国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英德語言詞匯的形態(tài)理據(jù)性對比

2020-11-28 10:08李佳新
現(xiàn)代交際 2020年24期
關(guān)鍵詞:復(fù)合詞德語詞匯

李佳新

(廣西大學(xué)外國語學(xué)院 廣西 南寧 530000)

詞匯是語言的建筑材料,是詞的總和。詞是音與義結(jié)合的符號,由外形(包括語音和書寫形式)和內(nèi)在意義(包括語法結(jié)構(gòu)和語義結(jié)構(gòu))構(gòu)成。詞的表達(dá)形式與詞義之間有時具有某種內(nèi)在聯(lián)系,根據(jù)這些表達(dá)形式推斷出詞的含義就是詞的理據(jù)性。英國語言學(xué)家、語義學(xué)奠基人Ullmann(1962)把詞的理據(jù)性主要分為三類:語音理據(jù),語義理據(jù)和形態(tài)理據(jù)。索緒爾(1916,中譯本1980)早就指出,不同語言對形態(tài)理據(jù)的運(yùn)用是不同的。英語與德語同屬印歐語系日耳曼語族的西方日耳曼語支,都保留一些印歐語言的共同特征,兩種語言有許多相似之處。如今,德語越來越多地成為二外學(xué)習(xí)者的選擇,而德語詞匯較長一直是德語學(xué)習(xí)者面臨的一個難題。德語學(xué)習(xí)者通常有一定的英語基礎(chǔ),因此,對比英德兩種語言詞匯的形態(tài)理據(jù)性,從而找出德語詞匯與英語詞匯形態(tài)理據(jù)性的異同,發(fā)現(xiàn)德語構(gòu)詞的規(guī)律,簡化學(xué)習(xí)者對德語詞匯的學(xué)習(xí)難度。

一、詞匯的形態(tài)理據(jù)性

詞匯的形態(tài)理據(jù)性是指根據(jù)詞匯的形態(tài)構(gòu)成,了解詞匯的含義。從形態(tài)結(jié)構(gòu)來說,詞一般可分為三種:一是由一個自由語素構(gòu)成的單純詞,二是由一個自由語素加上詞綴構(gòu)成的派生詞,三是由兩個自由詞素構(gòu)成的復(fù)合詞。一般把單純詞符號即由一個語素構(gòu)成的詞稱為一級詞,合成詞符號構(gòu)成的詞即由兩個和兩個以上詞素構(gòu)成的詞稱為二級詞。二級詞的理據(jù)性高于一級詞。索緒爾認(rèn)為,只有一部分符號是絕對任意性的,別的符號中卻有一種現(xiàn)象,可以使我們看到任意性,雖不能取消卻有程度的差別,所以說符號可能是相對地可以論證的。[3]以我們的理解,單純詞(除了少數(shù)擬聲詞、象形字和形聲字外)這種符號是絕對任意的符號,通常沒有理據(jù)可言。而相對可論證的是指合成詞符號,它們的內(nèi)部結(jié)構(gòu)是可以分析的,意義可以推理出來,即形態(tài)理據(jù)。例如:snow(雪)和ball(球)兩個單純詞的語音和語義之間沒有聯(lián)系,但是復(fù)合詞snowball(雪球)卻可以根據(jù)單純詞的意思來推測出其意義,這便是從其形態(tài)結(jié)構(gòu)推測出來的。

一種語言的理據(jù)性大小是由其詞匯體系中單純詞、派生詞、復(fù)合詞數(shù)量的多少,以及它們的相對重要性決定的。復(fù)合詞越多,地位越重要,形態(tài)理據(jù)性越大。德語是德國、奧地利的官方語言,也是瑞士的4種官方語言之一。德語的詞匯量達(dá)到30—50萬,德語傾向于更直白的表述方式,語言中有較多的派生詞和復(fù)合詞,具有較高的形態(tài)理據(jù)性。目前,英語已經(jīng)成為世界上流通性最廣的語言之一。英語包含約49萬詞,外加技術(shù)名詞約30萬個,是目前世界上詞匯最多的語言。英語詞匯有較多的構(gòu)詞法,新詞產(chǎn)生的途徑比較多,每年英語都有大量的新詞產(chǎn)生,其中不乏派生詞,復(fù)合詞和縮略詞,這些詞匯都具有較高的理據(jù)性。

二、英德詞匯形態(tài)理據(jù)性對比

英德語言中的二級詞匯構(gòu)詞法包括復(fù)合法、派生法、縮寫法等。通過復(fù)合詞(復(fù)合法構(gòu)成的新詞)、派生詞(派生法構(gòu)成的新詞)和縮寫詞(縮寫法構(gòu)成的新詞)三類詞匯可對比出英德詞匯的形態(tài)理據(jù)性的異同和高低。

1.復(fù)合詞形態(tài)理據(jù)性對比

復(fù)合法產(chǎn)生的復(fù)合詞是指由兩個或兩個以上獨(dú)立的詞,按一定規(guī)律連接起來構(gòu)成的新詞,表達(dá)單一的語義概念。由復(fù)合法產(chǎn)生的單詞,大多詞義是透明的,理據(jù)性較大。德語復(fù)合詞通常前者為限定詞,后者為基本詞。例如:Krank是“有病的”,Kranke意為“病人”,德語中haus與英語中hause相同,根據(jù)兩個單詞的意思,我們可推斷出krankenhaus是醫(yī)院的意思。Deutschunterricht(Deutsch-unterricht德語課)、Abendessen(Abend—essen晚餐)、Hausaufgaben(Haus—aufgaben家庭作業(yè))、Arbeitstag(Arbeit—tag工作日)、Tageszeitung(Tage—zeitung日報(bào))、Krankenhaus(Kranken—haus醫(yī)院)等,皆為德語中的復(fù)合詞。英語中的復(fù)合詞也具有強(qiáng)大的生命力,在英語中起著舉足輕重的作用。例如:icecream(ice—cream冰淇淋)、sunrise(sun—rise日出)、paperbag(paper—bag紙袋)、cupboard(cup—board碗碟櫥)、railway(rail—way鐵路)、rainfall(rain—fall降水量)等。

通過對比發(fā)現(xiàn):德語詞匯中的一些復(fù)合詞對應(yīng)在英語詞匯中為單純詞,如Schlittschuch(Sledge—shoe“雪橇—鞋”)對應(yīng)為英文中的skate(溜冰鞋);Fingerhut(finger—hat“手指—帽”)對應(yīng)英文中的thimble(頂針箍);Handschuh(hand—shoe“手—鞋”)對應(yīng)英文中的glove(手套);Erdteil(earth-part“土地-部分”)對應(yīng)英文中的continent(大陸);Sprachwissenschaft(language-science“語言—科學(xué)”)對應(yīng)英文中的linguistics(語言學(xué));Lautlehre(sound-lore“聲音—知識”)對應(yīng)英語中的phonetics(語音學(xué))等。同時,許多德語中的復(fù)合詞譯成英語時要用短語來表達(dá),例:Bedeutungswandel是英語中的“change of meaning(意義的改變)”;Zweitspracherwerb是英語中“second language acquisition(第二語言習(xí)得)”等。這一現(xiàn)象表明,在英語中是不可分析的簡單詞或新古典復(fù)合詞及短語表達(dá)的,在德語中對應(yīng)的是具有形態(tài)理據(jù)的復(fù)合詞,通過對單純詞意義的疊加,得出其復(fù)合詞的意義。

2.派生詞形態(tài)理據(jù)性對比

派生法產(chǎn)生的派生詞表明詞根和詞綴之間的關(guān)系,通過在詞根上增加詞綴實(shí)現(xiàn)。派生詞主要有名詞、形容詞和動詞三種。派生名詞由名詞加前綴或后綴構(gòu)成,也可由動詞詞干派生而成。通常在德語中具有相同后綴的詞語表示具有相同特征的一類人或事物。例如:德語中的名詞派生詞后綴-er通常表示“……的人”;—in通常表示“……的女人”,例如:lehren+er→lehrer(教師)、Wissenschaftl+er→Wissenschaftler(科學(xué)家)、Lehrer+in→Lehrerin(女教師)等;名詞后綴 -tel是德語中分?jǐn)?shù)詞的后綴,例如:zehn-tel→ Zehntel(十分之一)、vier+tel→ vierel(四分之一)、Sechstel→Sechstel(六分之一)等。當(dāng)然,英語中也有相應(yīng)的詞綴。如在英語中的派生詞詞綴—er、—or、—ster、—eer表示從事某種職業(yè)或參與某種活動的人。如:teach+er→teacher(教師)、begin+er→beginner(新手)、drive+er→driver(司機(jī))、direct+or→director(主任)、game+ster→gamester(賭徒)、profit+eer→profiteer(奸商)等。相同詞綴通常代表固定意思,與不同詞根結(jié)合,可自動代入其意思,此類詞匯都有較高的形態(tài)理據(jù)性。

通過對比發(fā)現(xiàn),許多與德語派生詞對應(yīng)的英語詞匯是無理據(jù)的單純詞。例如:Vergangenheit(bygone—ness“已過—狀態(tài)”)對應(yīng)英語中的單純詞Past(過去);Ehelosigkeit(marriage—less—ness“婚姻—無—狀態(tài)”)對應(yīng)英語中的celibacy(獨(dú)身);Ursache(original matter“原先事情”)對應(yīng)英語中的cause(原因);Anfangen(put one’s hand to“著手于”)對應(yīng)英文中的begin(開始)。同時,一些德語派生詞譯成英語時,也要用短語來表達(dá),例如:Schwesterchen是英語里 little sister(小妹妹)的意思,verdeutschen 在英語里相當(dāng)于translate into German(譯成德語)的意思。另外,在英語中當(dāng)需要使用派生詞時,通常是使用一個拉丁或希臘詞源的詞,而不是像德語那樣從已有的詞中派生出新詞。例如:在德語中Gesetz—gesetzlich(法律—法律的)對應(yīng)在英語中的表達(dá)為law—legal;Stadt—stadtisch(城市—城市的)對應(yīng)town—urban;Mund—mundlich(嘴—口腔的)對應(yīng)mouth—oral;Sprache—sprachlich(語言—語言的)對應(yīng)language—linguistic等。這說明德語中的派生詞使用頻率高于英語派生詞。

德語中派生出的動詞具有較高的理據(jù)性。一是所有的德語動詞都是以-en詞綴結(jié)尾。另外德語詞匯中所有的名詞都有陰陽性及首字母需要大寫,這為分辨德語詞匯的詞性提供了較大便利。二是德語中的復(fù)合動詞分為可分動詞和不可分動詞兩類。不可分動詞是由不可分詞綴加根動詞構(gòu)成的;可分動詞是由可分前綴或可分部分加根動詞構(gòu)成??煞謩釉~的意思與前綴和根動詞有關(guān),可以根據(jù)前綴和根動詞的意思推測出可分復(fù)合動詞的意思。例如:ab—在動詞前綴中表示“從……”的意思。可分動詞ab/fahren(乘車)表示“出發(fā)”的意思。ab/geben(給)表示“上交”的意思;ab/holen(拿)表示“取”的意思等。可分動詞zusammen/gehen,zusammen表示“一起”,gehen是“走”的意思,可分動詞的意思是“一起走”。Zuruck表示“回來”,kommen表示“來”,zuruck/kommen表示回來等。德語中可分動詞的數(shù)量不在少數(shù),可分動詞的意思幾乎是透明的,其存在也提高了德語的理據(jù)性,而英語中沒有此類動詞用法。

3.縮略詞形態(tài)理據(jù)性對比

二級詞匯中除了復(fù)合詞,派生詞外還有縮略詞。英語、德語兩種語言都是拼音文字,其縮略法類似。縮略詞壓縮的大多數(shù)是無意義的音節(jié),因此其任意性和符號性比較大。常見的縮略法有兩種:第一,略去原詞的一部分,在德語中如das Automobil→das Auto(汽車)、die Universitat→die Uni(大學(xué))、das Fahrrad→das Rad(自行車);在英語中如gymnasium→gym(健身館)、advertisement→ad(廣告)、mathematics→ math(數(shù)學(xué))、aeroplane→plane(飛機(jī))、professor→pro(教授)等。這些截短詞沒有規(guī)則,大多數(shù)是保留詞的前半部分或后半部分,通常不具有高的理據(jù)性。第二,取原詞的若干字母:德語中如Lastkraftwagen→LKW(載重汽車)、Personenkraftwagen→PKW(小轎車);英語中如Central Intelligence Agency→CIA(中央情報(bào)局),World Bank→WB(世界銀行)。這種縮略法也稱首字母縮略法,用字母代替單詞,使用起來簡便,但不具有高的理據(jù)性。通過對比兩種語言的縮略詞發(fā)現(xiàn):兩種語言的縮略法構(gòu)詞相似,且都具有較低的理據(jù)性。

三、結(jié)語

對比研究英德二級詞匯中的復(fù)合詞、派生詞和縮略詞的形態(tài)理據(jù)性發(fā)現(xiàn),英德兩種語言二級詞匯的兩種構(gòu)詞法較相似;不同之處是,部分對應(yīng)英語中的無理據(jù)性的單純詞和短語在德語中是有理據(jù)性的派生詞匯和復(fù)合詞匯,說明德語詞匯的形態(tài)理據(jù)性高于英語詞匯。從形態(tài)學(xué)的角度說,德語詞匯的平均長度長于英語詞匯,德語中有較多的復(fù)合詞和派生詞,相對英語來說具有更高的記憶價值。記憶德語詞匯可以將其拆分,觀察其是否由其他單詞組成或是變形而來,這對學(xué)習(xí)者對詞義的理解和詞量的增加,會更快且更容易;合理地結(jié)合英語構(gòu)詞規(guī)律,能有效提高德語詞匯的理解能力和學(xué)習(xí)能力,達(dá)到擴(kuò)大德語單詞量的目的。

猜你喜歡
復(fù)合詞德語詞匯
類型學(xué)視野下漢語和維吾爾語反義復(fù)合詞的對比研究
基于對外漢語的結(jié)果義與虛化義動補(bǔ)式復(fù)合詞分析
德語學(xué)習(xí)中英語的干擾性問題及其在德語基礎(chǔ)教學(xué)中的意義
德國1/5小學(xué)生不會德語
Eva Luedi Kong: Journey to the East
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人
從構(gòu)式語法角度分析英語復(fù)合詞
吉水县| 绵阳市| 朝阳区| 吴江市| 河北区| 德化县| 泸州市| 丰台区| 丽水市| 白玉县| 洛扎县| 易门县| 凤翔县| 萨嘎县| 镇宁| 綦江县| 清流县| 大连市| 和平区| 墨竹工卡县| 平罗县| 长阳| 宁远县| 鄂尔多斯市| 澄江县| 三门峡市| 潜山县| 龙胜| 丰城市| 临泽县| 天长市| 阳春市| 永昌县| 昌黎县| 图们市| 上杭县| 宿州市| 左权县| 二连浩特市| 金华市| 博湖县|