国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《詩經(jīng)》在日本的傳播與影響

2020-10-29 05:46楊立英
今傳媒 2020年9期
關(guān)鍵詞:文化傳播詩經(jīng)

楊立英

摘?要:《詩經(jīng)》在日本的傳播最早可追溯到魏末晉初時(shí)期。本文擬從傳播時(shí)間、傳播主體、受眾群體及傳播效果等角度分析《詩經(jīng)》在日本的傳播過程,探究《詩經(jīng)》對日本所產(chǎn)生的影響,并提出從利用科技擴(kuò)大《詩經(jīng)》的影響力及提倡多語種《詩經(jīng)》譯本的翻譯兩方面來促進(jìn)《詩經(jīng)》在海外國家的傳播。

關(guān)鍵詞:《詩經(jīng)》;海外漢學(xué);文化傳播

中圖分類號:G206???文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A?文章編號:1672-8122(2020)09-0145-02

一、引?言

日本作為東亞儒家文化圈的代表之一,一直以來受中國文化的影響較深。《詩經(jīng)》作為中華文化的瑰寶,是中國儒家文化在日本傳播的縮影。從域外各國研究《詩經(jīng)》的情況來看,日本研究《詩經(jīng)》的時(shí)間更久,學(xué)者也更多,研究成果也更為豐富?,F(xiàn)如今,日本既具有專門從事詩經(jīng)學(xué)研究的學(xué)術(shù)群體,也會出版專門的詩經(jīng)刊物,甚至在一些高校還設(shè)置了研究《詩經(jīng)》的課程。日本對《詩經(jīng)》的重視程度足以讓我們將其從學(xué)術(shù)層次上上升一級,稱其為“日本詩經(jīng)學(xué)”。要想研究日本詩經(jīng)學(xué),就必然要考查《詩經(jīng)》在日本的傳播情況,本文將從傳播時(shí)間、傳播主體、受眾群體及傳播效果等角度分析《詩經(jīng)》在日本的傳播過程。

二、 《詩經(jīng)》在日本的傳播

(一)傳播時(shí)間

《詩經(jīng)》是從什么時(shí)候傳到日本的?具體的傳播年限我們?nèi)缃褚押茈y考證,但史書上也明確記載了倭王曾在公元238年派遣使者到魏都,以建立兩國之間的友好關(guān)系。后來,許多中國人途經(jīng)朝鮮半島移民至日本。再后來,《宋書卷九十七·蠻夷》中記載了順帝升明二年,雄略天皇派遣使者上表劉宋皇帝這一歷史事件。武漢大學(xué)的張思齊教授認(rèn)為,雄略天皇向劉宋皇帝所進(jìn)之表具有正式國書的性質(zhì),表文內(nèi)容共引用了十處中國的典籍,其中有兩處與《詩經(jīng)》相關(guān)。第一處“有封國偏遠(yuǎn),作藩于外,自昔祖禰,躬擐甲胄,跋涉山川,不遑寧處”。其中“不遑寧處”即與《采薇》中的“王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!”極為相似;第二處“居在諒暗”,一作“居在諒闇”,有兩種解釋,一種說法是天子諸侯居喪之稱,另一種說法是居喪之所,出自鄭玄的《詩譜》:“作其即位,乃或諒闇”。由于《詩譜》是《詩》學(xué)研究的一部分,因此在這里也可以將其視為引用《詩經(jīng)》的例子。從《宋書》記載來看,在公元478年前,《詩經(jīng)》就已流傳到日本了。

(二)傳播主體

在不同時(shí)期,《詩經(jīng)》在日本的傳播主體也不同。張永平老師在《日本〈詩經(jīng)〉傳播史》中將《詩經(jīng)》在日本的傳播分為四個(gè)階段,第一階段包括有大和、飛鳥、奈良、平安四個(gè)時(shí)代;第二階段包括鐮倉、室町、安土桃山三個(gè)時(shí)代;第三階段主要是江戶時(shí)代;第四階段是明治時(shí)期。第一階段的傳播主體是世族文人與行政官僚,當(dāng)然遣唐使在這一時(shí)期的傳播中也起到了重要作用。首先歸化人渡海而來,給日本人留下了用“詩”印記,而后百濟(jì)的五經(jīng)博士也參與了《詩經(jīng)》的傳播?!对娊?jīng)》開始進(jìn)入日本的上流社會,引起上層人士的學(xué)習(xí)與模仿;第二階段的傳播主體是五山禪僧,這一時(shí)期日本的學(xué)問僧遠(yuǎn)渡大洋訪宋,將朱熹的《詩集傳》引入日本;第三階段的傳播主體有儒家學(xué)者、學(xué)生、町人、僧人等。在江戶時(shí)代,朱學(xué)是幕府的官方意識形態(tài),以朱學(xué)為代表的儒家學(xué)者是這一時(shí)期的傳播主體。此外,江戶時(shí)期的教育體制十分完備,民間子弟也可通過學(xué)校教育來學(xué)習(xí)、傳播《詩經(jīng)》。同時(shí),《詩經(jīng)》在町人、僧侶等大眾群體中得以流傳;到了第四階段,在大眾傳播的基礎(chǔ)上,一批文學(xué)家、史學(xué)家對《詩經(jīng)》的現(xiàn)代翻譯與評價(jià)成為了《詩經(jīng)》在日本傳播的新現(xiàn)象。

(三)受眾群體

日本《詩經(jīng)》傳播的受眾群體也比較復(fù)雜,大致可將其歸為三類:閱讀者、研究者以及作家。第一類讀者包括文人士族和普通百姓。文人士族學(xué)習(xí)《詩經(jīng)》,一方面要提升自己的文學(xué)素養(yǎng),豐富精神世界;另一方面也是參加各種宴飲酬唱的需要。很多文人學(xué)者用《詩經(jīng)》給日本的建筑物命名,如日本崎玉縣的遷喬館,就是由儒學(xué)者兒玉南柯建成并命名的。據(jù)《遷喬館會約》記載,遷喬館名字的含義是“只為求學(xué)者求友、切磋、思進(jìn)而已,如鳥出自幽谷,遷于喬木”。其中“出自幽谷,遷于喬木”就來源于《詩經(jīng)·伐木》。普通民眾學(xué)習(xí)《詩經(jīng)》,一方面是利用《詩經(jīng)》作為教育學(xué)習(xí)的媒介;另一方面是把閱讀《詩經(jīng)》作為休閑娛樂的一種方式。第二類讀者包括文學(xué)批評家和文學(xué)研究者。文學(xué)批評家對《詩經(jīng)》的評判會直接影響到受眾群體對《詩經(jīng)》的接受度。因此,文學(xué)批評家會對《詩經(jīng)》的傳播產(chǎn)生影響。與文學(xué)批評家相比,文學(xué)研究者所關(guān)注的是《詩經(jīng)》中的訓(xùn)點(diǎn)、考據(jù)等問題,他們對《詩經(jīng)》的研究會促進(jìn)民眾對《詩經(jīng)》的理解,因而也會促進(jìn)《詩經(jīng)》的傳播。第三類讀者主要包括日本漢詩人,他們通過閱讀《詩經(jīng)》,引用、改寫其中的思想內(nèi)容和典故。例如,日本漢詩集《懷風(fēng)藻》中就有20首詩歌引用了《詩經(jīng)》相關(guān)內(nèi)容。總之,不同類型的受眾群體,其個(gè)人的素質(zhì)、愛好、價(jià)值取向和審美水平不同,對《詩經(jīng)》的接受程度也不同,從而會產(chǎn)生不同的傳播效果。

(四)傳播效果及影響

傳播效果作為傳播過程的最后一環(huán),是諸多傳播要素共同作用的結(jié)果?!对娊?jīng)》在日本的傳播,取決于傳播主體的身份、地位和目的,取決于傳播環(huán)境的好壞,取決于受眾群體的素養(yǎng)、審美與價(jià)值取向。因此在不同時(shí)期,日本《詩經(jīng)》的傳播效果也不同,其傳播并非呈簡單的直線式,而是呈波浪式的起伏。

總體來看,日本對于《詩經(jīng)》的研究豐富多彩,他們將《詩經(jīng)》與本土文化相結(jié)合,形成了具有本國特色的詩經(jīng)學(xué)。日本學(xué)者的研究角度不只著眼于《詩經(jīng)》本身,還著眼于后世經(jīng)學(xué),甚至還創(chuàng)作了自己的注本。人數(shù)眾多,學(xué)派紛雜。以江戶時(shí)代的《詩經(jīng)》研究為例,有推崇朱學(xué)的朱子學(xué)派,如中井覆軒、中村惕齋,也有反對朱學(xué)的古學(xué)派,如伊藤仁齋父子,還有不論漢魏唐宋,折衷各家學(xué)說的折衷學(xué)派,如太田錦城、仁井田好古等。

三、日本的《詩經(jīng)》傳播對新時(shí)期域外《詩經(jīng)》傳播的啟示??在新時(shí)期,《詩經(jīng)》的域外傳播需要加入更多的科技力量。首先,要利用科技的力量來擴(kuò)大《詩經(jīng)》的影響力。事實(shí)證明,科技越發(fā)達(dá),就越有利于《詩經(jīng)》的傳播。例如,在江戶時(shí)代中期之前,日本一直流行《詩經(jīng)》的寫本,后來印刷術(shù)使印本代替了寫本,這就使得《詩經(jīng)》的流傳更廣,影響力更大。如今,科技并不僅限于這點(diǎn),一方面,我們可以使用電視、電影、音樂等方式宣傳《詩經(jīng)》,利用多媒體將文字、音頻與視頻相結(jié)合,這樣會對人們更具吸引力;另一方面,也可參考故宮的文化創(chuàng)意營銷,建立《詩經(jīng)》文化品牌,形成相應(yīng)的文化產(chǎn)業(yè)鏈。其次,我們還要提倡多語種《詩經(jīng)》譯本的翻譯,鼓勵中外譯者合作,為海外讀者提供多種風(fēng)格的《詩經(jīng)》譯本。之所以鼓勵中外譯者合作翻譯,是因?yàn)橐环矫?,中國譯者無疑是解讀《詩經(jīng)》的關(guān)鍵,他們是其他各國人民學(xué)習(xí)《詩經(jīng)》的第一道關(guān)卡;另一方面,外國譯者更了解本國的文化情況,他們的翻譯會使《詩經(jīng)》變得更易讓本國人民所接受。多語種《詩經(jīng)》譯本的翻譯會更直接地促進(jìn)《詩經(jīng)》在海外的傳播,促進(jìn)《詩經(jīng)》為世界文明作出貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]?王曉平.日本詩經(jīng)學(xué)史[M].北京:學(xué)苑出版社,2009:101-117.

[2]?張小敏.日本漢儒對中國詩經(jīng)學(xué)的繼承性接受研究[J].日本研究,2017(4):89-94.

[3]?張思齊.日本詩經(jīng)學(xué)的歷史發(fā)展及其基本特征[J].大連大學(xué)學(xué)報(bào),2012(5):1-5.

[4]?廖瑾瑜,任曉霏.《詩經(jīng)》在歐亞傳播與影響對比研究——以日本與法國為例[J].大眾文藝,2019(10):18-19.

[5]?張永平.日本《詩經(jīng)》傳播史[D].山東大學(xué),2014:9-12.

[責(zé)任編輯:武典]

猜你喜歡
文化傳播詩經(jīng)
《詩經(jīng)》中走出的“莊姜”
《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·桃夭》
《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》
《詩經(jīng)》研究七十年管窺
英語新聞中文化傳播的特色與現(xiàn)狀
從眼動實(shí)驗(yàn)看中原服飾文化傳播與社會服務(wù)
中國文化傳播與藝術(shù)人才外語能力培養(yǎng)創(chuàng)新
中國影視劇美學(xué)建構(gòu)
淺析《黃河晨報(bào)》對河?xùn)|文化的傳播
巧用《詩經(jīng)》解難題
沾化县| 乃东县| 壶关县| 曲沃县| 临邑县| 临泽县| 新邵县| 古浪县| 五寨县| 大名县| 抚松县| 郎溪县| 鄢陵县| 龙山县| 吉首市| 桓台县| 邵武市| 平度市| 宁城县| 昌吉市| 息烽县| 瑞昌市| 阿拉善左旗| 抚州市| 武清区| 盐边县| 根河市| 筠连县| 怀安县| 韶关市| 尖扎县| 凌源市| 宁津县| 吴堡县| 女性| 健康| 泾源县| 张北县| 沙雅县| 民勤县| 嘉禾县|