周偉
摘?要:根據(jù)《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017 年版)》,英語學(xué)科的核心素養(yǎng)包括語言能力、思維品質(zhì)、文化品格和學(xué)習(xí)能力四個(gè)維度。語言能力是學(xué)科核心素養(yǎng)中的基礎(chǔ)維度,是正確恰當(dāng)使用英語語言做事的能力,包括了涉及語言知識(shí)、語言意識(shí)和語感、語言技能、交際策略等。英語和漢語分屬于不同的語系,英語文化和中華文化是西方、東方文化的典型代表。這些使得英漢兩種語言在詞匯系統(tǒng)、語法系統(tǒng)、表達(dá)習(xí)慣、語言引申含義等多方面有很大的差異。因此培養(yǎng)英語語言意識(shí)具有長(zhǎng)期性和艱巨性。
關(guān)鍵詞:詞法意識(shí)?語法意識(shí)?表達(dá)差異
一、詞法意識(shí)
在詞法上,英語屬于“綜合型”語言。英語構(gòu)詞(word form-ation)中派生(derivation)、合成(compounding)、轉(zhuǎn)換(conversion)是非常常見的方式。
1.派生
英語詞匯多一詞多性以及前綴、后綴等構(gòu)詞要素。英語教學(xué)中,教師應(yīng)該和學(xué)生一起發(fā)現(xiàn)、比較和總結(jié)各種前綴、后綴。同時(shí),教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生創(chuàng)造性(思維品質(zhì))地認(rèn)識(shí)、使用派生詞。請(qǐng)看以下示例。
The Film Festival gives fans an opportunity to widen their knowledge of films.
For safety reasons, non-breakable glass is suggested.
以上例句,根據(jù)句法分析widen應(yīng)為動(dòng)詞,然后根據(jù)-en為動(dòng)詞后綴,進(jìn)一步確認(rèn)漢語意思為“拓寬”;句2中,根據(jù)句意可以推斷non-breakable應(yīng)為“牢固的”等含義,然后依據(jù)構(gòu)詞法,其詞根為break, non-breakable意為“不易碎的”。學(xué)生還可以創(chuàng)造性地認(rèn)識(shí)和使用eatable, drinkable, affordable等詞匯。
2.合成詞(compound words)
合成詞(compound words),是英文文法上的直接翻譯過來的名詞,指的是由兩個(gè)或以上的英文單詞構(gòu)成的英文字。掌握合成詞的構(gòu)詞法可以幫助學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,利于語言表達(dá)的準(zhǔn)確和靈活。比如以下合成詞:
keyboard ?website ?notebook bread-winner trouble-maker
3.轉(zhuǎn)換(conversion)
轉(zhuǎn)換也是一種重要的構(gòu)詞法。轉(zhuǎn)換使英語表達(dá)更加簡(jiǎn)潔、形象。
請(qǐng)看以下示例:
Julian Simpson helps bridge the gap between software development and IT operation.
We must shoulder the responsibility.
Tourists flooded into the Forbidden City on holidays.
以上示例中畫線詞由名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,使得句意明了、簡(jiǎn)潔且形象。
二、語法意識(shí)
在英語體系中,他們更習(xí)慣于嚴(yán)密的邏輯思維,追求準(zhǔn)確表達(dá),力求語言精準(zhǔn)地表達(dá)客觀世界。 這些與漢語會(huì)意而不追求語言形式的準(zhǔn)確性有很大的區(qū)別。 比如英語名詞有可數(shù)名詞、不可數(shù)名詞之分;形容詞、副詞對(duì)應(yīng)了原級(jí)、比較級(jí)、最高級(jí)等;動(dòng)詞具有不同的時(shí)態(tài)以及相應(yīng)的主動(dòng)、被動(dòng)語態(tài)。教學(xué)中教師需要引導(dǎo)學(xué)生依據(jù)詞性培養(yǎng)相應(yīng)的詞法使用規(guī)范。請(qǐng)看以下示例:
1.Since I was a kid, Ive considered different job I would like to do.
2.One was that I was amazing at the fact that a sick person could feel much better after seeing a doctor. And the other is that I wanted to help people in need. (2019年全國(guó)卷二短文改錯(cuò))
第1題需要學(xué)生有正確使用名詞單復(fù)數(shù)的意識(shí);第2題需要學(xué)生有敏銳的時(shí)態(tài)意識(shí)。
三、表達(dá)差異
語言的形成是長(zhǎng)期人類活動(dòng)的結(jié)果。不同的生存環(huán)境和民族性格使得英漢兩種語言在表達(dá)相關(guān)上有諸多的差異。
1.英語是一種形合性語言,漢語是一種意合性語言。英語追求表達(dá)的準(zhǔn)確性,而漢語注重表達(dá)的多樣性。請(qǐng)看以下英語中對(duì)漢語“看”的準(zhǔn)確表達(dá)。
She likes reading books.
She likes watching movies.
She likes looking at the blue sky.
2.同時(shí),漢語表達(dá)偏向含蓄,而英語表達(dá)更為直接,英語表達(dá)傾向?qū)⒆钪匾男畔⒎旁谕怀龅木渥游恢?,這造成了英漢在語序上有明顯區(qū)別。請(qǐng)看以下示例。
I enjoyed nice food cooked by experts on my way to London last year.
Gloves and safety glasses are suggested when you attend the La Tomatina.
以上例句中,重要信息被放在句子的前部,而次要信息則相對(duì)靠后。
3.在英語表達(dá)中,學(xué)習(xí)者還需要注意母語(漢語)的影響。母語的影響既有正向的影響也有負(fù)向的影響,試看以下負(fù)向的影響。
high/low price
What is the population of London?
由于受到漢語慣用法的影響,很多學(xué)生會(huì)誤寫為 expensive/cheap price How much is the population of London.
結(jié)語
英語在詞法、語法、表達(dá)等諸多方面與漢語有顯著的差異。理解這些語言的差異,培養(yǎng)正確的英語表達(dá)意識(shí)是英語教學(xué)的重點(diǎn),同時(shí)也是提高學(xué)生英語學(xué)科核心素養(yǎng)的必由之路。