義內(nèi)容和概念化表征。

空間維度形容詞的語義衍生中,經(jīng)過認(rèn)知概念化歸納和提煉,具體概念特征意象圖式映射到新的抽象概念特征圖式,這一映射過程和機(jī)制隨抽象特征域語義特點(diǎn)的不同,會涉及各種不同的目標(biāo)域及其所對應(yīng)和產(chǎn)出的新的義位類別。本文主要分析空間維度形容詞分別從空間域向時(shí)間域、數(shù)量域、程度域、評價(jià)域及社會域的認(rèn)知映射,集中從這五個(gè)方面對俄語空間維度形容詞語義衍生的認(rèn)知映射問題展開討論。

2.1 空間域向時(shí)間域的認(rèn)知映射

空間相對具體并且可以觸及、感知,空間因其客觀實(shí)在性先于表達(dá)抽象意義的時(shí)間。時(shí)間是對事物運(yùn)動、變化和存在、持續(xù)方式的一種記載,本質(zhì)上“是一種心智的概念”(秦勇,2017:49),較為抽象、無法直接感知。與此同時(shí),空間對于時(shí)間具有特殊的想象性和展現(xiàn)性、實(shí)化性和交換性,“時(shí)間從本質(zhì)上可以理解為是對空間的獨(dú)特想象”(Кронгауз,2005:89)。借助人的概念化思維和認(rèn)知塑造、想象,能夠?qū)崿F(xiàn)空間域向時(shí)間域的滲透、轉(zhuǎn)移。因此,語言意義機(jī)制中,通過認(rèn)知映射,可以利用空間關(guān)系概念特征來表示時(shí)間概念和關(guān)系,這一概念表達(dá)轉(zhuǎn)化關(guān)系在空間維度形容詞的語義衍生中表現(xiàn)十分突出,正如Арутюнова(1999:361)所說:“表示空間意義的形容詞很容易表達(dá)時(shí)間概念,但反之則不然?!倍碚Z空間維度形容詞通過空間域向時(shí)間域的認(rèn)知映射,可以衍生出豐富的時(shí)間范疇隱喻義位(6)這些由認(rèn)知映射和認(rèn)知圖式化所帶來的隱喻性義位也是“形容詞+名詞”構(gòu)式語法重點(diǎn)關(guān)注和分析的對象(參見Рахилина,2010:400-425)。。例如:

(1)длинный(長的):體現(xiàn)事物的橫向延展程度,表示兩點(diǎn)之間的距離大,如длинное платье(長連衣裙)、длинные волосы(長頭發(fā))。將長度意義投射到時(shí)間軸上,距離越大,表示的時(shí)間越久,因此將表示客觀事物延伸性意義的空間認(rèn)知域映射到表示過程持續(xù)意義的時(shí)間認(rèn)知域,可以得出空間維度形容詞的語義衍生義位:длинный перерыв(長時(shí)間的休息)、длинная ночь(長夜)。認(rèn)知映射過程中,“длинный”表示空間實(shí)體距離的語義被淡化并向外緣轉(zhuǎn)移,“длинный”表示時(shí)間概念的語義上升為核心成分,從而完成從具體到抽象、從三維空間到一維時(shí)間的隱喻映射。又如:

①Длинный,жаркий день тянется без конца./漫長又炎熱的一天(似乎)沒有盡頭。

②Какой длинный вечер!/多么漫長的夜晚!

③Там очень длинная зима и такое же длинное лето./那里有極其漫長的冬天和同樣漫長的夏天。

④ А,действительно,скучно в такое длинное путешествие отправляться без книги!/確實(shí),這么長時(shí)間的旅行,如果沒有書,那可挺無聊的!

這四個(gè)例子中的“длинный”均由空間域映射到時(shí)間域,以空間關(guān)系喻指時(shí)間關(guān)系,表示時(shí)間范疇的概念。

(2)глубокий(深的):表示從表面到底部、從上到下或從外到里的距離較大,如глубокая река(水深的河流)、глубокое дно(深底)。人們對“深”這一概念的理解往往從地平面或水平面開始,越向下伸延,深度則越大。將“深”在坐標(biāo)軸上的體現(xiàn)投射到時(shí)間軸上,越深則代表時(shí)間越長,從空間域到時(shí)間域的認(rèn)知映射使表示空間物理距離的“深”獲得了新義:глубокая осень(深秋)、глубокая зима(隆冬)。此時(shí),“глубокий”表示的“距離大”這一語義特征退居外緣,而表示“時(shí)間久”的語義元素進(jìn)入到詞義結(jié)構(gòu)的核心。此外,還可以從“非可視性”角度分析和理解這一隱喻映射:陽光照耀大地,帶來溫暖和光明,而地面之下和水面以下無法接收到陽光的普照,因此具有不可視性。根據(jù)這一特點(diǎn)投射到時(shí)間認(rèn)知域中的“глубокий”可以表示時(shí)間很晚(類似于“不可視”),且不可視性的程度隨時(shí)間的推移而加深,如глубокая ночь(深夜)。這樣,從空間認(rèn)知域到時(shí)間認(rèn)知域的認(rèn)知映射為“глубокий”的語義衍生提供了路徑和方法。又如:

④Была уже глубокая полночь,когда они разошлись по,своим постелям./當(dāng)他們回到各自的床上時(shí),已經(jīng)深更半夜了。

⑤Глубокое/Далекое будущее приносит человечеству бесконечные мечты./遙遠(yuǎn)的未來給人類帶來無窮無盡的遐想。

⑥ глубокой древности человек должен был убивать животных,чтобы выжить,и охота была занятием почётным и опасным./在遠(yuǎn)古時(shí)期,人類為了生存而獵殺動物,打獵在當(dāng)時(shí)是一項(xiàng)體面而又危險(xiǎn)的工作。

這三個(gè)例子中,空間維度形容詞“глубокий”由空間概念域向時(shí)間概念域的認(rèn)知圖式跨域映射,分別表現(xiàn)出當(dāng)下、未來、過去的事物運(yùn)動變化順序特征、持續(xù)特征,隱喻衍生出新的時(shí)間意義特征義位。

2.2 空間域向數(shù)量域的認(rèn)知映射

數(shù)量表示事物的多少,是對客觀世界中事物量的一種概括抽象表達(dá)。表示空間關(guān)系的意象圖式通過隱喻映射對應(yīng)投射到表示數(shù)量意義的認(rèn)知域,使得人們可以借助空間范疇概念喻指數(shù)量關(guān)系。這種從具體空間域到抽象數(shù)量域的認(rèn)知映射為俄語空間維度形容詞語義向數(shù)量關(guān)系語義的衍生提供了強(qiáng)有力的認(rèn)知手段,所產(chǎn)生的新的數(shù)量義位也很有特點(diǎn)。

(1)большой(大的):表示面積或體積大,如большой дом(大房子)、большой город(大城市)。人們對“大”的基本認(rèn)知是從空間范疇開始的,利用具身經(jīng)驗(yàn)和感知能力,通過人與人、物與物以及人與物之間的對比來理解“大”這一概念。將質(zhì)量和體積都相同的物體放入容器內(nèi),所占空間越大,需要放入的物體數(shù)量越多??梢姡臻g與數(shù)量成正比關(guān)系。由此,可以通過空間域向數(shù)量域的認(rèn)知映射,使“большой”衍生出新的義位:большая вода(大體量的水)、большая нефть(大量的石油)。這兩個(gè)詞組中,“большой”表示面積、體積以及容積所占空間的語義淡化,表示數(shù)量意義的語義占據(jù)核心位置,使空間維度形容詞“большой”派生出表示數(shù)量關(guān)系的義位。又如:

①Наша семья небольшая:папа,мама,моя сестра и я./我們家庭不大(人口不多):爸爸、媽媽、姐姐和我。

②Сегодня и вчера шёл большой снег./昨天和今天都下了大雪。(雪量大,雪多。)

③Я приобрёл большие знания,расширил свой кругозор./我獲得了豐富的知識,開闊了自己的視野。

以上例子中,“большой”均從空間認(rèn)知域映射到數(shù)量認(rèn)知域,分別表示人口、雪量、知識以及金錢的數(shù)量多。

(2)низкий(低的,矮的):表示從下到上距離小,向上延展的長度小,距離地面近,如человек низкого роста(矮個(gè)子的人)、низкий полёт(低空飛行)。認(rèn)知常識和身體經(jīng)驗(yàn)告訴我們,位置的高低與數(shù)量的多少有直接的關(guān)系,積木堆得越高,代表所用積木數(shù)量越多;溫度計(jì)中水銀柱位置越高,表示溫度的數(shù)值越大,說明溫度越高,反之亦然。因此,將空間域投射到數(shù)量域中,可以使“низкий”衍生出表示數(shù)量關(guān)系的義位:низкая цена(低價(jià)格)、низкая зарплата(低工資)。兩個(gè)詞組中的“низкий”都表示數(shù)量意義,說明需要支付的錢數(shù)以及獲得的錢數(shù)少,“низкий”由此衍生出來表示數(shù)量的語義。又如:

④Стало цениться не высокое,а наоборот,очень низкое содержание солей./現(xiàn)在,人們看重的不是高鹽含量,相反,是低鹽含量。

⑤Самая низкая температура на Земле — минус 89° C./地球上最低溫度為-89℃。

⑥В последние 3 года группу преследовала катастрофически низкая вода./近三年水位極低的情況困擾著整個(gè)團(tuán)隊(duì)。(水量極少。)

⑦В 34 года я сильно заболела,очень низкое давление,головные боли,лицевой парез,потеря движения./在34歲那年,我病得很重,血壓很低,頭疼,面癱,失去行為能力。(血壓數(shù)值量少。)

以上幾個(gè)例子中的“низкий”分別表示鹽的含量少、溫度計(jì)、水位測量儀以及血壓計(jì)上的數(shù)值少、數(shù)值量小,基本意義所屬的空間域向可以量化的數(shù)量域的映射賦予了空間維度形容詞“низкий”以新的衍生義位。

2.3 空間域向程度域的認(rèn)知映射

程度域是人類基本認(rèn)知域之一,人們在觀察、體驗(yàn)和感知的基礎(chǔ)上對周圍世界中人或物的性質(zhì)及狀態(tài)的程度進(jìn)行描寫和區(qū)分,并加以抽象加工進(jìn)而概括得出程度范疇。借助具體的空間認(rèn)知域,可以轉(zhuǎn)而理解抽象的程度認(rèn)知域。俄語中,部分表示空間維度的形容詞可以從空間域映射到程度域,使抽象的程度范疇得到形象、鮮明和具象化的表達(dá)。

(1)огромный(很大的,巨大的,極大的):表示所占面積或體積龐大,如огромная площадь(巨大的廣場)、огромный размер(很大的尺寸)。“огромный”的基本語義中包含“很”“極”這些指向程度區(qū)分的語義成分,因此可以將其從空間認(rèn)知域投射到程度認(rèn)知域,相應(yīng)表達(dá)具有更強(qiáng)烈、更深刻的程度意義:огромное спасибо(萬分感謝)、огромное счастье(極大的幸福)。人的心可以被看成一個(gè)容器,人們感受的各種情感都在這個(gè)容器中;情感越強(qiáng)烈、其程度越深,所占的空間越大,將屬于空間認(rèn)知域的“огромный”映射到程度域中,通過所占空間之大喻指所達(dá)程度之深,從而使其衍生出新的義位,分別表示感激之情和幸福感極其強(qiáng)烈。又如:

①Актёр испытал огромное волнение,ему даже показалось,что он не сможет вернуться на сцену./演員覺得萬分緊張,他甚至認(rèn)為,他將不能重返舞臺。

②Психологический стресс,вызванный потерей близкого человека,оказывает огромное влияние на здоровье./由失去親人引起的心理壓力對健康有極大的影響。

③Этот человек вызывал у меня огромное уважение./這個(gè)人讓我深感敬佩。

上述三個(gè)例子中,“огромный”從空間認(rèn)知域映射到程度認(rèn)知域,分別表示緊張的情緒極其強(qiáng)烈、對健康的影響以及敬佩之情的程度極深。

(2)широкий(寬的,寬闊的):表示橫向距離大,如широкая улица(寬廣的街道)、широкий лоб(寬額頭)。在人類的思維中,“寬”的意象圖式總是與物體在水平維度上的延展有關(guān),延展度越廣,表示寬度越大,所占的空間和體積也越大,“寬”的特征體現(xiàn)得越明顯,就越能引起人們的注意。利用這種相似性,將“широкий”的這一語義內(nèi)涵圖式從空間域映射到程度域,可以表示“強(qiáng)烈,充分”“引人注目,具有……沖擊性”(讓人意外、吃驚)等程度范疇語義:широкая любовь(熾熱的愛)、широкая игра(豪賭,狂賭)。這里的“широкий”將空間范疇意義映射到程度認(rèn)知域,表示對人或物的好感和眷戀程度非常深刻以及賭博時(shí)斥巨資,賭注很大,對人的心理、意識沖擊力很強(qiáng)。又如:

④Когда мы ехали сюда,я думала:передо мной широкая жизнь./當(dāng)我們來到這里時(shí),我以為擺在我面前的是闊綽的生活。

⑤Широкое чувство любви и уважения к России было общим для всей массы русских солдат-военнопленных,без различия национальностей./對所有俄羅斯戰(zhàn)俘來說,無論他屬于哪個(gè)民族,對俄羅斯深深的愛和尊敬都是共同的。

⑥Я обратил внимание,что у него очень широкий шаг./我注意到,他邁著闊步。(闊步行走。)

上面三個(gè)例子中,“широкий”從認(rèn)知傳達(dá)上均實(shí)現(xiàn)了由具體空間域向抽象程度域的認(rèn)知映射和轉(zhuǎn)移,分別表示生活條件富足、愛與尊敬的情感程度強(qiáng)烈以及走路時(shí)的步幅跨度大(程度大)。

2.4 空間域向評價(jià)域的認(rèn)知映射

評價(jià)是指在對人、事物或事件進(jìn)行分析、對比、評判的基礎(chǔ)上得出的認(rèn)識性結(jié)論,具有主觀性,屬于人類基本認(rèn)知域之一。從空間域投射到評價(jià)域,可以使評價(jià)內(nèi)容更為直觀、形象,這一認(rèn)知映射在俄語空間維度形容詞的語義衍生中表現(xiàn)十分活躍。

(1)короткий(短的):表示兩點(diǎn)之間的空間距離小,如короткие волосы(短發(fā))、короткое расстояние(近距離)?!岸獭背吮硎究臻g范疇意義之外,還可以通過認(rèn)知隱喻投射到評價(jià)域,漢語中的“短處”“短板”“短視”“短見”等表達(dá)都是對個(gè)人能力、思想特點(diǎn)的評價(jià),這種評價(jià)關(guān)系在俄語中也有積極體現(xiàn)。如руки коротки у кого(……辦不到,做不到)(心有余而力不足)。其中的“коротки”(короткий的語法變形)從空間認(rèn)知域映射到評價(jià)認(rèn)知域,表示評價(jià)范疇意義。借助幾何圖形“圓”的意象圖式可以得出,以圓心為中心,半徑越長,圓的面積越大。同理,若以人的肩關(guān)節(jié)為中心點(diǎn),手臂為半徑,根據(jù)手臂的長度不同可以得到面積不同的圓,手臂越長,圓的面積越大。相同條件和環(huán)境下,手臂越長的人畫圓時(shí)覆蓋的面積越大,可觸及的范圍越廣,能力越強(qiáng);相反,手臂越短,能力越弱。借由這樣的概念轉(zhuǎn)換和認(rèn)知域映射,衍生出“表示能力、權(quán)力或本領(lǐng)不夠,辦不到某事”這一語義。又如:

①Женщина уж так создана:волосы у нее длинные,а ум короткий…/女人天生就這樣:頭發(fā)長,而頭腦簡單。(見識淺。)

②Штаб армии решили нанести короткий ответный удар по врагу,совершившему преступление./對于來犯之?dāng)?,司令部決定對其予以(迅速果斷地)堅(jiān)決反擊。

③А из ближних садов слышался счастливый шепот и заглушаемый поцелуем смех.Все было рядом:и горе,и песни,и короткая любовь./從旁邊的花園里傳來陣陣幸福的低語和被親吻壓低的笑聲。一切都在旁邊:痛苦、歌聲和轉(zhuǎn)瞬即逝的愛情。

④И если в полях я пролью свою кровь,чтоб снова полям зацвести.— Прости мне не во время эту любовь,короткое счастье прости./如果我灑下熱血,為這片土地捐軀。對不起,對我來說,這份愛不是時(shí)候,對不起,這稍縱即逝的幸福。(讓人留戀的幸福。)

上述例子中,“короткий”通過由空間域向抽象評價(jià)域的認(rèn)知映射,分別對“頭腦”“反擊”“愛情”和“幸福”做出主觀評價(jià):對思想簡單、認(rèn)識膚淺的負(fù)向評價(jià);反擊行為方式的堅(jiān)決性、突然性顯示出對行為的決心和必勝的堅(jiān)定信念的正面評價(jià);愛情和幸福短暫且不能持久——通過“短暫”反映出“人們對愛情、幸福的珍愛和不舍”這一特殊心理感受和主觀評價(jià)的意義特征。這樣,物理概念圖式的空間域向主觀評價(jià)域的映射,賦予了“короткий”評價(jià)范疇的語義衍生義位。

(2)узкий(窄的,狹窄的):表示橫向的距離小、寬度小,如узкий коридор(狹窄的走廊)、узкий лоб(窄腦門)。從空間域映射到評價(jià)域,賦予其評價(jià)色彩:узкий взгляд(狹隘的觀點(diǎn))、узкий человек(狹隘的人)(沒有眼界的人)。井底之蛙只能看到井口大小的天空,于是誤認(rèn)為天空就是井口大小,目光所及范圍越狹窄,眼界越短淺。利用這一認(rèn)知隱喻相似性和相應(yīng)認(rèn)知域的轉(zhuǎn)移、映射,原本表示空間意義的空間維度形容詞“узкий”衍生出評價(jià)范疇的意義。例如:

⑤А узкий кругозор может стать опасным для будущего./狹隘的眼界對未來來說是危險(xiǎn)的。

⑥Узкие цели ограничивают его жизненные устремления и идеалы./狹隘的目標(biāo)限制了他的生活追求和人生理想。

⑦Узкий специалист востребован только там,где нужны конкретные (узкие) навыки./需要具體(范圍窄)技能的地方才會需要專業(yè)面窄的專家。

⑧Как профессиональный игрок,он стыдится своих узких взглядов на спорт./作為一名職業(yè)球員,他為自己有關(guān)體育的這一膚淺的見解感到汗顏。

“узкий кругозор”表示人的目光短淺、眼界狹隘,“узкие цели”表示人生目標(biāo)沒有追求、沒有遠(yuǎn)大規(guī)劃和發(fā)展眼光,“узкий специалист”表示專家的專業(yè)面狹窄、知識面不夠,“узкие взгляды”表示人的認(rèn)識和見解的淺陋。此時(shí),“узкий”均屬于評價(jià)認(rèn)知域,借助感知維度的意象圖式轉(zhuǎn)移,完成了由物理空間域向抽象評價(jià)域的認(rèn)知映射,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了其主觀評價(jià)意義特征的認(rèn)知語義衍生。

2.5 空間域向社會域的認(rèn)知映射

生活中每個(gè)人都有自己的社會角色并在自身角色中各自發(fā)揮作用。這些社會角色構(gòu)成了由社會地位、遠(yuǎn)近親疏以及輩分高低等方面組成的社會關(guān)系。俄語中常利用空間范疇詞匯通過隱喻映射來表達(dá)這些社會關(guān)系,一方面體現(xiàn)了人類思維的認(rèn)知運(yùn)作過程特點(diǎn),另一方面使抽象的社會活動行為獲得直觀形象、豐富多樣的表現(xiàn),同時(shí)也衍生出相應(yīng)的認(rèn)知語義。

(1)высокий(高的,高處的):表示垂直方向從下向上距離大的:высокое небо(高空)、высокая гора(高山)。眾所周知,從下向上的方向與重力方向相反,要想達(dá)到高點(diǎn),需要克服阻力、奮力攀爬。由此,可以聯(lián)想到,要想位居高處,必須付出努力,位置越高,所需花費(fèi)的力氣就越大,所得到的就越讓人珍惜、重視?!哀缨恣悃唰堙讧邸睆目臻g域映射到社會域,衍生出社會關(guān)系層面中“地位高的,受人尊敬的”的這一義位:высокое положение в общетсве(極高的社會地位)、высокий гость(貴客)(高貴的客人)。又如:

①А ведь поэт ― это поэт,то есть прежде всего высокая душа./要知道詩人,首先應(yīng)該擁有崇高的心靈。

②Товарищи,вам сегодня предстоит высокая честь впервые выступить на концерте в Кремле./同志們,今天在克里姆林宮首演的崇高榮譽(yù)擺在你們面前。

③Не беспокойся о том,что у тебя нет высокого чина.Беспокойся о том,достоин ли ты того,чтобы иметь высокий чин./不要擔(dān)心你沒有高級官銜,應(yīng)該擔(dān)心的是你是否配得上高級官銜。

上述例子中,形容詞“высокий”將空間維度的“高”從映射到社會活動域,以空間度量上的高度表現(xiàn)人在社會領(lǐng)域中所擁有、具備的特征、屬性的高層級,分別表示心靈崇高、榮譽(yù)至高無上以及官銜等級高。

(2)близкий(近的,不遠(yuǎn)的):表示兩點(diǎn)之間的距離近,如близкое расстояние(近距離)、близкая дорога(近路)。每個(gè)人的周圍都存在一個(gè)自我空間,該空間因民族、文化和自然條件等因素的不同而各有差異。社會關(guān)系距離主要可分為親密接觸距離、私人距離、禮貌距離以及一般距離。人際交往中雙方距離的動態(tài)變化取決于雙方的親疏關(guān)系,雙方關(guān)系越親密,交際時(shí)保持的距離越近;相反,陌生人之間交談時(shí)往往保持一定距離。利用這種由具體到抽象的認(rèn)知映射關(guān)系,“близкий”可以通過空間維度的“近”喻指社會關(guān)系方面的“近”,并由此衍生出新的語義:близкий помощник(親密的助手)、близкие отношения(親近的關(guān)系)。例如:

④Ты у меня единственный близкий человек в Москве./你是我在莫斯科唯一的親人。

⑤Это абсолютно секретные апартаменты,здесь бывают только самые мои близкие друзья./這是絕密的高級豪宅,只有我最親密的朋友來過這里。

⑥Обе семьи дружили и любили друг друга,как близкие родственники./兩個(gè)家庭結(jié)為朋友,像親近的親人一樣彼此相愛。

⑦Грибоедов,который в то время жил вместе с графом Завадовским,бывал у них очень часто как друг,как близкий знакомый./ 當(dāng)時(shí)與扎瓦多夫斯基伯爵一起生活的格里鮑耶陀夫就像朋友、像親近的熟人一樣,經(jīng)常去他們那里。

上述四個(gè)例子中,形容詞“близкий”的空間維度域特征映射到表示社會關(guān)系的抽象域,衍生出人際關(guān)系事件語義內(nèi)容,表達(dá)人與人之間關(guān)系親近、密切,相應(yīng)獲得新的隱喻義位。

3 結(jié)語

綜上所述,作為詞匯單位多義分析和描寫的重要手段,語義衍生是自然語言中極為常見的意義現(xiàn)象,而語義衍生的具體運(yùn)作離不開認(rèn)知映射。認(rèn)知映射是形容詞語義衍生的認(rèn)知核心操作手段和語義產(chǎn)出重要機(jī)制。借助認(rèn)知映射,形容詞實(shí)現(xiàn)詞匯語義衍生,并借此充實(shí)和豐富詞義系統(tǒng)、拓展語義聚合關(guān)系。本文選取典型的俄語形容詞,針對空間維度形容詞語義衍生中的認(rèn)知隱喻映射問題進(jìn)行探討,具體分析了俄語空間維度形容詞由空間域分別向時(shí)間域、數(shù)量域、程度域、評價(jià)域及社會域的認(rèn)知映射問題。分析表明,俄語空間維度形容詞借助空間范疇意義的概念域和意象圖式向非空間范疇的認(rèn)知映射,能夠衍生出不同范疇的豐富的認(rèn)知語義內(nèi)容,形容詞所包含的空間具身經(jīng)驗(yàn)和涉身感知相應(yīng)能夠?qū)ζ湔J(rèn)知語義衍變做出闡釋,并成為識解新的詞義結(jié)構(gòu)的重要認(rèn)知理據(jù)。此外,俄語空間維度形容詞的認(rèn)知映射分析清晰展現(xiàn)出形容詞各個(gè)義位之間的語義關(guān)系和語義衍生運(yùn)作機(jī)制,使我們對其語義衍變的來龍去脈有了深刻而直觀的認(rèn)識和了解,有助于在認(rèn)知與詞匯語義的實(shí)質(zhì)關(guān)聯(lián)之中揭示和闡發(fā)人類認(rèn)知思維與語言意義之間的深層互動關(guān)系。

猜你喜歡
圖式形容詞隱喻
認(rèn)識形容詞
山東漢畫像石鋪首銜環(huán)魚組合圖式研究
成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
《活的隱喻》
民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
形容詞找家
兒童繪本(2017年6期)2017-04-21 23:20:41
圖式思維在現(xiàn)代室內(nèi)裝飾設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
從驅(qū)動-路徑圖式看“V+上/下”的對稱與不對稱
對《象的失蹤》中隱喻的解讀
形容詞
德里達(dá)論隱喻與摹擬
长沙市| 连城县| 千阳县| 嘉定区| 沐川县| 阜新市| 昂仁县| 沿河| 丹江口市| 陇西县| 湘潭县| 鲜城| 隆尧县| 友谊县| 安达市| 永泰县| 宣城市| 长岭县| 武川县| 甘谷县| 托克逊县| 浮山县| 沭阳县| 吉木乃县| 雷州市| 衢州市| 沁源县| 拉孜县| 齐河县| 探索| 五莲县| 时尚| 淮阳县| 隆德县| 安福县| 增城市| 卢龙县| 普陀区| 辽源市| 太仓市| 同江市|