国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談中國茶文化對外傳播中的英語翻譯策略

2020-12-22 06:43趙學(xué)政
福建茶葉 2020年11期
關(guān)鍵詞:英語翻譯茶文化茶葉

趙學(xué)政

(衡水學(xué)院公共外語教學(xué)部,河北衡水 053000)

1 茶文化對外傳播中存在的翻譯問題

1.1 缺乏本土化和生活性

茶文化在中國的發(fā)展擁有千年的歷史,已經(jīng)成為中國文化中重要組成部分,其中含有中國人民在長期生活中不斷提煉和發(fā)展出來的一種文化,本土化元素和生活性元素也使得茶文化在對外傳播過程中出現(xiàn)英語翻譯困難。比如在對一些關(guān)于介紹茶文化的書籍、報刊、雜志、電視節(jié)目等進行翻譯時,在遇到一些專業(yè)化詞匯時基本上都是直接翻譯,翻譯出來的內(nèi)容很難讓外國人產(chǎn)生共鳴,他們對中國人生活的意義、茶道內(nèi)涵、茶文化思想等都不是很理解,這就很容易使得茶文化傳播過程中失去自身的特色和文化內(nèi)涵,變成其他國家各自創(chuàng)造發(fā)展的一種新文化,這對于茶文化的傳播有著不利影響,因此加強規(guī)范茶文化對外傳播中的翻譯問題,提升茶文化傳播中的本土化特色與生活性。

1.2 應(yīng)用性較為單調(diào)

目前,在對茶文化相關(guān)內(nèi)容進行翻譯時,多半是集中在對外貿(mào)易上,主要是為了實現(xiàn)茶葉的全球化銷售,對茶葉產(chǎn)品、性能、特點等內(nèi)容,另外一部分翻譯主要是針對茶文化的發(fā)展歷史、文化淵源等內(nèi)容的翻譯,但這部分翻譯內(nèi)容比較少,如此一來就導(dǎo)致茶文化對外傳播的英語翻譯顯得比較單調(diào),給茶文化的國際化發(fā)展造成一定程度的阻礙。

2 中西方茶文化的比較

2.1 茶葉主要發(fā)源地的文化差異

中國一直以來都被認為是茶葉的發(fā)源地,茶葉之所以能夠走向世界,也是因為技術(shù)的進步、國家的開放以及國際貿(mào)易行業(yè)的蓬勃發(fā)展。茶葉在中國的文化有著悠久的歷史,與傳統(tǒng)優(yōu)秀文化融合發(fā)展,已經(jīng)成為中國代表性的文化之一,而西方茶文化是在十六世紀后通過絲綢之路逐漸傳播到西方國家,茶文化在國外的發(fā)展以及文化的形成都與中國存在很大的差異。

2.2 茶葉類型偏好的不同

茶葉的種類很豐富,但市場上最為常見的當(dāng)屬紅茶和綠茶,很顯然在中國,綠茶的市場占有率更高,茶葉產(chǎn)地大多出品綠茶,因為綠茶制作工藝較為簡單,但每個地方的綠茶在口味上又有不同的特色,可供人們選擇的品種也很多,因此綠茶成為大眾喜愛的茶飲。而西方國家一般比較偏好紅茶,比如對于英國人來說,下午茶是他們一直以來的一個生活習(xí)慣,下午茶中就缺不了茶葉,對于茶葉的發(fā)展與銷售都是巨大的市場空間。

2.3 茶文化學(xué)術(shù)交流方式的差異

飲茶、品茶、鑒茶在中國的發(fā)展時間也不短,已經(jīng)形成具有特色的交流方式,同時對茶文化也有了更加深層次的認知和理解,以茶會友、以茶交友貌似已經(jīng)成為大眾的會客之道,有朋自遠方來,必先奉上一杯新茶,以表示主人的待客之道,在推杯換盞之間,朋友之間的情誼逐漸濃厚,相處意境更為高雅,這是中國特有文化下所形成的茶文化學(xué)術(shù)交流方式。而在西方國家,下午茶只是他們用以發(fā)展商業(yè)朋友、開展經(jīng)濟社會的文化交流媒介,如此來看,這種活動的目的就變得不單純,是無法達到茶文化當(dāng)中宣揚的那種寧靜致遠的境界。

3 中國茶文化對外傳播的基本結(jié)構(gòu)

3.1 明確茶文化對外傳播的核心價值

以往,在茶文化對外傳播過程中,主要傳播形式為符號化傳播以及外顯文化傳播,忽略了最為核心的隱蔽文化的傳播,這部分被忽略的文化才是茶文化對外傳播中的核心價值,因為無論是從儒家思想角度來看還是從道家思想來講,茶文化的核心價值皆是在倡導(dǎo)人們遵循“重德”、“明和”的倫理道德,在飲茶和品茶過程中不斷進行自我修養(yǎng)、反思,從而達到自身行為的規(guī)范化、思想的崇尚化,進而實現(xiàn)社會和諧共處的宏偉目標。

3.2 確定茶文化對外傳播的行為實踐

茶文化意為飲茶活動過程中所形成的一系列文化特征,包括茶道、茶德、茶精神、茶聯(lián)、茶書、茶具、茶畫、茶學(xué)、茶故事、茶藝等,其中屬于行為實踐的分別為茶道、茶藝、茶歌、茶曲、茶事表演、茶禮等,這些行為實踐是茶文化對外傳播中核心價值的具體體現(xiàn),在對外傳播活動中應(yīng)該加以重視。同時要明確這些茶文化行為實踐中最為看重的就是講究人與人之間的和諧共處、遵循禮制的原則,進而達到孔子先生所提倡的“和諧生則萬物生”的境界。

3.3 強調(diào)茶文化對外傳播的外顯符號

茶文化對外傳播過程中最為明顯的符號就是盛裝茶葉的茶具茶器、茶葉商標、茶葉的包裝盒等,這部分內(nèi)容是最為直觀的展現(xiàn)在人們的面前,所以在對外傳播中應(yīng)該強調(diào)這部分符號的展示,給國外的消費者帶來一種最為直觀的茶文化感知,而且這也是我國在進行茶文化傳播時能夠給國外消費者帶來的第一印象,是茶文化傳播的基礎(chǔ)。在對外文化交流過程中,要將這部分的茶文化載體作為我們推廣的主要戰(zhàn)場,但是茶文化載體受制于核心價值理念的制約,是人價值觀念的產(chǎn)物,因此要在跨文化交流與傳播中要明確茶文化理念內(nèi)涵,才能在傳播中保持中國茶文化的特色。

4 茶文化對外傳播中的英語翻譯策略

由于中西方在茶文化的理解、應(yīng)用、發(fā)展等方面存在明顯的差異,所以在茶文化對外傳播中的英語翻譯問題要引起重視,可以按照當(dāng)?shù)匚幕攸c和人文元素進行特色化翻譯,既要符合當(dāng)?shù)厝说膶徝廊∠?,又要保持中國茶文化的本土特點,確保茶文化翻譯出來的效果是能夠達到文化傳播的要求。

4.1 統(tǒng)一翻譯標準

目前在茶文化對外傳播過程中,主要存在翻譯標準不統(tǒng)一的問題,那么在往后的發(fā)展過程中就要格外注意這些問題,通過學(xué)術(shù)界、官方等多方力量,對茶文化翻譯標準進行統(tǒng)一化,使得國外消費者、讀者能夠?qū)Ψg內(nèi)容一目了然,這對于茶文化的順利傳播也具有非常重要的意義。首先,要遵循簡化原則,即在茶文化翻譯時,要確保翻譯內(nèi)容個性突出、順口悅耳、內(nèi)涵深厚,能夠起到吸引讀者的目的,進而促使國外讀者對中國茶文化產(chǎn)生濃厚的興趣。其次,在充分了解中西方茶文化差異的基礎(chǔ)上,按照國外消費者對茶的理解與分類進行翻譯,就目前的市場情況來看,國外對于的茶的分類主要包括不發(fā)酵茶(Non-fermented)、部分發(fā)酵茶(Partially-fermented)、后發(fā)酵茶(Post-fermented)、全發(fā)酵茶(Completely-fermented),在這四大類茶中,各類茶具有代表性的茶分別為綠茶(Green Tea)、烏龍茶(Wu long Tea)、普洱茶(Pu er Tea)、紅茶(Black Tea),在這種明確化的分類中再進行翻譯就會使得翻譯出來的內(nèi)容具有更強的統(tǒng)一性,對于國外讀者來說也更加容易理解與閱讀。最后,要明白中國茶文化翻譯中涉及到的專業(yè)術(shù)語比較多,那么在這部分專業(yè)術(shù)語的翻譯時也要統(tǒng)一標準,對于聞名中外的茶品種的英語翻譯進行官方翻譯發(fā)布,比如西湖龍井(West Lake Longjing Tea)、云霧茶(Cloud mist)、祁門茶(Keemun Tea)、熙春茶(Hyson Tea)、茉莉花茶(Jasmine tea)等;就茶的制作工藝相關(guān)內(nèi)容也有很多術(shù)語,比如制茶機(tea processing machine)、制茶工藝(tea processing technology)、制茶工廠(tea plant)、炒茶(Fried tea)、殺青(Finish)、揉捻(Knead)、發(fā)酵(Fermentation)等,對于大部分國外消費者而言由于文化背景差異,中國茶文化術(shù)語是一個新鮮的文化體驗,如果能夠?qū)⒅袊栉幕g(shù)語簡單音譯,雖然能夠體現(xiàn)出語言的異域性,但會造成中國茶文化對外傳播的表面性,但過于復(fù)雜又會讓國外消費者望而卻步,所以結(jié)合實際情況,力求達到最好的翻譯效果,為茶文化對外傳播奠定堅實的基礎(chǔ)。

4.2 結(jié)合中西方茶文化差異進行翻譯

茶文化在中西方國家之所以存在明顯差異,這與各個國家的文化發(fā)展和人文環(huán)境有著重要關(guān)系,因此在翻譯時自然是要注意結(jié)合中西方茶文化差異,盡量考慮國外讀者的語言使用習(xí)慣,為他們翻譯出適合他們理解的茶文化知識。理解上的差異會使得文化內(nèi)涵傳達的差異,比如在中國“茶”是指“茶樹”、“茶葉”等基本概念,而在英國“tea”不僅有“茶”的意思,還有下午茶的意思;比如中國紅茶的命名主要是因為紅茶泡出來的顏色是紅色,將其叫做紅茶,而西方人在品茶時比較注重茶葉本身的顏色,認為紅茶的顏色是黑色的,所以西方人將“紅茶”翻譯成“Black Tea”,這就是人主觀意念、認知上的差異導(dǎo)致的翻譯差異,而如果我們想要中國茶文化在國外能夠得到更大范圍的傳播,在翻譯時就要符合西方人的認知習(xí)慣,才能促進茶文化的傳承與發(fā)展。

4.3 采用合理的翻譯技巧與方法

對于茶文化翻譯者來說,掌握科學(xué)的翻譯方法、運用合理的翻譯技巧,是取得較好翻譯效果的主要途徑,本文總結(jié)出以下幾點翻譯方法,期望能夠為更多讀者提供參考。首先可以采用直譯法,這是最為簡單明了的方式,也是茶文化對外傳播翻譯中最有效的方法,而且很多直譯出來的內(nèi)容能夠生動形象的展示出翻譯者所要表達的內(nèi)容,比如武夷巖茶的英文翻譯為“Rock tea”,其中“rock”具有動感、激勵的含義,在此翻譯時運用這個詞能夠很好的凸顯出武夷巖茶堅韌的品性,國外消費者在看到這個詞就能夠在第一時間從字面意思領(lǐng)會這種茶的品質(zhì)。其次可以采用音譯法,針對一些具有一定知名度的茶葉,在翻譯時可以直接采用音譯的方式將其展現(xiàn)出來,這樣可以最大程度保證茶文化的本土性,比如安溪鐵觀音音譯為“Anxi Tieguanyin Tea”,這種翻譯方法不僅可以將中國茶完整的展現(xiàn)在國外消費者面前,還可以最大程度吸引國外消費者對我國茶文化的興趣。最后可以采用意譯法,運用該種方法需要考慮到當(dāng)?shù)叵M者對中國茶文化的認知程度,需要翻譯者巧妙的將茶文化內(nèi)涵表現(xiàn)出來。

4.4 制定針對性較強的翻譯教學(xué)內(nèi)容,實現(xiàn)產(chǎn)學(xué)研結(jié)合

在茶文化對外傳播過程中,專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)是重要組成部分,對于高校教育工作者而言,需要制定針對茶文化對外傳播的翻譯教學(xué)內(nèi)容,從教育角度培養(yǎng)更多專業(yè)化人才,學(xué)校可以聯(lián)合有地域茶文化翻譯研究優(yōu)勢的地區(qū),比如浙江、云南、安徽、新疆等地,共享中國茶文化外宣資料,在中國茶文化翻譯課程內(nèi)容安排上,教師指導(dǎo)學(xué)生,集結(jié)各方智力師生共建中國茶文化平行語料庫,切實形成統(tǒng)一的茶文化術(shù)語翻譯標準,避免一詞多譯情況的出現(xiàn)。同時學(xué)??梢越M織中國茶文化翻譯教材編寫小組,并將翻譯理論與中國茶文化外宣資料翻譯實踐相結(jié)合,最終實現(xiàn)產(chǎn)學(xué)研共同促進茶文化對外傳播的英語翻譯事業(yè)的健康發(fā)展。

4.5 以文化自信創(chuàng)新翻譯

翻譯者在進行茶文化翻譯時,同時要精讀茶語言,只有在深刻領(lǐng)會茶文化思想內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,才能運用最為恰當(dāng)?shù)恼Z言將茶文化思想準確傳達出來,對中國茶文化知識有全面了解,才能不斷創(chuàng)新茶文化翻譯方法,為中國茶文化的傳播發(fā)展注入新鮮血液。對于翻譯者而言,要注重學(xué)習(xí)更多的理論知識,參與到更多的實踐活動中,不斷提高自身對茶文化思想的感悟能力,樹立強大的文化自信,構(gòu)建豐富的中國茶文化知識體系,從宏觀系統(tǒng)全面探索茶文化外宣翻譯的策略,微觀上從理論與實踐相結(jié)合不斷創(chuàng)新茶文化翻譯方法,在外宣翻譯實踐中建立中國茶文化國際傳播的話語權(quán),促使國外消費者在潛移默化的影響中逐漸熟悉、認同中國茶文化,逐漸擴大中國茶文化的影響力、輻射力、傳播力。

5 結(jié)束語

在茶文化對外傳播翻譯方面的發(fā)展還是離不開專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng),所以對于高校而言,注重培養(yǎng)相關(guān)人才是無可避免的,翻譯人員要站在中國茶文化對外傳播高度,通過專業(yè)化的翻譯促進茶文化在國際上的流行程度。在進行茶文化翻譯時要避免機械化的翻譯觀,要綜合考慮翻譯內(nèi)容的前后銜接,要注重結(jié)合當(dāng)?shù)氐奈幕h(huán)境與人文因素,減少茶文化翻譯之后存在的語義分歧等問題,將中國茶文化內(nèi)涵真正有效的傳播出去。

猜你喜歡
英語翻譯茶文化茶葉
《茶葉通訊》簡介
地鐵站內(nèi)公示語英語翻譯的特點和技巧
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
中國茶文化中的“順天應(yīng)時”思想
藏族對茶葉情有獨鐘
茶文化的“辦案經(jīng)”
中國諺語VS英語翻譯
“一帶一路”與茶文化傳播
香噴噴的茶葉
繁峙县| 商河县| 修文县| 巴青县| 南溪县| 连云港市| 通州区| 施秉县| 任丘市| 鄱阳县| 临洮县| 东海县| 永顺县| 新丰县| 武威市| 平湖市| 灵璧县| 松滋市| 北海市| 江北区| 修文县| 金阳县| 隆昌县| 祁阳县| 阆中市| 竹溪县| 珲春市| 囊谦县| 平舆县| 葵青区| 全州县| 朝阳市| 东源县| 浑源县| 莱阳市| 子洲县| 梅河口市| 东兰县| 固始县| 晋江市| 九江市|