国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語專業(yè)學生翻譯能力以及對翻譯教學的啟示

2020-11-25 02:55:43熊昌江凌建輝
現代英語 2020年23期
關鍵詞:英語專業(yè)原文階段

熊昌江 凌建輝

一、引言

翻譯課程是所有英語專業(yè)學生的必修課,也是區(qū)別于非英語專業(yè)學生的特色課程,其旨在培養(yǎng)與提高學生的翻譯能力。雖然目前學術界對于“翻譯能力”的定義百家爭鳴,尚未統(tǒng)一,但專家學者一致認為翻譯活動的復雜性使翻譯能力涉及了各領域的技能研究,包括了語言知識、文化知識和特殊領域知識。文章首先概述國內英語專業(yè)翻譯教學的現狀,進而以東南大學英語專業(yè)本科生的翻譯實踐作為例子,討論學生的翻譯能力,最后得出一些關于翻譯教學的啟示。

二、英語專業(yè)翻譯教學概述

在大多數院校中,翻譯課程開設在英語專業(yè)高年級階段,一般分為筆譯和口譯兩大類,又細分為漢英筆譯、漢英口譯、英漢筆譯、英漢口譯四門課程。翻譯課程大多分為三個階段:入門階段、過程訓練階段以及能力轉化階段。李寧認為:“入門階段翻譯教學首先面對的問題是轉變學生長期以來形成的‘教學翻譯’學習慣性,喚起學生的翻譯意識。”例如在課程開始階段,通過翻譯史、翻譯家的故事作為引入。在過程訓練階段,大多數教師會講授翻譯方法、策略、技巧等,從詞匯選擇、句法使用、篇章結構等層層深入,主要通過翻譯練習來加強鞏固所學知識及理論。在入門和過程訓練階段,主要依靠教師的指導,以教師為中心。然而在能力轉化階段,情況發(fā)生了改變,變成了以學生為主體,依靠學生的主觀能動性,他們主動尋找翻譯材料,加入翻譯團隊,接受現實中的翻譯任務,體驗真實的翻譯工作情境。總體而言,本科翻譯課程是翻譯學習的基礎階段,通過不同階段的層層深入,逐步引導學生建立起翻譯體系,掌握基本的翻譯技巧,形成對翻譯的大概認知,為研究生階段學習打下翻譯基礎。

但本科階段的翻譯教學依然存在一些問題。龔愛華提出,在翻譯課程設置方面,在筆譯課程中,教師重視文學文本的翻譯,輕視實用文本的翻譯。此外,翻譯課程課時較少,開頭提到的四門課程大多是兩學期結課,計劃課時低于80。在教學內容與模式方面,翻譯教學內容與市場實際需求存在較大差距,教學內容幾乎是因循守舊,大多數教師使用多年以前的PPT,每學年都講授同樣的內容,很少能隨著社會發(fā)展而更新,因而無法做到與時俱進。另外,由于翻譯教材的五花八門,雜亂無章,體系分散,大多為翻譯考試與資格證服務,市場上很難找到公認的經典翻譯教材,這無疑對翻譯教學產生了一定影響。

三、樣本分析

文章選取了比較能夠體現譯者翻譯能力的四個句子,其中兩句漢語,兩句英語。下面對30名學生的翻譯情況進行分析,并列舉了比較有代表性的幾句學生譯文。

原文1:小不忍則亂大謀。

學生1:Little tolerance will ruin the fulfillment of goals.

學生2:Lack of forbearance in small matters confounds great plans.

學生3:A magnificent arrangement can be ruined by a small impulse.

學生4:Lack of patience in small matters will bring destruction to overall plans.

學生5:No endurance will lead to huge mistakes.

學生6:The big plan fails because of little tolerance in small thing.

學生7:Want of forbearance in small matters confounds great plans.

學生8:Patience is a virtue.

學生9:No patience,no plans.

“小不忍則亂大謀”是一個漢語成語,30名學生的譯文五花八門,大多數學生采用了直譯,在沒有改變漢語語序的情況下,在英語中找到了意思相近的單詞或短語來翻譯,例如學生1、2、3等。有部分同學采用了意譯,在理解成語含義之后,總結出它強調的是耐心的重要性,并進行翻譯,例如學生8和學生9。從中也可以看出,大多數學生具有正確的翻譯思路,差別主要體現在詞匯的選擇上。

原文2:He put his hands into his pockets,shrugged his shoulders and went his way.

學生1:他把手插進褲兜,聳了聳肩就走了。

學生2:他把手插進口袋,聳了聳肩,然后就走了。

學生3:他把手揣兜里,然后聳聳肩,走了。

學生4:他雙手插兜,聳聳肩,徑直走了。

學生5:他把手插進口袋,聳了聳肩,揚長而去。

原句主要考查的是減譯在翻譯實踐中的使用,通過刪減個別詞語或者句子,減譯的目的是使譯文更加簡潔,符合目的語的表達習慣。在原文中,“his”出現了四次,是英語物主代詞使用頻率高的表現,但其實都不需要翻譯出來。如果將“his”翻譯出來,則會讓譯文變得冗長。這體現了中文的簡潔與精煉。在這個句子的翻譯中,30名同學雖然用詞上有細微差別,但在結構上保持一致,基本上都采用了三個小句,將“插兜”“聳肩”以及“走開”單獨列出,體現了減譯在翻譯實踐中的應用。

原文3:Her wish to have a pair of blue eyes and become pretty can never come true but in fairy tales.

學生1:她希望擁有一對藍眼睛,美麗動人,但這幻想永遠無法實現,只能存在于童話故事罷了。

學生2:她希望可以長一對藍眼睛,變得更漂亮,但是這個只能在童話故事里實現。

學生3:她夢想能擁有一雙藍眼睛,變得漂亮起來,但這樣的愿望只有在童話里才能實現。

學生4:她那擁有一雙藍色的眼睛并變漂亮的夢想只有在童話故事里實現。

教師在上課之前應該備自己的學生,明確課堂的主體是學生,課堂有效性應體現于學生。一堂課學生要有所發(fā)展,首先要明白學生的起點在何處,有哪些已有的知識,有哪些已會的技能。學生的知識基礎是有差異的,當全面了解學情后,我們應精心設計合理的教學環(huán)節(jié),組織活動,有針對性的讓學生選擇自主學習、接受式學習、合作及探究學習等豐富的學習方式,引導學生能夠態(tài)度積極、興趣濃厚、精力集中的有序高效的完成學習目標。并充分肯定學生的觀點,尊重學生,充分的保證學生的發(fā)言權,不譏諷學生。別林斯基說過,“你的教鞭下有瓦特,你的冷眼里有牛頓,你的譏笑中有愛迪生”。并以此來告誡別人,也嚴格要求自己,以寬厚仁愛去包容、尊重、熱愛學生。

學生5:她想擁有童話中所描繪的湛藍色雙眼以及美麗的面孔。

學生6:她想擁有一雙藍眼睛和美貌的愿望怕是永遠也不可能實現。

學生7:她只能在夢里看見自己擁有一對漂亮的藍眼睛和美麗的模樣。

學生8:她希望自己可以擁有一雙藍眸子,變得美若天仙,但是她這個愿望只有在童話里才能實現。

相較于減譯在翻譯實踐中的使用,學生在分譯的使用上出現了差異。在原文中,“Her wish”是主語,“to have a pair...become pretty”是“wish”的解釋,“come true”是謂語動詞,“but in fairy tales”是補充說明。 原句較長,含義較多,如果單譯成一個句子的話,例如學生4、5、6的翻譯,不符合漢語的地道表達。此句恰當的處理方式應該是,將“wish”的內容單獨處理,在前翻譯,后面跟上原文中的謂語動詞與補充說明,例如學生2和3的翻譯。此外,部分同學采取了“一步到位”的處理方式,在理解原文含義之后,使用了“只能在夢里才能……”,例如學生7的翻譯。

原文4:這個方案富有創(chuàng)造性,獨出心裁,很有魄力,所以他們都很喜歡。

學生1:This scheme is creative,unique and courageous,so they all like it very much.

學生2:There was something original,independent,and heroic about the plan that pleased all of them.

學生4:There was something origin,ingenious and forceful about the plan that pleases all of them.

學生5:They appreciate this plan for its creativity,innovation and courage.

學生6:The creativity,uniqueness,and decisiveness of the project won their heart.

學生7:This plan mesmerized them because it was full of creativity,ingenuity and ambition.

學生8:This project is creative,original and ambitious.That is why they all like it.

原文3體現了合譯在翻譯實踐中的使用?!案挥袆?chuàng)造力”“獨出心裁”“很有魄力”是對“方案”的描述,“都很喜歡”是對“方案”的態(tài)度,這句話充分體現出漢語小散句的句式特點以及“重意合”的特點。但英語是一門“重形合”的語言,句子內部之間或句子之間用語義手段連接。因此,原文應該用完整的一句話表達,并非如學生8所翻譯的那樣。大多數學生都有用一句話來翻譯的意識,但是在主語和語序的選擇上存有差異。部分同學使用“方案”作為主語,“獲得喜歡”為謂語動詞和賓語,“富有創(chuàng)造性,獨出心裁,很有魄力”為原因狀語從句,例如學生3的翻譯。還有同學將“富有創(chuàng)造性,獨出心裁,很有魄力”改為名詞形式,作為譯文主語,“贏得他們的喜愛”作為謂語動詞和賓語,例如學生6。此外,還有同學使用了“there be”句型,例如學生2和4。

總之,大多數學生有正確的翻譯意識,也掌握了一定的翻譯技巧,綜合翻譯能力達標。但措辭與句式選擇的準確性有待提高。

四、對翻譯教學的啟示

結合我國目前英語專業(yè)翻譯教學存在的不足之處,以及樣本分析的結果,可以得出以下幾點啟示。

(一)繼續(xù)提高英語語言運用能力

英語專業(yè)學生的英語語言運用能力一直是學界討論的熱點話題。已有研究發(fā)現,在翻譯的初級階段,在很大程度上,學生的翻譯能力與其自身的英語語言運用能力相關。本科翻譯教程是翻譯的入門階段,因此,必須要加強對學生的語言運用能力的培養(yǎng)。從詞匯到句子再到段落最后到篇章,有很多東西需要學習。良好的詞匯基礎可以幫助掃除因不認識單詞而帶來的翻譯困擾,準確的句子結構有助于翻譯出地道的語言,在此基礎上加強對段落和篇章的學習,才能有效提高英專學生的翻譯能力。

(二)翻譯教學的連貫性

劉和平認為,翻譯教學強調技能型,技能訓練有階段性,是單一技能獲得,多技能協調發(fā)展和程序化過程。在本研究中,總體而言,相較于大一、大二年級,大三、大四年級的表現更為優(yōu)秀。這一方面體現出語言積累的時間差異,另一方面也從一定程度上體現出受過訓練與未受過訓練的差異。在常規(guī)英語專業(yè)的教學中,低年級同學很少有正式接觸翻譯的機會,因此,在英語專業(yè)教學中,翻譯教學應該做到連貫性,即在低年級階段就可以講授翻譯理論和實用翻譯技巧,讓學生對此有一定的了解,引導學生逐步樹立翻譯意識,并有意識地在實踐中使用技巧,以此為高年級的實戰(zhàn)打好基礎。

(三)培養(yǎng)雙語雙文化能力

此外,教師應努力培養(yǎng)英語專業(yè)學生的雙語雙文化能力,介紹漢語與英語之間存在的差異,不僅是語言上,還有文化上的不同。引導學生充分理解目的語的使用原則與習慣,在“戴著鐐銬跳舞”的過程中,脫離語言外殼的束縛,充分理解原文,帶入讀者的文化背景與思考習慣,使得譯文在準確的基礎之上,做到流暢自然。

(四)改善教學模式

在傳統(tǒng)的翻譯教學中,大多數教師都采用這樣的教學模式:教師布置翻譯任務,學生獨立完成,之后與教師所提供的“標準答案”進行比對,訂正錯誤。對于這樣的模式,田菊的評價是:課堂教學單一化,對立化,教學氣氛壓抑,學生時刻處于被動地位,此外還容易損害學生的自信心與創(chuàng)造力。對于這種盛行的教學模式,教師應努力營造活躍的課堂氛圍,鼓勵學生充分發(fā)揮創(chuàng)造力,不強加標準,減少提供“標準答案”的頻率,代之以課堂討論,探討如何翻譯得更好。

五、結語

文章在探索東南大學英語專業(yè)學生翻譯能力的基礎上,概述了全國英語專業(yè)翻譯教學的模式以及存在的不足,也探討了如何提升英語專業(yè)學生的翻譯能力。根據劉靖之的介紹,諸多大學的翻譯教學較為先進,具有系統(tǒng)化、專業(yè)性強以及多元化的特征,認為中國其他高校也應該積極借鑒和學習經驗,努力提升翻譯教學水平,為國家和社會培養(yǎng)出更多的翻譯人才。

猜你喜歡
英語專業(yè)原文階段
關于基礎教育階段實驗教學的幾點看法
科學與社會(2022年1期)2022-04-19 11:38:42
在學前教育階段,提前搶跑,只能跑得快一時,卻跑不快一生。
莫愁(2019年36期)2019-11-13 20:26:16
讓句子動起來
“產出導向法”在英語專業(yè)寫作教學中的應用
新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學改革之探索
大熱的O2O三個階段,你在哪?
營銷界(2015年22期)2015-02-28 22:05:18
兩岸婚戀邁入全新階段
海峽姐妹(2015年6期)2015-02-27 15:11:19
嘗糞憂心
賣身葬父
Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
普陀区| 游戏| 葫芦岛市| 安义县| 桂平市| 桓台县| 肇东市| 宣威市| 繁昌县| 江北区| 吉林市| 涪陵区| 吉隆县| 卢湾区| 兴义市| 调兵山市| 双峰县| 新化县| 温泉县| SHOW| 延安市| 名山县| 连平县| 衡南县| 巩义市| 阿拉善盟| 永修县| 鸡东县| 晋州市| 潼南县| 台北市| 兴安县| 巴彦淖尔市| 宣化县| 阳朔县| 彩票| 铁力市| 江津市| 合山市| 桃江县| 固始县|