摘 要:日語(yǔ)中存在大量的漢字,這些漢字構(gòu)成了日語(yǔ)的語(yǔ)言體系。從古代開始,漢字就已經(jīng)融入到日語(yǔ)當(dāng)中,根深蒂固。日語(yǔ)不能脫離漢字的原因有很多,可以從為什么日本人用漢字或者日本人為什么不放棄漢字進(jìn)行分析。本文將通過(guò)六個(gè)方面對(duì)日語(yǔ)不能廢除漢字進(jìn)行分析研究。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ);廢除漢字;分析研究
一、日語(yǔ)漢字的讀法,本來(lái)就是漢語(yǔ)發(fā)音的語(yǔ)言、文字體系
日語(yǔ)發(fā)音中的“訓(xùn)讀”就是從漢語(yǔ)讀音變化而來(lái)的。漢語(yǔ)讀音傳到日本,變成了日語(yǔ)中的固有詞匯,被稱為“大和言葉”。這種訓(xùn)讀的方法和漢語(yǔ)的讀音有著密切的聯(lián)系。所以,用漢字書寫的“大和言葉”的數(shù)量是非常巨大的。由于等級(jí)制度的原因,在日本,男性用漢字的比例比較高,而女性普遍用的是假名。由于古代日本男性的社會(huì)地位很高,這也導(dǎo)致了漢字書寫在日本的地位高于假名書寫。
實(shí)際上,在世界的語(yǔ)言中,現(xiàn)在只有日本才有所謂的訓(xùn)讀。有訓(xùn)的漢字叫“表語(yǔ)文字”,從語(yǔ)言歷史上講,文字的產(chǎn)生就是“表語(yǔ)文字”。這是從文字符號(hào)中發(fā)展出來(lái)的,來(lái)自模仿現(xiàn)實(shí)的事物。
二、在日語(yǔ)的記述中使用漢字更方便
對(duì)于夾雜著漢字的日語(yǔ)文章讀起來(lái)更容易。日語(yǔ)用羅馬字來(lái)書寫的話,讀者會(huì)完全讀不懂其中的意思,而英語(yǔ)用羅馬字書寫讀起來(lái)卻很容易。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),比如,一眼就能看出來(lái)含義的文字符號(hào)對(duì)于對(duì)詞語(yǔ)的理解是非常便利的,而漢字就是這樣的文字符號(hào)。
三、漢字擁有著強(qiáng)大的造語(yǔ)力和意思傳達(dá)能力
因?yàn)闈h字有意想不到的造詞力和傳達(dá)意思的能力,所以我認(rèn)為不能廢止。例如,有一個(gè)詞叫做“人類學(xué)”,英語(yǔ)叫anthropology。在英語(yǔ)圈,只要不接受正經(jīng)的教育,就不知道這樣的詞是什么意思,但是如果是漢字圈的話,在小學(xué)水平以上也能夠理解這個(gè)詞的意思。
四、日語(yǔ)的口語(yǔ)和書面語(yǔ)存在著很大的差距
以言文一致思想出現(xiàn)的普通話之前,日語(yǔ)的口語(yǔ)和書面語(yǔ)存在著很大的差距。在詞匯非常有限的日常會(huì)話中,即使脫離了漢字也沒有那么大的弊端,但是書面語(yǔ)脫離了漢字就變得不能使用了。
日語(yǔ)如果廢除了漢字,會(huì)制造出很多不必要的麻煩。由于當(dāng)時(shí)在日本很少有能夠說(shuō)英語(yǔ)的人存在,所以他們意識(shí)不到只有表音文字的語(yǔ)言的缺點(diǎn),在英語(yǔ)中,醫(yī)學(xué)用語(yǔ),法律用語(yǔ),科學(xué)技術(shù)用語(yǔ)這樣的專門用語(yǔ)為了和一般的用語(yǔ)區(qū)別開來(lái),都普遍用拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)作成。
而在日本這些特殊用語(yǔ)都是漢字來(lái)表示。如果日語(yǔ)脫離了漢字,這些特殊用語(yǔ)僅用假名來(lái)表示,會(huì)讓人變得難以理解。而這些特殊用語(yǔ)用漢字來(lái)表示將會(huì)變得容易理解。
五、大量的同音異義詞在同一篇文章中會(huì)造成讀者的困擾
日語(yǔ)中有很多同音異義詞,這是個(gè)事實(shí)。“橋”和“端”是兩種完全不同的事物,但是它們卻有著相同的讀音。如果沒有用漢字來(lái)表示,我們是分辨不出來(lái)的。用漢字表示之后,我們就可以直觀的看出兩者的不同了。
與韓語(yǔ)的廢除漢字相反,遺憾的是日語(yǔ)的話,因?yàn)橐羲睾苌伲圆挥脻h字就能正確地傳達(dá)意思是相當(dāng)困難的。雖然韓語(yǔ)也有同樣的情況,但是韓語(yǔ)中音素更多,由于外來(lái)語(yǔ)的導(dǎo)入,同音異義詞被控制在最低限度,所以對(duì)日常生活的影響并不是那么多。例如、“koushou”這個(gè)假名有著大量的同音異義詞,例如:口証、校章、哄笑、公稱、鉱床、興商、高尚、考証、口承。“koushou”這個(gè)假名也存在著多種多樣的發(fā)音。雖然這些詞不是從一開始就全部存在,但是從漢字的讀法計(jì)算,奈良時(shí)代有10種,鐮倉(cāng)時(shí)代有8種,室町時(shí)代有6種,江戶時(shí)代變成了1種。因?yàn)榧倜且艄?jié)文字,所以不能對(duì)應(yīng)所有漢字的讀法。隨著假名的普及,發(fā)音根據(jù)假名被簡(jiǎn)化了。由于音素?cái)?shù)量大大減少,日語(yǔ)成為同音異義詞非常多的語(yǔ)言,因此日語(yǔ)中不能廢除漢字。
六、漢字是日本文化的繼承
從效率的角度來(lái)看,解釋了為什么不廢除它。表意文字與表音文字相比,傳達(dá)效率更高。從效率的角度來(lái)看,這也是不可能的話題。但是,不僅僅是效率問(wèn)題上的討論,除此之外還有更重要的觀點(diǎn)。
事實(shí)上,在明治時(shí)代,就有人提倡廢除漢字,甚至有人提議用羅馬字來(lái)表示日語(yǔ),但是最終還是選擇了以漢字和假名混雜在一起的日本語(yǔ)言體系,作為表意文字的漢字深深扎根于日本文化之中。漢字是與東洋文化根基相關(guān)的文化,它也不是遺產(chǎn)而是活著的文化,廢除漢字就是舍棄與漢字相關(guān)的文化整體。
文化的價(jià)值是不可計(jì)數(shù)的。而且,如果我們假設(shè)可以計(jì)數(shù)和勉強(qiáng)將其價(jià)值數(shù)值化,那么擁有數(shù)千年龐大歷史的漢字文化的價(jià)值應(yīng)該是天文數(shù)字。
明治時(shí)期的日本,曾發(fā)生過(guò)類似的蠻行,以廢佛毀釋的名義,破壞作為人類文化遺產(chǎn)的古代遺跡。無(wú)論過(guò)去現(xiàn)在,社會(huì)都要懷著敬意去對(duì)待文化,珍惜文化。因此廢除漢字會(huì)將日語(yǔ)與過(guò)去斷絕,也意味著歷史的斷絕。
比如現(xiàn)在的一些韓國(guó)人,朝鮮人不學(xué)漢字,所以看不懂韓國(guó)古典讀物和以前的文章。因此,很多人不能進(jìn)行像樣的歷史驗(yàn)證。所以作為文化的繼承和文字信息的傳達(dá),假名和漢字混交是表達(dá)日語(yǔ)最好的選擇。
因此,通過(guò)上敘原因我們可以得出結(jié)論,在日本漢字之所以不能被廢止,是因?yàn)閺U止帶來(lái)的弊端很大,以及漢字非常方便和有用。漢字自從古代傳入日本以來(lái)在日本的言語(yǔ)體系中發(fā)揮著不可替代的作用,已經(jīng)深深融入到了日本社會(huì)的方方面面,同時(shí)作為日本文化的載體,繼承和發(fā)揚(yáng)了大和民族的文化。漢字對(duì)整個(gè)日本社會(huì)的發(fā)展起到了至關(guān)重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]劉君梅.淺析日語(yǔ)漢字的理解、使用方法及規(guī)律[J]. 職業(yè)時(shí)空 2014年02期.
作者簡(jiǎn)介:
崔宇航(1992.08.01),男,漢族,吉林省長(zhǎng)春市人,班長(zhǎng),日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,