成都師范學(xué)院 郭 娟
姓名作為群體和個(gè)體的代表符號(hào),有著鮮明的民族特征,是一個(gè)民族文化的重要組成部分,同時(shí)其自身又是一個(gè)博大精深的文化系統(tǒng)。“姓所同也,名所獨(dú)也”,從古至今,姓都不屬于某一個(gè)體獨(dú)有,而是屬于一群人所共有。與姓相比,名則是一個(gè)人更個(gè)性化的社會(huì)符號(hào)?!按笳煞蛐胁桓?,坐不改姓”“名正言順”“名高望重”“名垂青史”“名落孫山”“聲名狼藉”等都說(shuō)明一個(gè)人的姓名既是社會(huì)共同身份的認(rèn)定,又是個(gè)體獨(dú)特性的凸顯。
然而不同的民族因其文化發(fā)展軌跡的差異,其姓名在語(yǔ)言構(gòu)件和組合方式上存在明顯不同。近年來(lái),隨著中國(guó)國(guó)際地位的提升、文化實(shí)力的增強(qiáng),越來(lái)越多的留學(xué)生選擇來(lái)華留學(xué)。來(lái)華留學(xué)生作為一個(gè)來(lái)自其他文化系統(tǒng)的他者,在進(jìn)入一個(gè)全新而陌生的文化價(jià)值體系時(shí),猶如一個(gè)新生兒,首先需要一個(gè)身份,一個(gè)能代表自己所在群體和代表個(gè)體獨(dú)特性的符號(hào)——姓名。而這個(gè)身份的成功與否,影響來(lái)華留學(xué)生在中國(guó)學(xué)習(xí)生活的深度,以及對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)可度與接受度。筆者將以成都師范學(xué)院來(lái)華留學(xué)生的姓名使用情況作為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)其來(lái)源、姓與名的選擇等使用情況的分析,探討來(lái)華留學(xué)生中文姓名使用中存在的問(wèn)題及原因。同時(shí)進(jìn)一步分析中文姓名作為留學(xué)生留學(xué)中國(guó)的身份符號(hào),在融入中國(guó)社會(huì)生活和個(gè)性彰顯中的優(yōu)勢(shì)與不足。并結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)規(guī)律,為中文姓名在中國(guó)文化傳播中發(fā)揮積極引導(dǎo)作用提出建議。
對(duì)成都師范學(xué)院兩百多名留學(xué)生中文姓名進(jìn)行統(tǒng)計(jì),其中無(wú)中文姓名的留學(xué)生約占30%,有中文名字的留學(xué)生約占70%(其中音譯中文名字約占20%)。排除無(wú)中文姓名和音譯中文名字的留學(xué)生,只有約50%的留學(xué)生擁有中文姓名。而其中有姓有名的留學(xué)生約占20%,有名無(wú)姓的留學(xué)生約占30%。
從以上數(shù)據(jù)分析可以看出,來(lái)華留學(xué)生在中文姓名的使用上存在嚴(yán)重的不足。留學(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí)屬于兩種文化的碰撞、交流、認(rèn)可和接受,而這近50%的留學(xué)生對(duì)自己原名字的“執(zhí)著”,一定程度代表了對(duì)自己原有文化體系的堅(jiān)持和“拒絕”進(jìn)行跨文化交流。這樣的文化心理會(huì)阻礙來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)和對(duì)中國(guó)文化的理解和接受。
對(duì)比這批學(xué)生學(xué)習(xí)情況的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)即可印證該現(xiàn)象。在學(xué)習(xí)中,成績(jī)名列前茅的同學(xué)基本上都有完整的中文名字,即有姓有名,如孟哲軒、陳晟、楊洋、吳珊珊、常天玉等。而在學(xué)習(xí)過(guò)程中抵觸漢語(yǔ)教學(xué)、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)態(tài)度消極的學(xué)生,基本上都沒(méi)有中文姓名或僅僅擁有音譯姓名,或只將姓名看作一個(gè)無(wú)意義的區(qū)別符號(hào),選擇什么樣的中文名字并不重要。
對(duì)來(lái)華留學(xué)生中文姓名進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查分析,其中參與問(wèn)卷調(diào)查的留學(xué)生全部擁有中文名字,沒(méi)有中文名字的學(xué)生未參與此次問(wèn)卷調(diào)查。在參與問(wèn)卷調(diào)查的留學(xué)生當(dāng)中,中文名字來(lái)自中國(guó)漢語(yǔ)老師的約占59%,本國(guó)漢語(yǔ)老師約占10%,來(lái)自家中長(zhǎng)輩、中國(guó)朋友和自己的分別約占7%、5%、18%。約82%的留學(xué)生是來(lái)中國(guó)以后才擁有中文名字的,約13%是在本國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)擁有中文名字,約5%從小就有中文名字。所調(diào)查的留學(xué)生當(dāng)中,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)一年以上的約有77%,不到一年的約有23%。在這些留學(xué)生中約90%從未改名,約10%的留學(xué)生改過(guò)一次或者兩次名字。
從以上數(shù)據(jù)可以得出:留學(xué)生取中文名字主要為了便于中文學(xué)習(xí),同時(shí)中文名字也主要來(lái)自漢語(yǔ)教師。但是結(jié)合上文來(lái)華留學(xué)生中文名使用情況的分析,僅有約50%的留學(xué)生擁有中文名字,而其中有名有姓的留學(xué)生只有約20%。在擁有中文名字的留學(xué)生中,同時(shí)還有約10%的留學(xué)生不滿意自己的中文名字,進(jìn)行過(guò)一次以上的更名。由此看來(lái),在漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,漢語(yǔ)教師對(duì)留學(xué)生中文名字的選取、意義闡釋和推廣使用存在嚴(yán)重不足。
問(wèn)卷調(diào)查顯示,一直使用中文名字的留學(xué)生占比不到44%,有時(shí)候用和幾乎從來(lái)不用的留學(xué)生約占21%和13%。在“你認(rèn)為中文名字對(duì)你有什么影響”的問(wèn)題中,有大約23%的留學(xué)生認(rèn)為沒(méi)有任何影響,而在有利于提高漢語(yǔ)學(xué)習(xí)水平、了解中國(guó)文化、適應(yīng)中國(guó)生活、認(rèn)識(shí)中國(guó)朋友方面分別約占21%、18%、23%和15%。
在問(wèn)卷調(diào)查中,當(dāng)問(wèn)及“你想要一個(gè)什么樣的中文名字”時(shí),約31%的留學(xué)生想要一個(gè)獨(dú)特的中文名字,約5%想要常見(jiàn)的,約10%想要容易發(fā)音的,約13%想要容易書(shū)寫(xiě)的,約10%想要與本名讀音相似的,約13%想要與本名意義相近的,約10%想要明星的名字,約8%想要?dú)v史人物的名字。正如恩格斯所言:“人,一切動(dòng)物中最社會(huì)化的動(dòng)物?!痹谏鐣?huì)生活中,個(gè)人與個(gè)人之間的區(qū)別和聯(lián)系尤為重要。以上數(shù)據(jù)顯示,近1/3 的留學(xué)生希望擁有一個(gè)獨(dú)特的中文名字,而只有5%想要常見(jiàn)的名字。留學(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí),本就是作為一個(gè)獨(dú)特的個(gè)體進(jìn)入一個(gè)全新的文化體系,在此基礎(chǔ)上,他們并沒(méi)有希望通過(guò)選擇普通的名字從而在一定程度上消除自己作為一個(gè)“他者”的不適感,而是執(zhí)著于對(duì)個(gè)體獨(dú)特性的追求。同理,在希望中文名字與自己本名的讀音或者意義相近的學(xué)生也約占23%,這在某種程度上也反映了留學(xué)生對(duì)自己已有文化身份的堅(jiān)持。而這種對(duì)個(gè)體的堅(jiān)持表現(xiàn)在姓名上往往是有名無(wú)姓。
名是社會(huì)交往中必要的構(gòu)件,名有公名和私名之分。單個(gè)的人有獨(dú)自的私名。由單個(gè)的人依血緣、地域或政治關(guān)系而組成的群體,有共享的公名,也即后來(lái)的姓氏。從姓的社會(huì)心理分析,“同姓則同德,同德則同心,同心則同志”的觀念古已有之。所以留學(xué)生在選擇明星或者歷史人物作為自己的姓名時(shí),在一定程度上是接受了明星或者歷史人物的某些特定品質(zhì),這其中不乏姓所蘊(yùn)含的同德、同心、同志。與此同時(shí),中國(guó)的社會(huì)文化將以隨風(fēng)潛入夜的方式消解一部分個(gè)體的獨(dú)特性,從而增加來(lái)華留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感。但是選擇這部分名字的留學(xué)生僅僅約占18%。
習(xí)近平總書(shū)記說(shuō)過(guò):“堅(jiān)持美人之美、美美與共。每一種文明都是美的結(jié)晶,都彰顯著創(chuàng)造之美。一切美好的事物都是相通的。人們對(duì)美好事物的向往,是任何力量都無(wú)法阻擋的!各種文明本沒(méi)有沖突,只是要有欣賞所有文明之美的眼睛。我們既要讓本國(guó)文明充滿勃勃生機(jī),又要為他國(guó)文明發(fā)展創(chuàng)造條件,讓世界文明百花園群芳競(jìng)艷?!绷魧W(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí),本質(zhì)上是兩種文明、文化的交流溝通。跨國(guó)際交流也不是一種聲音的強(qiáng)勢(shì)和一種聲音的沒(méi)落,而是雙方在交流中都能欣欣向榮。姓與名既蘊(yùn)含個(gè)體獨(dú)特性,又是表現(xiàn)共同“追求”的文化載體。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),即對(duì)外國(guó)人進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),以漢語(yǔ)作為外語(yǔ)或第二語(yǔ)言的教學(xué)。通過(guò)語(yǔ)言文字的教學(xué),讓留學(xué)生走進(jìn)博大精深的中國(guó)歷史文化,同時(shí)能讓留學(xué)生取其精華,在“異國(guó)他鄉(xiāng)”綻放異彩。同時(shí),姓名在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中也能起到正面促進(jìn)作用。
名是人們從事社會(huì)交往的必要符號(hào)。取名是一個(gè)人參與社會(huì)交往的開(kāi)端,是踏入社會(huì)之門的典禮。在中國(guó)文化中取名極具文化特色?!白由?,則父名之于祖廟”“抓周”“年二十有為父之道,朋友等類不可復(fù)呼其名,故冠而加字”“名以正體,字以表德”,都表明了取名的重要性與莊重感。命名的法則也豐富多樣,追求有信、有義、有象、有假、有類,既是當(dāng)時(shí)社會(huì)文化風(fēng)俗的反映,也有對(duì)美好品德的追求以及人生期許。如今,我們的命名無(wú)論是在儀式還是名字形式上都日趨簡(jiǎn)化,來(lái)華留學(xué)生也不必照搬古人命名方式。但是由于來(lái)華留學(xué)生的命名(增名)不是生來(lái)就有,加之使用頻率有限,導(dǎo)致在呼及其姓名時(shí),并不能有相應(yīng)的反饋。為此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中增強(qiáng)留學(xué)生命名或者改名的儀式感,并能在不同的課堂上多次強(qiáng)化,將有助于增強(qiáng)留學(xué)生對(duì)自己中文姓名的認(rèn)同感。
姓名是一種為滿足人們社會(huì)交往需要而產(chǎn)生的符號(hào),任何一個(gè)詞,固然都可以承擔(dān)符號(hào)的功能,但其又都同時(shí)表達(dá)著某一特定的意義。當(dāng)它作為人的符號(hào)被使用時(shí),這個(gè)符號(hào)的使用者(包括本人和他人)必然會(huì)聯(lián)系其意義,產(chǎn)生諸多相關(guān)的印象。而隨著人們生活閱歷的增加和人生價(jià)值追求的日益成熟,部分人會(huì)選擇改名,以更好地體現(xiàn)自己的意志,表達(dá)自己的思想。
而留學(xué)生在剛接觸漢字時(shí),往往只將漢字看作一些“無(wú)意義”的線條符號(hào),并不能將漢字拆解成相應(yīng)的偏旁,更無(wú)法探究漢字背后的社會(huì)文化意義。而當(dāng)名字成為一個(gè)毫無(wú)意義的區(qū)別符號(hào)時(shí),則如同詩(shī)歌失去了其審美意義。此時(shí)我們可以采用“陌生化”的方法,通過(guò)在不同情境下對(duì)姓、名或者姓名中的某一個(gè)字進(jìn)行歷史文化內(nèi)涵闡釋,或能喚起其命名的初衷,或能賦予其中文名字以新的意義。